Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
селот, или
сэр Тристрам, или же сэр Пелеас, славный рыцарь.
Вот сели они на коней и нагнали сэра Ланселота. Выставил сэр Гилмер
свое копье и ринулся на сэра Ланселота, но сэр Ланселот сшиб его наземь, так
что тот упал и лишился чувств.
- Сэр рыцарь, - говорит тогда сэр Рейнольд, - ты очень силен и,
наверно, насмерть убил двух моих братьев, и за это сердце мое исполнено
горечи против тебя. Если бы позволила мне честь моя, я бы не стал с тобой
биться, но мне придется разделите с ними их участь. А потому, о рыцарь,
защищайся!
И они сшиблись со всей своей мощью, и у обоих копья разлетелись в
куски.
Тогда выхватили они мечи и стали яростно рубиться. А тем временем
поднялся с земли сэр Гаутер, приблизился к брату своему сэру Гилмеру и так
ему говорит:
- Вставай, и поспешим на помощь нашему брату, что вон там сражается с
тем рыцарем, совершая чудеса доблести.
И с тем они оба напали на сэра Ланселота. Но когда он увидел, что они
на него бросаются, нанес он сэру Рейнольду могучий удар и вышиб его наземь
из седла. А потом ринулся на тех двух братьев и двумя ударами их обоих
уложил.
Тут поднялся с земли сэр Рейнольд с залитым кровью лицом и идет прямо
на сэра Ланселота.
- Ну, полно, - говорит сэр Ланселот, - ведь я присутствовал при том,
как тебя, сэр Рейнольд, посвятили в рыцари, и знаю, что ты рыцарь добрый. Не
хотелось бы мне тебя убивать.
- Грамерси, - отвечал сэр Рейнольд, - за вашу доброту. Я скажу за
братьев своих и за себя, что мы готовы сложить оружие и стать вашими
пленниками, как только узнаем ваше имя. Ибо мы понимаем, что вы - не сэр
Кэй.
- Это уж как знаете. А должны вы явиться с поклоном к госпоже
Гвиневере, да смотрите будьте там на Троицын день и поручите себя ее власти
и скажите, что вас послал к ней пленниками сэр Кэй. Они поклялись, что все
так будет сделано, и сэр Ланселот поехал дальше, а братья стали помогать
друг другу как могли.
13
Едет сэр Ланселот по густому лесу и видит, на лужайке под дубом
остановились четверо рыцарей, все четверо - от Артурова двора. Один был сэр
Саграмур Желанный, и с ним сэр Эктор Окраинный, и сэр Гавейн, и сэр Ивейн. И
с первого же взгляда на него эти рыцари подумали по его доспехам, что это -
сэр Кэй.
- Вот что, - говорит сэр Саграмур, - клянусь, я поскачу за сэром Кэем и
испытаю, каков он в бою. - И, взяв копье, пустился вслед за сэром
Ланселотом. Заметил сэр Ланселот погоню и признал сразу же сэра Саграмура,
он направил на него свое копье и ударил с такой силою, что и всадниками коня
сшиб наземь. - Взгляните-ка, сэры, - сказал сэр Эктор, - видите, что за удар
это был? Сдается мне, этот рыцарь куда посильнее, чем сэр Кэй. Сейчас
посмотрите, как я с ним управлюсь. И вот подхватил сэр Эктор копье и
помчался галопом на сэра Ланселота. Но сэр Ланселот пробил ему щит и в плечо
его поразил, так
что рухнули наземь и конь и всадник. А у него даже копье осталось цело.
- Клянусь Богом, - промолвил сэр Ивейн, - этот рыцарь силен и могуч. Уж
конечно, он убил нашего сэра Кэя. И вижу я по великой его силе, что нелегко
будет с ним сражаться.
С тем подхватил сэр Ивейн копье и поскакал на сэра Ланселота. А сэр
Ланселот сразу его признал, пустил ему навстречу своего коня вскачь по
равнине и нанес ему такой удар, что тот упал оглушенный и долго не мог
понять, где он и что с ним.
