Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
е бароны пред королем Утером завтра
поутру, и по изволению Божиему и моему желанию он заговорит.
И вот наутро все бароны вместе с Мерлином явились к королю. И громко
вопросил Мерлин короля Утера:
- Сэр, быть ли вашему сыну Артуру после вас королем над этой страной со
всеми ее владениями?
Тут повернулся Утер Пендрагон и молвил во всеуслышание:
- Даю ему Божье благословение и мое, пусть молится за упокой моей души
и пусть по чести и по праву требует себе мою корону, иначе же нет ему моего
благословения.
И с теми словами испустил он дух. Похоронили его, как подобало королю,
а королева, прекрасная Игрейна, сильно убивалась, и с нею все бароны.
5
После этого долгое время пребывало то королевство в великой опасности,
ибо каждый властитель, у кого было довольно войска, собирался с силами и
немало кто чаял стать королем. Тогда Мерлин отправился к епископу
Кентерберийскому и научил его послать за всеми баронами королевства и за
всеми рыцарями, дабы под страхом проклятья собрались они к Рождеству в
Лондоне, затем, что Иисус, в ту ночь рожденный, по великой милости Своей,
быть может, явит им чудо, ибо как Он был царем над людьми, так чудо Его
укажет, кому по праву царствовать над этой страной. И по наущению Мерлина
послал архиепископ Кентерберийский за всеми баронами и рыцарями и велел,
чтобы в канун Рождества явились они все в Лондон; и многие их них получили
перед тем отпущение грехов, дабы молитвы их были угоднее Господу.
И вот в величайшей из церквей Лондона - был ли то собор святого Павла,
во Французской Книге не говорится - задолго до наступления дня все сословия
королевства собрались на молитву. И когда отошла заутреня и ранняя обедня,
вдруг узрели люди во дворе храма против главного алтаря большой камень о
четырех углах, подобный мраморному надгробию, посредине на нем - будто
стальная наковальня в фут вышиной, а под ней - чудный меч обнаженный и вкруг
него золотые письмена: "Кто вытащит сей меч из-под наковальни, тот и есть по
праву рождения король над всей землей Английской".
Подивились люди и поведали о том архиепископу.
- Повелеваю вам, - сказал архиепископ, - оставаться всем во храме и
молиться Богу; пусть ни один не коснется меча, покуда не будет завершена
торжественная обедня.
Когда же окончилась служба, все лорды вышли подивиться на камень и на
меч. И когда узрели они письмена, попытались иные, кто хотел стать королем,
но ни один не сдвинул, не шелохнул меча.
- Нет среди вас того, - молвил архиепископ, - кто добудет этот меч, но
отриньте сомнения - Бог укажет его. Однако вот мой совет, - молвил
архиепископ, - поставим здесь десять рыцарей, мужей доброй славы, и поручим
им охранять сей меч.
Так и было сделано, и возвестили повсюду, чтобы всякий, кто пожелает,
приходил и пытался выдернуть меч из-под наковальни. В день же Нового года
устроили бароны турнир с поединками, дабы все рыцари, кто желал сразиться и
явить свое искусство, могли на нем выступить. А задумано все это было затем,
чтобы съехались все лорды и собрался простой люд, ибо архиепископ уповал на
то, что Бог откроет, кому владеть мечом.
И вот в день Нового года, когда отслужили службу, бароны выехали на
поле, иные - сразиться в поединке, иные - погарцевать и явить свое
искусство. Случилось так, что приехал на турнир и сэр Эктор, у которого были
в окрестностях Лондона обширные владения, а с ним его сын сэр Кэй, и юный
Артур, приходившийся тому молочным братом. Перед тем незадолго, в День Всех
Святых, сэр Кэй посвящен был в рыцари. Но когда направлялись они на
турнирное поле, хватился сэр Кэй своего меча - он оставил его в отчем доме,
- и просил он юного Артура съездить за его мечом.
