Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
ий и король скоттов, изготовились к бою на стороне короля
Артура. А на другой стороне были король Северного Уэльса, и
Король-с-Сотней-Рыцарей, и король Нортумберландский, и сэр Галахальт
Высокородный Принц. Но эти три короля и один барон были слишком слабы против
Артуровой стороны, ибо с теми были благороднейшие рыцари мира.
И вот когда они разъехались в противоположные концы поля и каждый
рыцарь изготовился сделать все, что ему под силу, тогда снарядился к бою и
сэр Ланселот и прикрепил себе на шлем красный рукав. И с тем сэр Ланселот и
сэр Лавейн тайно выехали из Винчестера и укрылись в зеленом леске позади той
партии, что должна была биться против рыцарей короля Артура. Там выждали
они, покуда не сошлись обе стороны в сражении. И вот выехали с Артуровой
стороны король скоттов и король Ирландии, а против них - король
Нортумберландский и Король-с-Сотней-Рыцарей. И началась тут жаркая схватка.
Король скоттов поверг наземь короля Нортумберландии, а
Король-с-Сотней-Рыцарей сокрушил короля Ангвисанса Ирландского. Потом сэр
Паломид, выступивший на стороне короля Артура, встретился с сэром
Галахальтом, и они сокрушили наземь один другого, каждая сторона поспешила
на подмогу своему рыцарю, и снова подсадили их на коней. И бросились тут в
бой обе стороны.
Выехали сэр Брандель, сэр Саграмур Желанный, сэр Додинас Свирепый, сэр
Кэй-Сенешаль, сэр Грифлет Божий Сын, сэр Лукан-Дворецкий, сэр Бедивер, сэр
Агравейн, сэр Гахерис, сэр Мордред, сэр Мелиот Логрский, сэр Озанна Храброе
Сердце, сэр Сафир, сэр Эпиногрис, сэр Галерон Галовейский. Все эти
пятнадцать рыцарей были рыцарями Круглого Стола, и они вместе с другими
набросились на противную сторону и потеснили короля Нортумберландского и
короля Северного Уэльса.
Видит это сэр Ланселот, укрывшийся поблизости в зеленом лесу, и говорит
он сэру Лавейну так:
- Взгляните, вон добрая рыцарская дружина, и они держатся сплоченно,
точно вепри, преследуемые гончими псами.
- Это правда, - отвечал сэр Лавейн.
4
- А теперь, - сказал сэр Ланселот, - если вы мне поможете немного, вы
увидите, как вся эта дружина, что сейчас так теснит рыцарей нашей стороны,
столь же быстро откатится назад, как сейчас продвигалась вперед.
- Сэр, не мешкайте из-за меня, - отвечал сэр Лавейн, - ибо я сделаю что
смогу.
И вот сэр Ланселот с сэром Лавейном выехали на поле и вмешались в самую
гущу схватки, и сэр Ланселот поверг наземь сэра Бранделя, сэра Саграмура,
сэра Додинаса, сэра Кэя и сэра Грифлета, всех - одним копьем. А сэр Лавейн
сокрушил сэра Лукана-Дворецкого и сэра Бедивера. Потом сэр Ланселот взял
другое копье, потяжелее, и им сокрушил сэра Агравейна и сэра Гахериса, сэра
Мордреда и сэра Мелиота Логрского, а сэр Лавейн сокрушил сэра Озанну Храброе
Сердце. Затем сэр Ланселот извлек из ножен меч и стал рубить направо и
налево и мощью своею вышиб из седла сэра Сафира, сэра Эпиногриса и сэра
Галерона.
И тогда рыцари Круглого Стола, поймав коней, как смогли отступили.
- А, спаси нас Иисус! - сказал сэр Гавейн. - Что это за рыцарь,
являющий на турнирном поле такие чудеса?
- Я знаю, кто он, - отвечал король, - но покамест еще его имени не
назову.
- Сэр, - сказал сэр Гавейн, - по посадке и по ударам, которые он
наносит, я бы сказал, что это сэр Ланселот. Но мне думается, что это
все-таки не он, ибо этот рыцарь носит на шлеме красный рукав, а я никогда не
видел, чтобы сэр Ланселот носил на турнире знак какой-либо дамы или девицы.
- Оставим его, - молвил король, - ибо, прежде чем он уедет, он еще не
так отличится и выкажет себя.