- Ну что ж, вижу я, - говорит тогда сэр Гавейн, - что придется мне
вступить в бой с этим рыцарем. И он навесил на себя щит, взял в руку доброе
копье и пустил коня во весь опор прямо на сэра Ланселота. Сшиблись они и
ударили один другого прямо в середину щита. Но копье сэра Гавейна при этом
сломалось, а сэр Ланселот налетел на него с такой силой, что конь под тем
перекувырнулся, и было сэру Гавейну заботы высвобождаться из седла. А сэр
Ланселот отъехал на шаг, засмеялся и говорит: - Да пошлет Господь радостей
тому, кто смастерил это копье, лучшего копья не держал я в руках. Четверо же
рыцарей вместе сошлись, стали друг другу помогать и так между собой
говорили:
- Что скажете вы на это? - спрашивает сэр Гавейн. - Ведь сейчас в бою
он одним копьем нас четверых уложил.
- Предоставим его дьяволу, - отвечают остальные, - очень уж он крепок и
могуч. - Это верно вы говорите, что он крепок и могуч, - сказал сэр Гавейн.
- И готов я голову положить, что это сэр Ланселот.
Я узнаю его по посадке.
- Пусть едет своей дорогой, - сказал сэр Ивейн. - А когда мы встретимся
при дворе, тогда и узнаем.
И было им заботы ловить своих коней.
14
А теперь мы их оставим и поведем речь о сэре Ланселоте, который едет
все дальше по темному лесу. Долго он так ехал, вдруг видит, черная гончая
сука бежит, принюхивается, точно по следу раненого оленя. Поскакал он за нею
и вот уже видит, что тянется по земле широкий кровавый след. Поскакал сэр
Ланселот скорее, а собака на него озирается, свернула на большое болото, но
сэр Ланселот от нее не отстает.
Наконец завиделся впереди старый замок, - и прямо туда бежит собака по
ветхому мосту. Но сэр Ланселот вслед за ней вступил на мост, переехал в
замок и очутился в просторной зале. А там посреди лежит мертвый рыцарь,
собою прекрасный, и собака к нему бросилась и лижет его раны.
Вдруг выходит туда дама, плача и ломая руки, и так к нему обращается:
- Рыцарь, великое горе ты мне причинил!
- Зачем говорите вы так? - сказал сэр Ланселот. - Я не сделал этому
рыцарю вреда, и сюда привела меня по кровавому следу собака. А потому,
прекрасная дама, не гневайтесь на меня, ибо я горько печалюсь вашему горю.
- Верно, так и есть, сэр, - говорит она, - я верю, что это не вы убили
моего мужа, ибо тот, кто свершил это, должен быть жестоко изранен, и никогда
он не оправится, в том я могу поручиться.
- А как имя вашего супруга? - спросил сэр Ланселот.
- Сэр, имя ему было - сэр Гилберт-Бастард, он - один из лучших рыцарей
на свете. А того, кто его убил, имя мне неведомо.
- Да пошлет вам. Бог утешение, - молвил сэр Ланселот. И, расставшись с
нею, снова поехал темным лесом.
И повстречалась ему там девица, она сразу его признала и громким
голосом ему говорит:
- Хорошо, что я вас встретила, господин мой! Рыцарской вашей честью
прошу, помогите моему брату, он тяжко ранен и истекает кровью. Ведь сегодня
днем он сражался с сэром Гилбертом-Бастардом и убил его в честном бою, сам
же был жестоко изранен. А одна волшебница, что живет здесь поблизости в
замке, сказала мне, что раны моего брата заживут лишь тогда, когда я сумею
найти рыцаря, который отправится в Гиблую Часовню. Там найдет он меч и
окровавленное полотнище, в которое был завернут убитый им рыцарь. И лоскут
того полотнища и меч тот исцелят моего брата, если их приложить к его ранам.
- Дивные дела, - сказал сэр Ланселот. - А как имя вашего брата?
- Сэр, - она отвечала, - его зовут сэр Мелиот Логрский.
- Мне горестно это слышать, - сказал сэр Ланселот, - ибо он - один из
рыцарей Круглого Стола, и, чтобы ему помочь, я сделаю все, что в моих силах.
Тогда она сказала:
- Сэр, скачите все время этим проселком, и он приведет вас к Гиблой
Часовне, я же останусь ждать вас здесь, пока Господь не приведет вас
обратно. Если же вы там не преуспеете, то я уже не знаю такого рыцаря,
которому под силу был бы этот подвиг.