- Хорошо, я поеду с превеликой охотою, - молвил Артур и во весь опор
поскакал за мечом.
Когда же прискакал он домой, оказалось, что госпожа со всей челядью
отправилась смотреть турнир. Разгневался тогда Артур и сказал себе: "Поскачу
на церковный двор и возьму меч, что застрял между камнем и наковальней, не
допущу, чтобы брат мой сэр Кэй был без меча в такой день". Вот, прискакав на
церковный двор, спешился Артур и привязал коня к ограде, потом пошел к
сторожевому шатру, но рыцарей там не было, ибо все, отправились на турнир.
Тогда, ухватив меч за рукоять, одним быстрым могучим рывком выдернул он его
из камня, сел на коня и поскакал своей дорогой и, подъехав к брату своему,
сэру Кэю, отдал ему меч.
Сэр Кэй только взглянул, тотчас узнал тот самый меч, что торчал в
камне, и поскакал он к отцу своему сэру Эктору и сказал ему:
- Смотрите, сэр, вот меч, что торчал в том камне, и потому быть мне
королем над этой страною.
Когда узрел сэр Эктор тот меч, повернулся он и поскакал к церкви, там
спешились они, все трое, вошли в храм, и он повелел сэру Кэю поклясться на
книге и ответствовать, как добыл он тот меч.
- Сэр, - отвечал сэр Кэй, - это брат мой Артур принес его мне.
- А как вы добыли сей меч? - вопросил сэр Эктор Артура.
- Сэр, я поведаю вам. Когда я вернулся домой за мечом моего брата, я не
застал там никого, и некому было дать мне меч. И подумал я, что не быть же
брату моему сэру Кэю без меча, и, поспешив сюда, выдернул сей меч из камня
безо всякого труда.
- А не нашли вы тут рыцарей при мече? - спросил сэр Эктор.
- Нет, - отвечал Артур.
- Ну, - сказал тогда сэр Эктор Артуру, - вижу я, что быть вам королем
над этой землей.
- Почему же именно мне? - удивился Артур. - Какая на то причина?
- Причина та, что так хочет Бог, - сказал сэр Эктор. - Ибо только тому
человеку дано было вытащить сей меч, кто будет законным королем над этой
страной. А теперь посмотрим, сможете ли вы засунуть его обратно, туда, где
он был, и вытащить еще раз.
- Дело немудреное, - молвил Артур и снова засунул меч под наковальню.
Попробовал вытянуть его сэр Эктор, но тщетно.
6
- Попытайтесь и вы, - сказал он сэру Кэю. Потянул тот изо всей силы, но
и ему не дано было преуспеть.
- Ну, а теперь тащите вы, - сказал сэр Эктор Артуру.
- Охотно, - отвечал Артур и вытащил меч с легкостью. Тут опустился сэр
Эктор на колени, а с ним и сэр Кэй.
- Увы мне! - вскричал Артур. - Возлюбленный мой отец и милый брат,
почему стоите вы на коленях предо мною?
- Нет, нет, господин мой Артур. Я никогда не был вам отцом, ни кровным
родичем, но вижу, что вы еще выше родом, нежели я о вас думал.
И поведал ему сэр Эктор обо всем - как взял он его на воспитание и по
чьей воле и как принял он его на руки от Мерлина;
Сильно опечалился Артур, когда узнал, что сэр Эктор ему не отец.
- Сэр, - молвил сэр Эктор Артуру, - соизволите ли вы быть мне добрым и
милостивым господином, когда станете королем?
- А иначе позор был бы мне, - ответствовал Артур, - ибо вы - человек,
которому я больше всего на свете обязан, вам и моей прекрасной госпоже и
матери, вашей жене, что вскормила и вырастила меня, как родного сына. И если
будет на то Божия воля, чтобы стать мне королем, как вы говорите, тогда
скажите лишь, чего пожелаете вы от меня, и все вам будет. Не допустит Бог,
чтобы не исполнил я вашего желания.