Между тем та сторона, что выступала против короля Артура, ободрилась, и
рыцари, недавно отступавшие, снова сплотились и бросились в бой. Тогда сэр
Борс, сэр Эктор Окраинный и сэр Лионель стали скликать рыцарей - своих
родичей, как сэр Бламур Ганский, сэр Блеоберис, сэр Алидук, сэр Галихуд, сэр
Галиходин и сэр Белингер Жестокий. И вот эти девять рыцарей Ланселотова рода
стали мощно теснить противную сторону, ибо они все были славные рыцари, и,
пылая жаждой мести, они с великой яростью устремились против сэра Ланселота
и сэра Лавейна, ибо они не догадывались, кто это.
И вот сшиблись они с разгона, и было повержено наземь немало рыцарей
Нортумберландии и Северного Уэльса. И, видя все это, успел сэр Ланселот
схватить большое копье, и в тот же миг налетели они на него разом все трое:
и сэр Борс, и сэр Эктор, и сэр Лионель. Они ударили на него в три копья и
силой своею опрокинули Ланселотова коня на землю. И, на беду, сэр Борс
пробил сэру Ланселоту щит и ранил его в бок, и копье его при этом сломалось,
и наконечник остался у сэра Ланселота в боку.
Когда увидел сэр Лавейн своего покровителя поверженным, он ринулся на
короля скоттов и выбил его из седла; а коня изловил и подвел к сэру
Ланселоту и, хотя кругом его теснили противники, сумел подсадить сэра
Ланселота в седло. И тогда сэр Ланселот взял в руку копье и сшиб наземь сэра
Борса, и коня и всадника; так же обошелся он и с сэром Эктором, и с сэром
Лионелем. А сэр Лавейн поверг наземь сэра Бламура Ганского. Сэр же Ланселот
между тем обнажил меч свой, ибо он испытывал такую боль от своей раны, что
уж думал, настал его смертный час. И нанес он сэру Блеоберису по шлему удар
такой силы, что тот рухнул на землю в беспамятстве, и так же обошелся он с
сэром Алидуком и с сэром Галихудом. А сэр Лавейн сокрушил сэра Белингера,
который был сыном Александра-Сироты.
И к этому времени сэр Борс уже снова сидел на коне, и он вместе с сэром
Эктором и с сэром Лионелем опять напал на сэра Ланселота, и ударили они в
три меча по шлему сэра Ланселота. Почувствовал он их тройной удар, и рана
его тоже причиняла ему жестокую боль, и тогда он решил поспешить и успеть
побольше, покуда силы не оставили его вовсе. Обрушил он на шлем сэра Борса
такой удар, от которого низко поникла у того голова, а он сорвал с него шлем
и мог бы убить его, но, увидев его лицо, только стащил его с коня. И так же
обошелся он с сэром Эктором и сэром Лионелем; ибо, как повествуется в Книге,
он мог бы их зарубить насмерть, но, когда он взглянул в их лица, сердце его
не позволило это сделать, и он их оставил.
А после этого он устремился в самую гущу сражения и свершил там много
чудеснейших бранных подвигов, когда-либо виданных на земле. С мечом в руках
сэр Ланселот сшиб и стянул на землю, как говорит Французская Книга, более
тридцати рыцарей, и почти все - рыцари Круглого Стола. И сэр Лавейн тоже
немало отличился в тот день, сокрушив десятерых рыцарей Круглого Стола.
5
- Иисусе милосердный, - сказал сэр Гавейн королю Артуру, - я диву
даюсь, кто бы мог быть этот рыцарь с красным рукавом?
- Сэр, - отвечал король Артур, - вы его узнаете, прежде чем он успеет
покинуть турнирное поле.
И с тем протрубил король конец сраженью, и глашатаи объявили, что
первенство присуждается рыцарю с белым щитом и с красным рукавом на шлеме. И
вот подъехали король Северного Уэльса, и король Нортумберландский, и
Король-с-Сотней-Рыцарей, и сэр Галахальт Высокородный Принц и так сказали
сэру Ланселоту:
- Любезный рыцарь, да благословит вас Бог, ибо вы немало сделали для
нас сегодня. И потому мы просим вас поехать с нами и принять все почести
первенства, которое вы с честью завоевали.
- Любезные лорды, - отвечал сэр Ланселот, - знайте, если я и заслуживаю
благодарности, то я купил ее дорогой ценой и очень в этом раскаиваюсь, ибо
мне уже, видно, не быть более в живых. И потому, любезные мои лорды, прошу
вас, позвольте мне уехать, куда я пожелаю, ибо я ранен жестоко. И мне дела
нет до всех ваших почестей, ибо я предпочту сейчас отдых владычеству над
целым миром.