15
Сэр Ланселот с ней расстался и, приехав к Гиблой Часовне, спешился там
и привязал коня у калитки. А войдя в ограду, увидел он, что на стене часовни
висят перевернутые щиты, все богато и красиво изукрашенные, и многие из тех
щитов были ему знакомы: он видел их прежде у рыцарей, которым они
принадлежали. Оглянулся, а уж его обступили тридцать могучих рыцарей, каждый
на ярд выше, чем случалось ему видеть человека, и все тридцать ухмыляются в
глаза и скрежещут зубами. Поглядел он на их лица, и стало ему страшно, и
тогда он выставил перед собой щит и взял в руку меч, изготовясь к бою.
Они же все были в черных доспехах и держали щиты наготове и мечи
обнаженными. Но когда сэр Ланселот попробовал пройти мимо них, они
расступились перед ним в обе стороны и его пропустили, он же осмелел и прямо
пошел в часовню. Там внутри не оказалось иного света, кроме одной тускло
горящей лампады, но вскоре он разглядел в глубине мертвое тело, завернутое в
шелковое полотнище. Нагнулся сэр Ланселот и отрезал от того полотнища
лоскут, и почудилось ему при этом, будто бы земля под ним вздрогнула; и
стало ему страшно.
Потом видит он, лежит подле мертвого рыцаря добрый меч. Взял он его и
поспешил из часовни вон. Но лишь только он очутился во дворе, заговорили с
ним все тридцать рыцарей грубыми голосами и сказали так:
- Рыцарь Ланселот, выпусти из рук этот меч, иначе ты умрешь!
- Умру я или нет, - отвечал Ланселот, - громкими словами вы у меня его
не отнимете. А потому придется вам за него сразиться.
И с тем пошел прямо на них, и они его пропустили.
Но за оградой часовни повстречалась ему прекрасная девица и сказала:
- Сэр Ланселот, оставьте этот меч, где взяли, иначе за него вы умрете.
- Не оставлю, - говорит Ланселот, - не посмотрю ни на какие угрозы.
- Вы правы, - говорит тогда она, - ведь если бы вы его оставили, не
видать вам больше королевы Гвиневеры.
- Значит, был бы я последним глупцом, если бы согласился этот меч
оставить.
- Тогда, любезный рыцарь, я прошу вас, - говорит девица, - поцелуйте
меня, один только раз.
- Нет, - отвечал сэр Ланселот, - не могу. Бог не велит.
- Сэр, если бы вы меня поцеловали, тут бы вам и конец пришел. А теперь,
увы, вижу я, - сказала она, - что все труды мои напрасны, ибо эту часовню я
велела возвести лишь ради вас и ради сэра Гавейна. Его я один раз к себе
залучила, когда бел он поединок с тем самым рыцарем, что лежит сейчас там у
меня мертвый, - с сэром Гилбертом-Бастардом; а в тот день он отсек сэру
Гилберту левую руку. Теперь же открою я тебе, сэр Ланселот, что вот уже семь
лет я тебя люблю, но ни одной женщине не дано внушить тебе любовь, кроме
королевы Гвиневеры. И потому, что не дано мне вкусить радости с тобою живым,
не было мне в этом мире иного утешения, как только завладеть твоим мертвым
телом. Я бы тогда его умастила смолами, пеленами окутала и до конца дней
моих у себя бы хранила - и каждый день бы тебя обнимала и целовала, назло
королеве Гвиневере.
- Складно вы говорите, - сказам сэр Ланселот, - спаси Иисус меня от
ваших хитрых чар!
И с тем сел он на коня и ускакал от нее прочь. Она же, как повествуется
в Книге, так горевала от разлуки с сэром Ланселотом, что в две недели
умерла; а звали ее Волшебница Хелависа, владычица Негрского Замка. А сэр
Ланселот повстречался с той девицей, сестрой сэра Мелиота, и когда увидела
она его, то всплеснула руками и от радости заплакала. Поскакали они в замок,
где лежал израненный сэр Мелиот, и лишь только сэр Ланселот его увидел,
сразу же признал, хоть и был он совсем бледен, как земля, столько потерял он
крови.
Увидав сэра Ланселота, встал сэр Мелиот на колени и громко воскликнул:
- О господин мой сэр Ланселот! Помоги мне!
Бросился к нему сэр Ланселот, коснулся его ран Гилбертовым мечом и отер
их кровавым лоскутом от того же полотнища, в которое был Гилберт завернут, -
и встал он жив и невредим и здоров, как никогда. Велика тут была их радость.
Был оказан у них сэру Ланселоту наилучший прием. А наутро сэр Ланселот с
ними простился и наказал сэру Мелиоту, чтобы поспешал он ко двору короля Ар-
тура, ибо близок уже праздник Пятидесятницы. "И там, милостью Божией, вы
тогда меня найдете".
