Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
владеть островом Серваж. И он
разгласил по всему Корнуэллу о подвигах этих двух рыцарей, так что стало это
известно повсюду. Но велико было горе Изольды Прекрасной, когда она
услышала, что с сэром Тристрамом была там Изольда Белорукая.
3
А теперь обратимся мы к сэру Ламораку, который держал путь ко двору
короля Артура.
Сэр Тристрам и его жена и сэр Кэхидин сели на корабль и уплыли назад в
Бретань, к королю Хоуэллу, где их встретили с превеликой радостью. И когда
там услышали об их приключениях, все восхитились его благородству и
доблести.
А сэр Ламорак, расставшись с сэром Тристрамом, поехал по лесу и выехал
прямо к отшельничьей обители. Увидел его отшельник и спрашивает, откуда он к
нему прибыл.
- Сэр, я приехал вон из той долины.
- Дивно мне это слышать, - сказал отшельник, - ибо за последние
двадцать лет не случалось такого, чтобы рыцарь, попавший в здешние края, не
был убит, свирепо изранен или же обращен в бедного пленника. -
- Сэр, с этими злыми обычаями покончено навсегда, - отвечал сэр
Ламорак, - ибо сэр Тристрам убил вашего владыку сэра Навона и его сына.
Отшельник обрадовался, и все его братья тоже, ибо, по его словам,
другого такого тирана никогда не было среди христиан.
- Стало быть, - сказал отшельник, - это богатая долина станет теперь
держанием от сэра Тристрама.
Наутро сэр Ламорак с ним простился и поскакал своей дорогой. Вот едет
он и по пути видит, как один рыцарь бьется против четверых. Одинокий рыцарь
защищался доблестно, но под конец они все же выбили его из седла. Тогда сэр
Ламорак встал между ним и ими и спросил, зачем хотят они убить этого
одинокого рыцаря, ибо это позорно, когда четверо нападают на одного.
- Так знай же, - отвечали они, - что он - предатель.
- Это вы так говорите, - сказал сэр Ламорак. - А вот когда я выслушаю
его, тогда увидим, скажу ли я то же, что и вы.
- Сэр, - молвил сэр Ламорак, - что ответите вы на это? Неужели не
оправдаетесь и не докажете, что обвинены ложно?
- Сэр, я могу оправдаться и словом и дел ом, и я готов доказать мою
правоту сильнейшему из них в честном бою один на один.
Тут они заговорили разом все четверо:
- Мы не станем подвергать себя смертельной опасности. Но знайте,
заступись за него сейчас даже сам король Артур, не в его власти было бы
спасти ему жизнь.
- Ну, это уж вы слишком расхвастались, - сказал сэр Ламорак. - Много
есть таких, кто говорит за спиной у человека больше, чем осмелится сказать
ему в лицо. Я же в ответ на эти ваши слова объявляю вам, что я - из самых
простых рыцарей Артурова двора, и, во славу моего господина, теперь
держитесь: я, вам всем на страх, сейчас этого рыцаря отобью!
Тут они все вчетвером набросились на сэра Ламорака, но он двумя ударами
уложил двоих, и тогда остальные двое бежали. Сэр же Ламорак обратился к тому
рыцарю, помог ему встать, подсадил на коня и спрашивает, как его имя.
- Сэр, мое имя - сэр Фролл с Внешних Островов.
И он поехал вместе с сэром Ламораком и сопровождал его дальше в пути.
Вот едут они и видят: скачет им навстречу статный рыцарь, весь в белом.
- А! - воскликнул сэр Фролл, - с этим рыцарем у меня недавно был
поединок, и он выбил меня из седла, поэтому я сейчас с ним сражусь.
- Нет, вы с ним не сразитесь, - сказал сэр Ламорак, - если послушаете
моего совета. Сначала расскажите мне, в чем ваша ссора и кто кого вызвал на
бой: он вас или вы его?
- Конечно, - отвечал сэр Фролл, - это я его вызвал.
- Сэр, тогда мой вам совет: оставьте его и больше его не задевайте,
ибо, судя по виду, он - рыцарь доблестный и шутить не станет. Сдается мне,
что он из рыцарей Круглого Стола.
- Ну и что ж! Я ему все равно спуску не дам! - отвечал сэр Фролл.
И он окликнул рыцаря и сказал:
- Сэр рыцарь! Готовьтесь к поединку!
