Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
дорогой, ибо этому рыцарю от нас
живому не уйти!
- Великой жалости это было бы достойно, - сказал сэр Тристрам, - когда
бы столь благородный рыцарь был так подло убит. И потому я объявляю вам, что
буду защищать его, насколько у меня достанет сил!
8
С тем сэр Тристрам спешился, ибо они сражались пеши и он не желал,
чтобы убили под ним его коня. И выставил сэр Тристрам щит свой, выхватил меч
из ножен и стал рубить направо и налево столь яростно, что чуть не с каждым
ударом сокрушал кого-либо из рыцарей. И при виде того обратились они в
бегство, а сам сэр Брюс и вся его рать бежали к башне, а сэр Тристрам с
мечом в руке гнался за ними, но они успели укрыться за стенами, и сэр
Тристрам остался перед запертыми воротами.
Видя такое, вложил сэр Тристрам меч в ножны и возвратился к сэру
Паломиду, туда, где он сидел под деревом, жестоко израненный.
- А, любезный рыцарь, - сказал сэр Тристрам, - я рад что повстречался с
вами.
- Грамерси, - сказал сэр Паломид, - за вашу великую доброту, ибо вы
спасли мне жизнь и защитили меня от смерти.
- А как ваше имя? - спросил сэр Тристрам.
- Сэр, мое имя - сэр Паломид.
- Иисусе! - воскликнул сэр Тристрам. - Ныне и вправду тебе повезло
изрядно, что я тебя спас, ведь ты как раз и есть тот человек, кто мне всех
более на свете ненавистен! Однако теперь готовься к бою, ибо я желаю с тобой
сразиться!
- Но кто вы такой? - спросил сэр Паломид.
- Сэр Тристрам, ваш смертельный враг!
- Возможно, что так, - сказал сэр Паломид, - но вы сегодня слишком
много сделали для меня, чтобы я мог поднять на вас руку, да и вы только что
спасли мне жизнь, и для вас не будет чести со мной сразиться, ведь я жестоко
изранен, тогда как вы полны свежих сил. И потому если вы во что бы то ни
стало желаете поединка со мной, то назначьте мне день, и тогда я с вами
встречусь, можете на меня положиться.
- Добро вы говорите, - сказал сэр Тристрам. - Назначаю вам встретиться
со мною на лугу у реки Камелот, там, где стоит камень Мерлина.
На том они и согласились. Тогда сэр Тристрам спросил у сэра Паломида,
отчего напали на него те девять рыцарей.
- Вот какая тому причина, - отвечал сэр Паломид. - Я ехал здесь лесом
на мой рыцарский подвиг и вдруг вижу, лежит мертвый рыцарь, а подле него
рыдает дама. И когда я увидел ее в столь сильном горе, я спросил у нее, кто
убил ее рыцаря. "Сэр, - она отвечала, - это сделал недостойнейший из рыцарей
и самый жестокий, имя же его - сэр Брюс Безжалостный". И тогда,
посочувствовав ей, я помог ей сесть на лошадь, пообещал быть ей защитником и
помочь ей похоронить ее супруга. Но вдруг, когда мы поравнялись с этой
башней, оттуда выехал сэр Брюс Безжалостный и вышиб меня неожиданно из
седла. И не успел я снова взобраться на коня, как сэр Брюс убил мою даму. Я
снова сел в седло, чувствуя себя жестоко опозоренным, и так завязался между
нами бой. Вот какая тому причина, что мы сражались.
- Что ж, - сказал сэр Тристрам, - теперь мне понятно, что за бой это
был. Но как бы то ни было, смотрите не забудьте вашего обещанья встретиться
со мной в поединке ровно через две недели.
- Я вас не подведу, - сказал сэр Паломид.
- Как и я вас нынче, - сказал сэр Тристрам, - не оставлю, покуда вы не
окажетесь недосягаемы для ваших недругов.
И они сели на коней и поехали вместе по лесу, а там нашли ручей,
журчащий чистой водою.
- Любезный сэр, - сказал сэр Тристрам, - я испытываю сильное желание
испить этой чистой воды.
Они спешились и вдруг видят, что неподалеку стоит могучий конь,
привязанный к дереву, и не переставая ржет. Стали они оглядываться кругом и
видят: под деревом лежит добрый рыцарь в полном доспехе, только шлем у него
под головою.
- Клянусь милосердным Господом - говорит сэр Тристрам, - там лежит
славный рыцарь. Как рам должно лучше всего поступить?