16
Едет сэр Ланселот долго через чужие земли, через болота и долины. И
случилось ему наконец выехать к прекрасному замку. Едет и слышит он, словно
бы колокольцы звенят, а потом видит: пролетела у нею над головой птица-сокол
и села на высокий вяз, а к цевкам у нее долгие нити-поводки навязаны. Села
птица-сокол на ветку, нити-то в сучьях запутались, и когда надумала она
взлететь, то лишь взмахнула крылами и повисла лапами вверх. Смотрит на нее
сэр Ланселот, видит, что это добрый ловец, и стало ему ее жаль. Тем временем
выехала из замка дама на лошади и громко кричит:
- Ланселот, Ланселот! Как есть ты цвет всего рыцарства, помоги мне
достать моего ловчего сокола! Если не верну я его, меня убьет господин мой,
ибо эта птица поручена моим заботам, да я ее упустила. И если господин
супруг мой про то узнает, он без дальних слов меня зарубит.
- Как же зовут вашего господина? - спрашивает сэр Ланселот.
- Сэр, - она отвечает, - его имя - сэр Фелот, он рыцарь короля
Северного Уэльса.
- Что ж, прекрасная дама, раз уж вы знаете мое имя и взываете к моему
рыцарскому долгу, я сделаю что могу, чтобы достать вам этого сокола. Но,
видит Бог, я не мастер лазать, да и дерево уж очень высокое и мало на нем
суков, по которым можно было бы взбираться.
Вот спешился сэр Ланселот, к этому же дереву привязал своего коня и
даму попросил, чтобы расстегнула на нем доспехи. А от доспехов
освободившись, снял он с себя всю одежду до штанов и рубахи и, могучий и
ловкий, стал карабкаться вверх по Дереву, долез до сокола, смотал нити на
сухой сучок, обломил его и сбросил вместе с птицей вниз.
Схватила дама сокола на руки. И тут вдруг вышел из зарослей Фелот, ее
муж, весь в латах, в руке меч обнаженный, и так говорит Ланселоту:
- Ага, рыцарь Ланселот! Наконец-то ты мне попался!
И встал у корней под вязом, готовясь его зарубить.
- Ах, госпожа! - сказал сэр Ланселот, - зачем вы меня предали?
- Она сделала лишь то, что я ей велел, - отвечал сэр Фелот. - И потому
ничего тут не поделаешь: наступил час тебе умереть.
- Позор тебе, - говорит сэр Ланселот, - что ты, рыцарь в полном
вооружении, задумал изменой убить нагого.
- Все равно не будет тебе пощады, - отозвался сэр Фелот, - так что
спасайся, если можешь.
- Воистину, - сказал сэр Ланселот, - позор тебе будет, но уж раз ты не
согласен ни на что другое, возьми себе мои доспехи, повесь только на сук мой
меч, чтобы я мог его достать, а тогда уж убивай меня, если сумеешь.
- Ну нет, - отвечал сэр Фелот, - ведь я знаю тебя лучше, чем ты
думаешь. Так что, пока моя воля, от меня ты оружия не получишь.
- Увы! - воскликнул тогда сэр Ланселот. - Приходится рыцарю умирать
безоружным!
И с тем стал он озираться вокруг себя, вверх поглядел и вниз поглядел и
прямо у себя над головой увидел крепкий острый сук, толстый и без листьев.
Обломил он его у самого ствола и стал спускаться вниз, а сам приметил, где
стоит его конь, да и спрыгнул вдруг на землю позади коня. Замахнулся на него
сэр Фелот мечом, хотел его зарубить, но сэр Ланселот суком удар отразил, а
затем с размаху ему на голову тот сук обрушил, так что повалился сэр Фелот
на землю без памяти. А сэр Ланселот к нему подскочил, схватил его меч, да и
перерубил ему шею.
- Увы! - вскричала тогда дама, - зачем убил ты моего супруга?
- Не я тому зачинщик, - отвечал сэр Ланселот. - Ведь это ты коварно
затеяла изменой погубить меня, вот и обернулось это против вас обоих.
Упала она и лишилась чувств, будто смерть ее пришла. А сэр Ланселот
поспешил собрать свои доспехи и как мог в них облачился, ибо опасался новых
засад, ведь замок убитого им рыцаря был совсем поблизости. Он поспешил сесть
на коня и поскакал оттуда прочь, возблагодарив Бога за избавление от столь
страшной опасности.