- Сэр, - сказал сэр Эктор, - лишь об одном прошу у вас: сделайте сына
моего, вашего молочного брата сэра Кэя, сенешалем всех ваших владений.
- Быть по, сему, - отвечал Артур. - И более того, жизнью своей клянусь,
что иному никому не достанется эта должность, покуда мы оба живы.
Тут отправились они к архиепископу и поведали ему, как извлечен был меч
и кем. А в день Крещения Господня собрались туда все бароны, дабы еще раз
попытаться, кто пожелает, вытащить меч, и перед лицом их всех одному лишь
Артуру удалось его вытащить. Многие лорды тут разгневались и говорили, что
позор превеликий им и всему королевству, если будет ими править худородный
юнец. И такая тут разгорелась распря, что решено было отложить дело до
Сретения Господня, а тогда всем баронам съехаться снова, до той же поры
отрядили десять рыцарей денно и нощно сторожить меч, разбили шатер над
камнем и мечом и по пятеро стояли стражей.
На Сретение Господне съехалось туда великое множество баронов, и каждый
пытался вытащить меч, но ни один не преуспел. Артур же и на Сретение, как и
на Рождество, извлек тот меч с легкостью, отчего бароны еще пуще
разгневались и отложили все дело до великого праздника Пасхи. Но как
преуспел Артур доселе, так было и на Пасху. Однако иные среди могучих лордов
негодовали, что королем быть Артуру, и снова отложили решение до праздника
Пятидесятницы. Тогда архиепископ Кентерберийский, по наущению Мерлина,
повелел собрать лучших рыцарей, каких только можно было, и тех рыцарей, кого
больше всех любил Утер Пендрагон и кому он больше всех в свои дни доверял. И
приставлены были к Артуру такие рыцари, как сэр Бодуин Бретонский, сэр Кэй,
сэр Ульфиус, сэр Брастиас, - и все они, а с ними и многие иные денно и нощно
пребывали при Артуре до самого праздника Пятидесятницы.
7
На праздник Пятидесятницы многие мужи разных сословий изъявили охоту
вытащить тот меч, но ни один не сумел, кроме Артура, он же снова извлек его
на глазах у лордов и народа. И тогда весь народ закричал единогласно:
- Желаем Артура себе в короли! Не допустим, чтобы и дальше медлили с
решением, ибо все видят: на то Божья воля, чтобы быть ему нашим королем. А
кто против, убьем того.
Тут пали все на колени, и богатые и неимущие, и возопили:
- Смилуйся, Артур, прости, что не признавали тебя так долго!
Артур простил их и, взявши меч обеими руками, склонил его пред алтарем,
где стоял архиепископ. Так был он возведен в рыцари достойнейшим из бывших
там мужей. Вслед за тем была устроена коронация, и там поклялся он своим
лордам и общинам быть им настоящим королем и стоять за истинную
справедливость отныне и до конца дней своих. Тогда же повелел он, чтобы все
лорды, державшие владения от короны, приблизились к нему и оказали ему
почести, какие подобало. Потом выслушал сэр Артур многие жалобы на великие
обиды, учиненные по смерти короля Утера всем тем лордам, рыцарям, дамам и
джентльменам, что лишились своих земель. И повелел король Артур, чтобы
отданы были все земли и владения обратно тем, кому они принадлежали.
Когда же распорядился король и установил порядок во всех землях,
прилежащих к Лондону, - то назначил он сэра Кэя сенешалем Англии, сэра
Бодуина Бретонского коннетаблем, сэра Ульфиуса сделал он правителем своего
двора, а сэра Брастиаса отрядил о главе войска охранять границы королевства
к северу от Трента, ибо в той стороне обитали тогда главные враги короля. Но
по прошествии немногих лет овладел король Артур всем Севером, Шотландией и
всеми, кто, был у нее в подчинении, а также и Уэльсом, где иные тоже стояли
за его недругов, но он одолел их всех, равно как и остальных, через
благородную доблесть свою и своих рыцарей Круглого Стола.