- Разбудим его! - говорит сэр Паломид.
Растолкал его сэр Тристрам рукоятью своего копья. Рыцарь вскочил с
поспешностью, надел шлем, сел на коня, в руку схватил тяжелое копье и, ни
слова не произнесши, ринулся на сэра Тристрама, сбросил его с седла и
поранил ему левый бок. Лежит сэр Тристрам на земле, не может двинуться,
грозит ему гибель.
А тот проскакал галопом, поворотил коня и налетел на сэра Паломида. И
пробил он ему грудь насквозь, так что он упал с коня своего на землю.
Неизвестный же рыцарь так их там и оставил и ускакал прочь сквозь чащу леса.
Поднялись с земли сэр Тристрам и сэр Паломид, взяли коней своих и стали
друг с другом советоваться, как им дальше быть.
- Клянусь головой, - говорит сэр Тристрам, - я последую за этим
неизвестным рыцарем, который нас так опозорил.
- А я, - говорит сэр Паломид, - останусь в этих местах, отдохну в доме
одного моего друга.
- Но смотрите, - сказал ему сэр Тристрам, - не премините встретиться со
мною в день, что у нас назначен. Думается мне, что вам меня не одолеть, ибо
я гораздо превосхожу вас силою.
- Уж это как выйдет, - отвечал сэр Паломид, - да только я вас не боюсь.
Если буду на свободе и в здравии, то явлюсь, как условлено между нами. Я же
более опасаюсь за вас, что вас там не окажется, ибо вот вы сейчас погонитесь
за тем рыцарем, и если нагоните его, то еще Бог весть, удастся ли вам уйти
от него живым.
На том сэр Тристрам и сэр Паломид расстались и поехали каждый своей
дорогой.
9
Долго скакал сэр Тристрам за неизвестным рыцарем и наконец видит: лежит
ничком дама поперек тела убитого рыцаря.
- Любезная леди, - обратился к ней сэр Тристрам, - кто убил вашего
супруга?
- Сэр, - она отвечала, - мы отдыхали здесь с моим супругом, и вдруг
примчался сюда рыцарь верхом на коне. Он спросил, откуда мы, и мой супруг
ответил, что он от двора короля Артура. "Ах так, - сказал неизвестный
рыцарь, - я буду биться с тобой, ибо я ненавижу всех, кто состоит при дворе
короля Артура!" И супруг мой, что лежит здесь мертвый, сел на коня, и они
съехались с неизвестным рыцарем, и тот пробил ему копьем грудь насквозь. И
тем вверг меня в горе и бедствия.
- Мне грустно слышать, - сказал сэр Тристрам, - что вы в столь тяжком
горе. Но не соблаговолите ли вы назвать мне имя вашего любезного супруга?
- Сэр, его имя было сэр Галардон, и он бы еще выказал себя доблестным
рыцарем.
Вот расстался сэр Тристрам с той плачущей дамой и поехал своим путем и
две ночи ночевал под открытым небом. А на третью ночь в лесной сторожке
встретился сэр Тристрам с сэром Гавейном и сэром Блеоберисом, и оба они были
жестоко ранены. Спросил сэр Тристрам сэра Гавейна и сэра Блеобериса, не было
ли у них встречи с таким-то рыцарем, у которого знак такой: затянутый сверху
донизу щит.
- Любезный рыцарь, - отвечали эти раненые рыцари, - именно такой рыцарь
и встретился нам на нашу беду. Сначала он поверг наземь товарища моего, сэра
Блеобериса, и жестоко его поранил, а меня сэр Блеоберис просил не вступать в
поединок, полагая, что такой противник чересчур для меня силен. Незнакомый
же рыцарь принял его слова за оскорбление и сказал, что они сказаны ему в
насмешку. И тогда они выехали друг против друга, и он поранил моего друга. А
после этого мне стыд уже не позволял отпустить его без боя. Он же с первого
раза сбил меня наземь вместе с конем, а потом едва не лишил меня жизни. А
потом сел на коня и нас оставил; в недобрый час мы с ним повстречались!
- Любезные рыцари, - сказал сэр Тристрам, - он и мне тоже повстречался,
мне и еще одному рыцарю, сэру Паломиду, и он нас обоих сокрушил наземь одним
копьем и жестоко нас поранил.
- Клянусь верою, - сказал сэр Гавейн, - пусть он лучше едет своей
дорогой, вам же лучше не искать с ним встречи, ибо в будущий праздник
Круглого Стола, ручаюсь головой, вы сможете найти его там.