- В том нет нужды, - отвечал белый рыцарь, - ибо я не расположен ни к
шутливым речам, ни к копейным забавам.
Наставили они копья, и белый рыцарь опрокинул сэра Фролла на землю, а
сам поскакал не спеша своей дорогой. Поехал вслед за ним сэр Ламорак, нагнал
его и спрашивает, как его имя. - Ибо сдается мне, вы из дружины рыцарей
Круглого Стола. - Сэр, я отвечу вам, но на том условии, что вы никому не
скажете моего имени и, кроме того, назовете мне свое.
- Сэр, мое имя - сэр Ламорак Уэльский.
- А мое имя - сэр Ланселот Озерный.
Тут они обрадовались оба, отложили мечи и сердечно поцеловались.
- Сэр, - сказал сэр Ламорак, - с вашего изволения, я готов служить вам.
- Упаси Бог, сэр, чтобы столь высокородный рыцарь служил мне, - сказал
сэр Ланселот и добавил: - Я выехал на подвиг, который должен свершить в
одиночку.
- Тогда да пошлет вам Господь удачи! - сказал сэр Ламорак.
И с тем они расстались. Сэр Ламорак возвратился к сэру Фроллу и опять
подсадил его на коня.
- Сэр, кто таков тот рыцарь? - спрашивает сэр Фролл.
- Сэр, вам этого не узнать, да и не ваше это дело.
- Вы весьма нелюбезны, - сказал сэр Фролл, - и потому я дружбу с вами
расторгаю.
- Поступайте как вам угодно, хотя благодаря мне вы сберегли
прекраснейший цветок в вашем венце.
И с тем они разъехались.
4
А дня через два или три подъехал сэр Ламорак к ручью и увидел там
спящего рыцаря, дама же его сидела рядом и бодрствовала, Но в это самое
время скакал той дорогой сэр Гавейн, он схватил даму, посадил ее на коня
позади своего оруженосца и поехал дальше.
Тот рыцарь пустился за ним в погоню и его окликает:
- Эй, рыцарь, поворачивай коня!
- Что вам от меня надобно? - спрашивает сэр Гавейн. - Я племянник
короля Артура.
- Сэр, за это я готов отпустить вас подобру-поздорову, только пусть эта
дама останется со мной.
Но сэр Гавейн повернул коня и поскакал с копьем наперевес против
защитника дамы. Однако тот рыцарь мощным ударом выбил его из седла и даму
снова забрал себе.
Все это видел сэр Ламорак, и он сказал себе так:
- Если я не отомщу за своего товарища, он опозорит меня при дворе
короля Артура. - И сэр Ламорак предложил тому рыцарю поединок.
- Сэр, я готов, - отвечал тот.
Вот сшиблись они со всей мощью, и сэр Ламорак пронзил его копьем с
левого бока до правого, так что тот упал мертвый.
Тогда дама поехала к брату своего рыцаря, носившему имя сэр Белианс
Надменный, что жил оттуда неподалеку. Она поведала ему о гибели его брата.
- Увы! - молвил он, - я отомщу!
И он облачился в доспехи, сел на коня и в недолгом времени нагнал сэра
Ламорака. Он крикнул ему:
- Оборотись, сэр рыцарь, и забудь и думать про эту даму, ибо тебе со
мною предстоят еще новые забавы: будем биться с тобою не на жизнь, а на
смерть, ибо ты убил моего брата сэра Фролла, доброго рыцаря, каким тебе
никогда не бывать!
- Сказать-то всякое можно, - отвечал сэр Ламорак, - но сегодня в
честном поединке я выказал себя лучшим рыцарем, нежели он.
И вот ринулись они друг на друга, сшиблись и оба рухнули наземь, и
тогда перетянули они наперед щиты, обнажили мечи, и два часа длился у них
богатырский могучий бой. Под конец спрашивает сэр Белианс, как его имя.
- Сэр, мое имя - сэр Ламорак Уэльский.
- Ах, - сказал сэр Белианс, - ты и есть тот самый человек, кого я пуще
всех ненавижу, ибо, спасая твою жизнь; я погубил моих сыновей, а теперь ты
еще убил моего брата сэра Фролла. - Увы! Разве могу я примириться с тобой?
Так защищайся же! Сегодня ты умрешь, тут уж ничего ни поделать, ни поправить
нельзя.