И с тем он застонал жалостно и быстрым галопом ускакал прочь и мчался,
покуда не достиг опушки леса. Когда же он увидел, что отъехал от турнирного
поля без малого на милю и что теперь его наверняка оттуда не видно, тогда
воскликнул он громким голосом с жалобным стоном:
- О любезный рыцарь сэр Лавейн! Помогите мне извлечь этот обломок копья
из моего бока, ибо он язвит меня столь жестоко, что жизнь вот-вот покинет
меня.
- Ах, дорогой мой господин, - отвечал сэр Лавейн, - я бы с радостью
исполнил ваше желание, но я очень боюсь, как бы мне, вытащив этот обломок,
не подвергнуть самую жизнь вашу опасности смерти.
- Велю вам, если вы любите меня, сей же час его извлечь! И с тем сошел
сэр Ланселот с коня, и сэр Лавейн тоже, и тут же выдернул он наконечник
копья из его бока, и сэр Ланселот издал пронзительный крик и ужасный стон, и
кровь хлынула из раны большой струей, и вылилась сразу чуть не целая пинта,
так что под конец он покачнулся, сел прямо на землю и, лишившись чувств,
упал, бледный и безжизненный.
- Увы, - промолвил сэр Лавейн, - что мне делать? Он повернул сэра
Ланселота так, чтобы ветер дул ему в лицо, и тот пролежал там замертво целых
полчаса. Потом наконец открыл сэр Ланселот глаза и сказал:
- Ax, сэр Лавейн, помогите мне сесть на коня! Ибо здесь поблизости,
отсюда в двух милях, живет благородный отшельник, бывший некогда славным
рыцарем и владетельным лордом. Теперь он, из добродетели, принял нищенство и
отказался от богатых своих земель. Имя его - сэр Бодуин Бретонский, и он
славится как искусный лекарь и добрый врачеватель. Посмотрим же, не удастся
ли мне туда добраться, ибо сердце мое говорит мне, что на руках моего
доброго кузена я не умру.
И с великой мукой поднял его сэр Лавейн в седло, и они быстро поскакали
вдвоем, а кровь все бежала у сэра Ланселота из раны и стекала прямо на
землю. И привел их путь к жилищу отшельника под сенью леса, а напротив
высилась большая скала, и под нею бил чистый источник. Сэр Лавейн постучал в
ворота древком копья и громко крикнул:
- Отворите, во имя Иисуса!
Вышел к ним прекрасный отрок и спрашивает, что им угодно.
- Сынок, - отвечал сэр Лавейн, - ступай и попроси твоего господина, во
имя Бога, пустить себе раненого рыцаря. И скажи твоему господину, что
сегодня у меня на глазах этот рыцарь свершил столько бранных подвигов, что я
никогда и не слышал такого.
Отрок быстро ушел и вернулся с отшельником, благообразным старцем.
Лишь только увидел его сэр Лавейн, он стал просить его, во имя Господа,
о помощи.
- А что он за рыцарь? - спросил отшельник. - Он из Артурова дома или же
нет?
- Я не знаю, - отвечал сэр Лавейн, - ни кто он, ни как его зовут, я
только знаю, что сегодня у меня на глазах он совершил чудесные подвиги.
- На чьей же стороне он выступал? - спросил отшельник.
- Сэр, - отвечал сэр Лавейн, - сегодня он выступал против дружины
короля Артура, но завоевал первенство среди всех рыцарей Круглого Стола.
- Я видел этот турнир, - сказал отшельник. - В прежние времена я бы не
мог его любить, раз он дрался против господина моего короля Артура, ведь я
сам некогда состоял в той дружине. Но теперь, благодарение Богу, я сужу
иначе. Но где же он? Отведите меня к нему.
6
Сэр Лавейн привел отшельника к сэру Ланселоту. Увидел его отшельник
склоненного к самой седельной луке и жестоко истекающего кровью, и
показалось рыцарю-отшельнику, что прежде он его уже встречал. Но вспомнить,
кто это, он не смог, потому что сэр Ланселот был очень бледен и обескровлен.
- Что вы за рыцарь? - спросил отшельник. - Откуда вы родом?
- Любезный мой господин, - отвечал сэр Ланселот, - я чужеземец и
странствущий рыцарь, который путешествует из страны в страну, добывая себе
славу.