- Клянусь верою, - сказал сэр Тристрам, - я не буду знать отдыха,
покуда не найду его!
А сэр Гавейн тогда спросил у него его имя. И он ответил:
- Мое имя - сэр Тристрам.
Так они открыли друг другу свои имена, а потом простились. Сэр Тристрам
поехал дальше своей дорогой. И случилось ему на лугу повстречаться с сэром
Кэем-Сенешалем и с сэром Динаданом.
- Какие вести, - спросил сэр Тристрам, - у вас, рыцари?
- Недобрые, - они отвечали.
- Что так? - спросил сэр Тристрам. - Прошу вас, расскажите мне все, ибо
я разыскиваю одного рыцаря.
- А какие знаки он носит? - спрашивает сэр Кэй.
- Он носит щит, - отвечал сэр Тристрам, - плотно затянутый сверху
донизу.
- Клянусь головой, - сказал сэр Кэй, - этот же самый рыцарь
повстречался и нам! Минувшей ночью мы ночевали тут поблизости в доме одной
вдовицы, и там стоял и этот рыцарь. И когда он узнал, что мы - от двора
короля Артура, он произнес против короля оскорбительные речи, особенно же
против королевы Гвиневеры. Потому наутро был у нас с ним бой. И он с первого
же раза выбил меня из седла, - сказал сэр Кэй, - и поранил меня жестоко.
Увидел мой товарищ, сэр Динадан, меня поверженным наземь и жестоко раненным,
однако не стал за меня ему мстить, а обратился в бегство. А тот нас оставил
и ускакал прочь своей дорогой.
Тогда сэр Тристрам спросил у них имена, и они назвались друг другу.
После того сэр Тристрам расстался с сэром Кэем и сэром Динаданом и долго
ехал густым лесом, покуда не выехал в долину, где стояла монашеская обитель.
Там отдыхал он у доброго человека целых шесть дней.
10
Он послал оттуда в город по соседству оруженосца своего Говернала и
велел ему добыть там новые доспехи, ибо уже давно сэр Тристрам не обновлял
своего снаряжения и его старый доспех весь был посечен и порублен. И когда
Говернал воротился с новым для него облачением, он распростился со вдовицей,
сел на коня и рано поутру пустился в путь.
И нежданно-негаданно повстречался ему сэр Саграмур Желанный и сэр
Додинас Свирепый. Съехавшись с ним, спросили сэра Тристрама два эти рыцаря,
не желает ли он с ними сразиться.
- Любезные рыцари, - отвечал сэр Тристрам, - со всей моей охотою я бы с
вами сразился, но я дал слово, и мне уже подходит срок встретиться в
поединке с одним рыцарем, и потому не хотелось бы мне сейчас сражаться с
вами. Ибо если сегодня здесь мне изменит удача и я буду ранен, я не смогу
тогда выступить в том поединке, как обещал.
- Ну, что до этого, - сказал сэр Саграмур, - то желаете вы того или
нет, но вы с нами сразитесь, иначе мы вас не пропустим.
- Что ж, - сказал сэр Тристрам, - раз вы силою меня принуждаете, я уж
постараюсь как смогу.
И они, навесив щиты, ринулись с великой яростью друг на друга. Сэр
Тристрам, через великую свою мощь, вышиб из седла сэра Саграмура. А потом,
поворотив коня и пустившись во весь опор, крикнул сэру Додинасу:
- Рыцарь, готовься!
И могучей своей силой сэр Тристрам сбросил сэра Додинаса наземь с его
коня. А увидев их обоих распростертыми на земле, натянул поводья и поскакал
прочь своей дорогой, и с ним слуга его Говернал.
Только что скрылся сэр Тристрам из виду, как вскочили на ноги сэр
Саграмур и сэр Додинас, поймали коней своих, уселись поспешно в седла и
пустились вслед за сэром Тристрамом. Увидел сэр Тристрам, что мчатся они за
ним во весь опор, и тогда он повериул коня им навстречу и спросил, что им
нужно.
- Сдается мне, я не слишком давно поверг вас обоих наземь, как вы сами
того добивались. Я же хотел проехать мимо, да вы меня не пропустили. А
теперь, сдается мне, вы хотите еще раз со мной сразиться?
- Это правда, - они отвечали, - мы желаем отомстить за полученное от
вас оскорбление.