- Увы! - молвил сэр Ламорак, - я должен был бы признать вас, ведь вы -
тот самый человек, кто сделал мне добра больше всех на свете.
И с тем опустился сэр Ламорак на колени и стал просить у него прошения.
- Вставай! - отвечал сэр Белианс, - не то я зарублю тебя на этом самом
месте коленопреклоненного!
- В том нет нужды, - сказал сэр Ламорак, - ведь я сдаюсь вам, и не от
страха перед вами и вашей мощью, а из-за доброты вашей, которая не позволяет
мне с вами сражаться. Поэтому прошу вас, во имя Господа и рыцарской чести,
простите мне все, чем я вас обидел!
- Увы! - воскликнул сэр Белианс. - Подымись с колен, а иначе я зарублю
тебя безо всякой пощады!
И снова завязался меж ними бой, они наносили один другому раны, так что
вся земля была окровавлена, где они рубились. Но вот наконец сэр Белианс
отступил назад и тихонько присел на пригорок, ибо он был совсем обескровлен
и обессилел и не мог уже больше стоять на ногах.
Тут закинул сэр Ламорак свой щит за спину, подошел к нему и спрашивает:
- Ну, как дела?
- Хорошо, - отвечает сэр Белианс.
- Так-то, сэр, и все же я окажу вам милосердие в ваш трудный час.
- Ах, рыцарь, - говорит сэр Белианс сэру Ламораку, - ты просто глупец.
Будь ты у меня в руках, как я сейчас в руках у тебя, я бы тебя убил. Но
благородство твое и доброта столь велики, что мне ничего не остается, как
только забыть все то зло, какое я на тебя держал.
И сэр Ламорак опустился перед ним на колени, отстегнул прежде его
забрало, а потом свое, и они поцеловались, плача обильными слезами. Пеле
того сэр Ламорак отвел сэра Белианса в монашескую обитель, что была там
поблизости, и не покинул его, покуда он совсем не поправился. И они
поклялись, что никогда больше не станут биться друг против друга.
После этого сэр Ламорак отправился в путь и прибыл ко двору короля
Артура.
Здесь кончается повесть о сэре Ламораке и сэре Тристраме и начинается
повесть о славном рыцаре по прозванию сэр Лакот Мальтелье Худая Одежка.
* III *
1
Прибыл ко двору короля Артура однажды юноша могучего сложения и в
богатых одеждах и пожелал получить от короля посвящение в рыцари. Но поверх
всего на нем был надет короткий плащ, который болтался вкривь и вкось, хотя
и был скроен из богатой золотой парчи.
- Как ваше имя? - спросил юношу король Артур.
- Сэр, мое имя - сэр Брюн Черный, и в недалеком времени вы
удостоверитесь, что я высокого рода.
- Может статься, что и так, - сказал Кэй-Сенешаль, - но пока что вас в
насмешку будут звать Лакот Мальтелье, что значит Худая Одежка.
- Ты просишь немалого, - продолжал король Артур. - А что за причина
тебе носить этот парчовый плащ?
- Есть у меня, сэр, на то причина, - отвечал тот. - Был у меня отец,
благородный рыцарь, и однажды поехал он в лес на охоту. Там случилось ему
лечь и уснуть, а тем временем проезжал мимо рыцарь, издавна бывший ему
врагом. Он увидел, что отец мой крепко спит, и зарубил его насмерть, а на
нем тогда был вот этот самый плащ. Потому-то он и сидит на мне так криво,
ибо как я нашел его порезанным, так и не чинил и не буду чинить. И
потому-то,в память о гибели моего отца, я ношу его, пока не отомщу. И как
прославлены вы благороднейшим из королей на свете, я прибыл к вам, дабы от
вас принять посвящение в рыцари.
- Сэр, - сказали сэр Ламорак и сэр Гахерис, - в самом деле, его следует
посвятить в рыцари, ибо по виду его и погадкам можно сказать, что он
окажется рыцарем доблестным и могучим. Ведь помните, сэр, таким же был и сэр
Ланселот, когда явился впервые сюда ко двору, и мало кто из нас тогда ведал,
откуда он приехал. А теперь он явил себя достойнейшим мужем на свете, всему
вашему двору и Круглому Столу он слава и опора, как ни один другой рыцарь.
- Это правда, - сказал король. - Завтра по вашей просьбе я посвящу его
в рыиари.