Но тут отшельник присмотрелся получше и по шраму на щеке узнал в нем
сэра Ланселота.
- Увы, господин мой! - сказал отшельник. - Почему скрываете вы от меня
ваше имя? Клянусь Богом, мне следовало бы узнать вас раньше, ведь вы -
славнейший из рыцарей мира. Теперь-то я знаю, что вы - сэр Ланселот.
- Сэр, - он отвечал, - раз уж вы меня знаете, то помогите мне, если
можете, ради Господа! Ибо жить мне или умереть, но я не могу больше терпеть
эту боль.
- Не тревожьтесь, - сказал отшельник, - ибо вы будете еще долго жить и
благоденствовать.
И с тем отшельник призвал к себе двоих слуг, и они перенесли сэра
Ланселота к нему в дом, быстро сняли с него все доспехи и уложили его на
постель. И тогда отшельник сразу же остановил ему кровь, дал ему испить
доброго вина, так что он пришел в себя и силы начали к нему возвращаться.
Ибо в те дни обычай был не таков, как теперь: тогда отшельниками становились
только рыцари, некогда доблестные и благородные, и эти отшельники содержали
богатые дома, где оказывали гостеприимство всем попавшим в беду.
А теперь мы обратимся к королю Артуру, оставив сэра Ланселота у
отшельника. Когда съехались короли с обеих сторон и назначен был большой
пир, король Артур спросил короля Северного Уэльса и его дружину, куда же
девался рыцарь с красным рукавом на шлеме.
- Приведите его ко мне, - молвил король, - дабы он мог получить все
хвалы и почести и награды, которые ему причитаются.
В ответ сказали ему сэр Галахальт Высокородный Принц и
Король-с-Сотней-Рыцарей:
- Мы боимся, что этот рыцарь так пострадал во время турнира, что едва
ли мы его еще когда-нибудь увидим. И это величайшей жалости достойно.
- Увы, - сказал король Артур, - как это могло статься? Неужели он так
сильно ранен? Однако как его имя? - спросил король Артур.
- Правду сказать, - они все отвечали, - мы не знаем ни имени его, ни
откуда он родом, ни куда держал он путь.
- Увы, - сказал король, - это плачевнейшие вести, какие я слышал за
последние семь лет! Ибо за все земли, которыми я владею, я не согласился бы,
чтобы этот рыцарь был убит.
- Сэр, а разве вы знаете, кто он? - спросили все.
- Что до этого, - отвечал король Артур, - то, знаю я его или нет, вы от
меня ничего об нем не услышите, до тех пор пока всемогущий Иисус не пришлет
мне от него добрых вестей.
- Клянусь головой, - сказал сэр Гавейн, - если в самом деле этот добрый
рыцарь так жестоко ранен, то это большой ущерб для всего королевства, ибо он
- один из благороднейших рыцарей, какого я когда-либо видел на турнирном
поле с копьем или мечом в руке. И если только возможно найти его, я его
найду, ибо я уверен, что он не мог далеко уехать из этого города.
- Сэр, вы правы, - сказал король Артур, - вы его разыщете, но, может
быть, ему настолько худо, что он себя не помнит.
- Упаси Иисусе! - отвечал сэр Гавейн: - Но если я найду его, то
непременно узнаю.
И с тем сэр Гавейн, взяв с собой оруженосца, сел на лошадь и объездил
на шесть миль всю округу Камелота, но так и возвратился, не узнав про него
никаких известий. А через два дня король Артур и вся его дружина отправились
обратно в Лондон. И на возвратном пути случилось сэру Гавейну стать в
Астолате на ночлег у того самого сэра Барнарда, у которого останавливался
сэр Ланселот.
И вот когда сэр Гавейн удалился на отдых, сэр Барнард, старый барон,
явился к нему в покой вместе со своей дочерью Элейной, чтобы приветствовать
и расспросить его 6 новостях и о том, кто завоевал первенство на турнире в
Винчестере.
- Да поможет мне Бог, - отвечал сэр Гавейн, - там были два рыцаря с
белыми щитами, и один из них еще носил красный рукав на шлеме, и он-то как
раз и выказал себя лучшим изо всех рыцарей, кого я когда-либо видел на
турнирном поле. Ибо, думается мне, - сказал сэр Гавейн, - этот рыцарь с
красным рукавом один сокрушил сорок рыцарей Круглого Стола, да и его товарищ
тоже бился славно и искусно.