- Любезные рыцари, - сказал сэр Тристрам, - в том нет вам нужды, ведь
что я сделал вам, вы сами были тому причиной. А потому я рыцарской честью
вас прошу, не преследуйте меня сегодня больше, ибо я уверен, что из сражения
с вами я выйду не без увечий, да и вы, я полагаю, отделаетесь не вовсе
дешево. И по этой причине я не хочу вступать с вами в бой, ибо через три дня
мне предстоит поединок с рыцарем могучим и доблестнейшим, какого только
можно сыскать. И если я буду ранен, то не смогу с ним сразиться.
- Что же это за рыцарь, - спросил сэр Саграмур, - с которым предстоит
вам биться?
- Сэр, это - добрый рыцарь по имени сэр Паломид,
- Клянусь головой, - сказали сэр Саграмур и сэр Додинас, - вы не
напрасно его опасаетесь, ибо вы увидите, что он - рыцарь искуснейший и
доблестный. И оттого, что вас ожидает поединок с ним, мы на этот раз вас
оставляем, иначе бы вы от нас так легко не ушли. Однако, любезный рыцарь, -
сказал сэр Саграмур, - назовите нам ваше имя.
- Сэры, мое имя, - сэр Тристрам.
- А! - сказали сэр Саграмур и сэр Додинас, - в добрый час мы
встретились, ибо мы немало наслышаны о вашей славе.
И с тем они распрощались друг с другом и поехали своей дорогой.
11
Сэр Тристрам держал путь прямо в Камелот, к надгробному камню,
воздвигнутому некогда Мерлином в том месте, где сэр Лансеор, сын короля
Ирландского, пал от руки сэра Балина. Там же погибла и прелестная дама
Коломба, возлюбленная сэра Лансеора, ибо, когда он умер, она взяла его меч и
пронзила им себе грудь. И тогда Мерлин своим искусством сделал так, чтобы
этого рыцаря и его даму Коломбу похоронили под одним камнем.
И тогда же Мерлин предсказал, что на этом самом месте произойдет
поединок между двумя лучшими из рыцарей, какие только будут во дни короля
Артура, и лучшими из любовников.
Подъехавши к той каменной гробнице, сэр Тристрам стал озираться вокруг,
ища сэра Паломида.
И вот видит он, скачет к нему статный и видный рыцарь, весь в белом и с
затянутым щитом.
- Добро пожаловать, сэр рыцарь, - сказал он, приблизившись к сэру
Тристраму, - вы верно и точно сдержали свое слово.
Тут выставили они щиты свои и копья и ринулись друг против друга со
всей мощью своих коней. И сшиблись с такой силою, что оба, и кони и
всадники, рухнули на землю. Тогда с какой возможно поспешностью они
выпростали ноги из стремян и, загородившись щитами, как могучие мужи ударили
друг на друга мечами блещущими и жестоко поранили один другого, так что
Кровь пролилась на траву. Так рубились они добрых четыре часа, не сказавши
друг другу не единого слова. И были доспехи на них изрублены в куски.
- Ах, Господи Иисусе! - сказал Говернал. - Дивлюсь я могучим ударам,
какие мой господин наносит вашему господину.
- Клянусь головой, - отвечал слуга сэра Ланселота, - ваш господин нанес
не так уж много ударов, как получил.
- Иисусе! - сказал Говернал. - Кто бы мог это выдержать, кроме сэра
Паломида или сэра Ланселота? Разве не достойно жалости, что два столь
доблестных рыцаря проливают кровь друг друга?
Так они там стояли оба и плакали и громко рыдали, видя их блестящие
мечи, покрытые рыцарской кровью. Но вот наконец заговорил сэр Ланселот и
сказал:
- Рыцарь, вы сражаетесь так, что дивно смотреть, лучшего бойца не
встречал я в жизни. И потому не соизволите ли вы открыть мне ваше имя?
- Сэр, - отвечал сэр Тристрам, - мне ни перед кем не хотелось бы
открывать моего имени.
- Воистину, - сказал сэр Ланселот, - если бы меня спросили, я бы
никогда не отказался назвать мое имя.
- Добро вы говорите, - сказал сэр Тристрам. - Тогда я прошу вас сказать
мне ваше имя.
- Любезный рыцарь, мое имя - сэр Ланселот Озерный.
- Увы! - молвил сэр Тристрам, - что я наделал! Ведь вы - тот самый
человек, кого я люблю более всех на свете!