А наутро подняли в лесу охотники матерого оленя, и король Артур с
дружиной своих рыцарей поскакал туда, чтобы убить оленя. Юноша же, которому
сэр Кэй дал прозвище Худая Одежка, остался с королевой Гвиневерой.
А там, в каменной башне, содержался ужасный лев, и нежданно-негаданно
случилось, что он вырвался на волю и ворвался к королеве и ее рыцарям. При
виде льва закричала королева, бросилась бегом, моля своих рыцарей о
спасении. Но там остались лишь двенадцать рыцарей, остальные же все
обратились в бегство.
И сказал тогда Худая Одежка:
- Вижу я, что не все еще трусливые рыцари перебиты.
И он обнажил меч и вышел на льва. Лев разверз свою пасть и ринулся на
него, разя лапами и грозя смертью, но он в ответ обрушил ему меч посередь
лба, так что рассек голову на две половины, и рухнул лев наземь и издох.
Тут же оповестили королеву, что юноша, получивший от сэра Кэя прозвище
Худая Одежка, убил страшного льва, а тут как раз и король Артур воротился из
леса, и королева поведала ему все об этом приключении. Порадовался король и
говорит:
- Клянусь головой, он еще покажет себя настоящим рыцарем, преданным и
верным своему слову!
И с тем без промедления король возвел его в рыцари.
- А теперь, сэр, - сказал вновь произведенный рыцарь, - я прошу вас и
всех рыцарей этого двора, зовите меня не иначе как Лакот Мальтелье Худая
Одежка; раз уж сэр Кэй дал мне это имя, так и желаю я называться.
- Пусть будет по-вашему, - отвечал король.
2
В этот же самый день прибыла туда ко двору девица, и привезла она
большой черный щит, а посередине на нем была изображена белая рука,
сжимающая меч, других же знаков и украшений на щите не было. Увидел ее
король Артур и спрашивает, откуда она и зачем приехала.
- Сэр, - она отвечала, - я долго скакала с этим щитом, много дней была
в пути, многими дорогами ехала, и вот для чего явилась я к вашему двору: жил
в наших краях рыцарь, которому принадлежал этот щит. Некогда, чтобы
завладеть этим щитом, он совершил великие бранные подвиги. Но по воле
несчастного случая встретился с ним однажды в пути другой могучий рыцарь, и
в долгом и жестоком поединке нанесли они друг другу тяжкие раны без счета,
так что под конец, обессилев, согласились разойтись. Вскоре владелец этого
щита почувсгвовал, что умирает и что нет ему спасенья, и тогда он приказал
мне отвезти щит ко двору короля Артура и просить, чтобы какой-нибудь добрый
рыцарь взял его щит и завершил его подвиг.
- Ну, что скажете вы на такую просьбу? - спросил король Артур. -
Найдется ли средь вас один, кто готов взять этот щит?
Но ни один из них не произнес ни слова. Тогда взялся за щит сэр Кэй и
поднял его над головою.
- Сэр рыцарь, - спросила девица, - как ваше имя?
- Да будет вам ведомо, что имя мое - сэр Кэй-Сенешаль - и оно
прославлено повсеместно.
- Сэр, - сказала девица, - положите щит. Этот щит не про вас. Ибо
рыцарь, коему он достанется, должен быть получше вас.
- Девица, - отвечал сэр Кэй, - я и взял-то ваш щит вовсе не для того.
Пусть едет с вами тот, кому захочется, я же никуда не поеду.
И долго еще стояла та девица, не говоря ни слова и лишь обводя взглядом
всех собравшихся там рыцарей. Под конец заговорил юный рыцарь Лакот
Мальтелье и сказал так:
- Любезная девица, я готов принять этот щит и взять на себя
незавершенный подвиг, если только я буду знать, куда мне держать путь. Ибо я
лишь сегодня посвящен в рыцари и хочу, чтобы это приключение досталось мне.
- А как ваше имя, прекрасный юноша? - спросила девица.
- Мое имя, - он отвечал, - Лакот Мальтелье.
- И верно, подходит тебе это имя, - сказала девица, - ты - рыцарь в
худой одежке! Только знай: если ты настолько смел, что навесишь на себя этот
щит и последуешь за мною, быть и коже твоей продырявленной не хуже плаща.
- Что до этого, - отвечал Худая Одежка, - то, если буду порублен, у вас
я не стану просить снадобий для исцеления!