- Слава Господу, - сказала Прекрасная Дева из Астолата, - что этот
рыцарь так преуспел на турнирном поле! Ибо он - первый, кого я полюбила в
жизни, и, клянусь, будет последним, кого я когда-либо полюблю.
- Вот как, прекрасная девица? - сказал сэр Гавейн. - Значит, этот
добрый рыцарь - ваш возлюбленный?
- Именно так, сэр, - она отвечала, - он мой возлюбленный.
- Тогда вам известно его имя?
- Нет, сэр, - отвечала девица, - имя его мне не известно, и откуда он к
нам прибыл, я тоже не знаю, знаю только, что я люблю его, и в этом клянусь
перед Богом и перед вами.
- А как же вы с ним познакомились? - спросил сэр Гавейн.
7
И она рассказала ему все, что вы уже слышали, и как ее отец послал с
ним ее брата служить ему, и как он отдал ему щит ее другого брата, сэра
Тиррея.
- А здесь у меня он оставил свой щит.
- Для чего же он так сделал? - спросил сэр Гавейн.
- Для того, - отвечала девица, - что его собственный щит хорошо знаком
всем благородным рыцарям.
- Ах, благородная девица, - сказал сэр Гавейн, - не соблаговолите ли вы
дать мне взглянуть один раз на этот щит?
- Сэр, - она отвечала, - он у меня в комнате, покрытый чехлом, и если
вы последуете за мною, вы его увидите.
- Нет, нет, - сказал сэр Барнард своей дочери, - лучше пошлите за этим
щитом.
Когда же щит был принесен, сэр Гавейн снял с него чехол, и когда он
увидел щит, он сразу узнал, что это щит сэра Ланселота и его герб.
- А, милосердный Иисусе! - воскликнул сэр Гавейн. - Теперь на сердце у
меня еще тяжелее, чем было прежде.
- Отчего? - спросила девица Элейна.
- На то есть немалая причина, - отвечал сэр Гавейн. - Значит, рыцарь,
которому принадлежит этот щит, и есть ваш возлюбленный?
- Да, воистину так, - она отвечала, - его я люблю. Молю Господа, чтобы
и он меня полюбил!
- Пошли Бог вам удачи, - сказал сэр Гавейн, - прекрасная девица, ибо вы
правы, ведь если ваш избранник - он, значит, вы любите благороднейшего
рыцаря в мире и мужа величайшей славы.
- Я и сама так думала, - сказала девица, - ибо ни один знакомый мне
рыцарь прежде не внушал мне любви.
- Дай Господи, - сказал сэр Гавейн, - вам вкусить радость друг с
другом, но только это весьма сомнительно. Однако воистину, - сказал сэр
Гавейн девице, - можно сказать, что вам выпала удача, ибо, сколько я знаком
с этим благородным рыцарем, а тому вот уже двадцать четыре года, никогда
прежде ни я сам и никто из рыцарей, ручаюсь, тоже не видел и не слышал,
чтобы он на турнирах и в поединках носил знак какой-нибудь дамы или девицы.
И потому, прекрасная девица, вам должно быть ему признательной. Но боюсь, -
сказал сэр Гавейн, - что вы уже никогда не увидите его в этом мире, и это
величайшей жалости достойно.
- Увы, - молвила она, - как это возможно? Разве он убит?
- Этого я не сказал, - отвечал сэр Гавейн, - но знайте, что он, сколько
можно заключить, был прежестоко ранен, и, судя по его виду, он, всего
вернее, сейчас умер, а не жив. И знайте, что он - сам благородный рыцарь сэр
Ланселот, ибо я узнал его по щиту.
- Увы! - воскликнула Прекрасная Дева из Астолата, - возможно ли это?
Как он был ранен?
- Воистину, - отвечал сэр Гавейн, - его ранил тот, кто всех более его
любит. Ручаюсь, - сказал сэр Гавейн, - что, если бы рыцарь, ранивший его,
знал правду, что он ранил сэра Ланселота, это было бы для него величайшим
горем, когда-либо им испытанным.
- Мой любезный отец, - сказала тогда Элейна, - прошу у вас изволения на
то, чтобы мне отправиться разыскивать его, а иначе, я знаю, я сойду с ума.
Ибо я ни за что не успокоюсь, покуда не найду его и моего брата сэра
Лавейна.
- Поступайте по своему желанию, - отвечал ей отец, - ибо я от