- Ну, а теперь, любезный рыцарь, - сказал сэр Ланселот, - назовите и вы
мне ваше имя.
- Воистину, сэр, я зовусь сэр Тристрам Лионский.
- Иисусе! - молвил сэр Ланселот. - Что за приключение мне выпало на
долю!
И сэр Ланселот опустился на колени и протянул ему рукоятью свой меч. И
сэр Тристрам также стал на колени и протянул ему рукоять своего меча. Так
они уступали друг другу честь победы. А после того они отошли к камню
Мерлина, сели на него, сняли оба шлемы, чтобы прохладиться, и поцеловались
сто раз.
А после того они сели на коней и поскакали в Камелот, и на пути им
повстречались сэр Гавейн и сэр Гахерис, которые поклялись королю Артуру не
возвращаться, покуда они не найдут сэра Тристрама.
12
- Поворачивайте коней, - сказал им сэр Ланселот, - ибо назначенный вам
подвиг исполнен; я встретил сэра Тристрама. Вот он, глядите!
Сэр Гавейн обрадовался и сказал сэру Тристраму:
- Добро вам пожаловать, вы избавили меня от тяжких трудов! А что за
причина вам, - спросил сэр Гавейн, - приехать в эти края?
- Любезный сэр, - отвечал сэр Тристрам, - я прибыл в эти края из-за
сэра Паломида, ибо мы с ним сговорились сегодня встретиться в поединке у
Мерлинова камня, и я весьма удивлен, что от него нет ни слуху ни духу.
Там-то по воле случая и встретились господин мой сэр Ланселот и я.
Тут появился и король Артур, и, узнав, что с ними сэр Тристрам, он
подошел к нему, взял его за руку и сказал:
- Сэр Тристрам, добро вам пожаловать к нашему двору.
Когда же король услышал про то, как они бились с сэром Ланселотом и
жестоко поранили друг друга, он очень опечалился. А сэр Тристрам ему поведал
о том, что он прибыл в те края для встречи с сэром Паломидом, и как он спас
его от девяти рыцарей и сэра Брюса Безжалостного, и как они нашли у ручья
спящего рыцаря. "И этот рыцарь поверг наземь и меня и сэра Паломида, и щит
его был затянут полотнищем. Тогда сэр Паломид меня покинул, а я последовал
за тем рыцарем, и повсюду, где бы я вслед ему ни проезжал, он успел убить
или покалечить многих рыцарей".
- Клянусь головой, - сказал сэр Гавейн, - этот же рыцарь с затянутым
щитом поверг наземь также и меня и сэра Блеобериса и нанес нам обоим
жестокие раны.
- А-а! - воскликнул и сэр Кэй. - Этот же самый рыцарь и меня сокрушил и
весьма жестоко изранил.
- Иисусе милосердный! - сказал король Артур, - что же за рыцарь это был
с затянутым щитом?
- Мы его не знаем, - сказал сэр Тристрам, и то же сказали остальные.
- Не знаете? - сказал король Артур, - зато я знаю: это - сэр Ланселот!
Поглядели они все на сэра Ланселота и сказали:
- Сэр, вы обманули нас всех своим затянутым щитом.
- Это он делает не в первый раз, - сказал король Артур.
- Мой господин, - сказал сэр Ланселот, - знайте, и в самом деле тот
рыцарь с затянутым щитом был я, и потому, что я не хотел, чтобы во мне
угадали вашего рыцаря, я непочтительно говорил о вашем доме.
- Это правда, - сказали сэр Гавейн, сэр Кэй и сэр Блеоберис.
А король Артур взял за руку сэра Тристрама и подвел к Круглому Столу.
Тут вышла королева Гвиневера и с нею много дам, и сказали все дамы в один
голос:
- Добро пожаловать, сэр Тристрам!
- Добро пожаловать! - сказали и девицы.
- Добро пожаловать тебе, - молвил король Артур, - превосходному и
учтивому рыцарю и мужу благороднейшему. Во всех видах охоты тебе принадлежит
первенство, и всякому способу игры на охотничьем роге ты был началом, и всех
приемов травли дичи и соколиной охоты ты зачинатель, и во владении всеми
музыкальными инструментами ты - лучший. И потому, благородный рыцарь, -
сказал король Артур, - добро вам пожаловать к нашему двору. И еще, прошу
вас, - сказал король, - исполните одно мое желание.
- Сэр, все будет по вашему слову, - сказал сэр Тристрам.