17
Едет сэр Ланселот дикими путями, по взгорьям и низинам, и встретился
ему в долине рыцарь: гонится он с обнаженным мечом за дамой и хочет ее
зарубить. Вот-вот уже ей погибнуть, но тут случилось ей заметить сэра
Ланселота, и она стала звать его и просить у него защиты.
А сэр Ланселот, видя это злое дело, направил коня своего прямо между
ними и так сказал:
- Рыцарь, стыд тебе и позор, для чего убиваешь ты даму? Позор тебе и
всему рыцарству!
- Что за дело тебе вставать между мною и моей женой? Решился я ее убить
- и убью и на тебя не посмотрю.
- Ну нет, - говорит сэр Ланселот, - тогда уж придется тебе вступить со
мной в поединок.
- Сэр Ланселот, - рыцарь отвечает, - не дело ты затеял, ведь эта дама -
изменница.
- Неправда это! - воскликнула дама, - клянусь, он возвел на меня
напраслину. Я просто с лаской и любовью принимала моего кузена, а он
приревновал меня к нему, хотя, вот как держать мне ответ перед Господом
Богом, ничего такого между нами не было. О, сэр, - сказала дама, - как
почитаешься ты благороднейшим рыцарем на свете, рыцарским твоим долгом прошу
тебя - защити меня и спаси, ибо что бы он тебе ни стал говорить, он все
равно меня убьет, ибо он безжалостен.
- Не страшись, он не волен будет в этом.
- Сэр, - сказал тот рыцарь, - раз вы здесь, то я готов поступать, как
вы мне велите.
И двинулись они в путь, сэр Ланселот по одну сторону, а дама по другую.
Долго не проехали, как рыцарь вдруг говорит:
- Обернитесь, сэр Ланселот, посмотрите назад: там скачут нам вдогонку
вооруженные рыцари.
Сэр Ланселот обернулся, не помыслив об измене. А рыцарь, очутившись
один подле дамы, взял да и отсек ей голову.
Как увидел сэр Ланселот, что этот рыцарь учинил, громко он воскликнул:
- Предатель! Ты опозорил меня навеки!
Спрыгнул сэр Ланселот с коня, меч свой вытащил и хочет его убить. Но
тот на землю повалился, ноги Ланселоту обнимает и молит о пощаде. - Позор
тебе, - говорит сэр Ланселот, - бесчестный рыцарь! Не будет тебе пощады.
Вставай и сразись со мною!
- Нет, - тот отвечает, - я не встану, покуда не даруете вы мне пощады.
- Тогда вот что предложу я тебе по чести: я сниму все доспехи и останусь
только в рубашке и при мече, и, если ты меня убьешь, тем вину ты свою навеки
искупишь.
- Нет, нет, сэр, я не согласен!
- Раз так, - сказал сэр Ланселот, - возьми тогда тело этой дамы и ее
голову и взвали себе на спину. И поклянись на моем мече, что не опустишь ее
на землю и не будешь знать передышки, покуда не явишься пред госпожой моей
королевой Гвиневерой.
- Сэр, клянусь телом и душой, я все так и исполню.
- А как твое имя?
- Сэр, я зовусь сэр Педивер.
- В постыдный час родился ты на свет, - сказал сэр Ланселот.
И отправился сэр Педивер в путь со своей ношей и нашел королеву
Гвиневеру с королем Артуром в Винчестере; и им поведал он всю правду.
- Сэр рыцарь, - сказала ему королева, - это ужасный и постыдный
поступок и жестокое оскорбление сэру Ланселоту, хотя слава о нем идет по
разным странам. Вот что назначу я вам во искупление вины: сделайте себе
носилки и свезите эту мертвую даму к римскому папе - он наложит на вас
эпитимию за ваше черное дело. Будете ехать, на одном месте две ночи не
ночуйте и, на какое ложе ни ляжете, и мертвое тело кладите с собою.
В том дал он клятву и отправился в путь. Когда же, как повествуется во
Французской Книге, добрался он в Рим, папа римский повелел ему возвратиться
назад к королеве Гвиневере. И в Риме же, по велению папы, была похоронена
его супруга, а сэр Педивер после того обратился к добру, сделался святым
мужем и отшельником.
18
А мы теперь опять поведем рассказ о сэре Ланселоте Озерном, который
возвратился домой за