Тем же часом явились вдруг ко двору двое пажей, ведя под уздцы двух
боевых скакунов, а также неся доспехи его и копья. Он облачился без
промедления и стал прощаться.
- Сэр, - сказал король Артур, - нам нежелательно, чтобы вы брались за
столь опасное приключение.
- Сэр, - отвечал Худая Одежка, - приключение это досталось мне, и оно -
первое в моей жизни. Я взялся за него - и не отступлюсь, что бы меня ни
ждало.
Между тем девица уже пустилась в путь, и сэр Лакот Мальтелье поскакал
вслед за нею во весь дух. В недолгом времени он ее нагнал, но она осыпала
его самыми бранными словами.
3
А сэр Кэй послал за ним вдогонку сэра Дагонета, Артурова шута, он
нарядил сэра Дагонета в доспехи, посадил на коня и наказал ему догнать
рыцаря и вызвать его на поединок. Так он и сделал, и когда завидел Худую
Одежку, то крикнул ему, чтобы он готовился к бою.
Сэр Лакот Мальтелье Худая Одежка встретил его, повернув коня, и
перекинул сэра Дагонета наземь через круп лошади.
Но девица стала глумиться над Худой Одежкой, говоря так:
- Фи, позор тебе! Ты теперь навеки опозорен в глазах короля Артура и
его двора, ведь они нарочно подослали тебе шута, чтобы ты вступил с ним в
бой, с ним провел свой первый поединок.
Так она долго ехала и всячески его поносила. Но потом повстречался им
сэр Блеоберис, добрый рыцарь, и затеяли он и сэр Лакот Мальтелье меж собою
бой. Сэр Блеоберис ударил так, что конь его так и рухнул наземь вместе со
всадником. Но Худая Одежка тут же вскочил с легкостью, загородился щитом,
обнажил меч и изготовился к пешему бою не на жизнь, а на смерть, ибо он был
вне себя от ярости.
- Да нет уж, - сказал Блеоберис Ганский, - нет у меня сейчас желания
рубиться с тобою в пешем бою.
Тут девица Мальдизанта Злоязычная того больше принялась его бранить
нещадно и гнать прочь от себя, говоря:
- Ступай назад, жалкий трус!
- Ах, прекрасная девица, - отвечал он, - сделайте милость, не ругайте
меня, ибо мне и без того тошно. Но все-таки это еще не значит, что плох
рыцарь, если сын кобылы под ним оплошал, да и не почитаю я для себя зазорным
быть повергнутым рукою сэра Блеобериса.
Так ехали они еще два дня, и случилось им повстречать сэра Паломида,
благородного рыцаря, и сэр Паломид расправился с ним так же, как раньше сэр
Блеоберис. А девица опять:
- Ну что ты за мной увязался? Убирайся прочь! Ведь в поединке ты и
минуты не можешь сидеть в седле, тебе с одним только рыцарем под силу
тягаться - с сэром Дагонетом, шутом!
- Ах, прекрасная девица, мне не зазорно быть повергнутым рукою сэра
Паломида. И к тому же чести моей в том нет особого урона, ведь ни сэр
Блеоберис, ни сэр Паломид не пожелали спешиться и рубиться со мной на мечах.
- Что до этого, - отвечала девица, - то знайте, они просто почли для
себя недостойным и унизительным спешиться для боя с таким мужланом.
В недолгом времени повстречался им сэр Мордред, брат сэра Гавейна, и он
присоединился к Мальдизанте Злоязычной.
Вот едут они и приехали к Замку Гордыни, а там был такой обычай, что
всякий мимоезжий рыцарь должен был либо биться в поединке, либо сдаться в
плен, либо уж, по меньшей мере, лишиться коня и доспехов.
Выехали против них два рыцаря, и с первым сшибся сэр Мордред. И рыцарь
из замка выбил сэра Мордреда из седла. Тогда сэр Лакот Мальтелье Худая
Одежка сшибся со вторым, и под обоими кони рухнули наземь. Но они тотчас же
высвободили ноги из стремян и снова сели на своих коней.
Сэр Лакот Мальтелье устремился на того рыцаря, что поверг наземь сэра
Мордреда, ранил его жестоко и выбил вон из седла, так что тот замертво
рухнул на землю.
Потом он оборотился против первого своего противника, но тот пустился в
бегство, и сэр Лакот Мальтелье Худая Одежка поскакал вслед за ним в Замок
Гордыни и там его зарубил.
4