8
После этого перебрался король в Уэльс и распорядился возвестить о
великом празднестве, что устроит он на Пятидесятницу после того, как будет
он коронован в городе Карлионе. На это празднество прибыл Лот, король
Лоутеана и Оркнея, а с ним пятьсот рыцарей; прибыл также на праздник и
Уриенс, король земли Гоор, и с ним четыреста рыцарей; и прибыл король
Гарлота Кантрес, и с ним семьсот рыцарей; прибыл также на это празднество
король Шотландии с шестьюстами рыцарями, хоть и был он еще молод. И еще
прибыл один король, который именовался Король-с-Сотней-Рыцарей, но, впрочем,
было и у него самого, и у его людей прекрасное оружие и во всем полное
снаряжение; и еще прибыл король Карадос, и с ним пятьсот рыцарей.
Порадовался король Артур их приезду, ибо думал, что короли и рыцари
прибыли от великой к нему любви и чтобы воздать ему на пиру почести; и
потому возвеселился король Артур и послал королям и рыцарям щедрые дары. Но
короли даров не приняли и послов выгнали с позором, говоря: что нам за
радость принимать подарки от безбородого юнца, который низок рождением? - и
повелели сказать ему, что им от него подарков не надобно, что они сами
приехали его одарить - крепким мечом между шеей, и плечами; так и велели ему
передать, что затем они сюда и приехали, ибо позор им всем великий, если
такой юнец будет править столь славным королевством. С тем ответом, послы и
удалились и королю Артуру его пересказали, и тогда по совету своих баронов
он удалился с пятьюстами людей и засел в крепкой башне. А короли обложили ту
башню и начали осаду, но у короля Артура припасов было довольно.
На пятнадцатый день явился среди людей Мерлин в городе Карлионе. Сильно
обрадовались короли Мерлину и спрашивали его:
- Какая тому причина, чтобы стать этому юнцу Артуру нашим королем?
- Сэры, - отвечал Мерлин. - Я поведаю вам причину: он - сын короля
Утера Пендрагона, рожденный в браке и зачатый Игрейной, женой герцога
Тинтагильского.
- Но тогда он ему незаконный сын, - сказали все.
- О нет, - сказал Мерлин, - был Артур зачат после смерти герцога,
спустя более трех часов, а на тринадцатый день после этого Утер обвенчался с
Игрейной, и тем доказываю я вам, что он - законный Утеров отпрыск. И кто бы
ни спорил, ни возражал, все равно он будет королем, васех врагов своих
одолеет и прежде, чем умереть ему, долго будет царствовать над всею Англией,
и будут в подчинении у него Уэльс, Ирландия, Шотландия и еще столько
королевств, что мне сейчас и не счесть.
Подивились словам Мерлина иные короли и рассудили: быть по его слову;
но нашлись там и такие, как король Лот, что принялись над ним смеяться и
потешаться, а многие стали поносить его, называя чародеем. Но на одном
порешили они с Мерлином - чтобы король Артур вышел к ним и говорил с
королями, а в том, что придет и уйдет он целым и невредимым, дали они
Мерлину свои зароки. Пошел он к королю Артуру, поведал ему об этом уговоре и
так наставлял его:
- Не опасайтесь ничего, сэр, но смело выходите и говорите с ними; и не
щадите их, отвечайте им, как и подобает их королю и повелителю, ибо все
равно возьмете вы над ними верх, хотят они того или нет.
9
И вот вышел король Артур из башни, а под плащом была у него надета
кольчуга двойного плетения, и с ним вышел архиепископ Кентерберийский, и сэр
Бодуин Бретонский, и сэр Кзй, и сэр Брастиас; все эти мужи достойнейшие были
с ним. Когда сошлись они, то никто не явил робости, и сказаны были горячие
речи и той и другой стороной, король же Артур отвечал им и говорил, что если
будет он жив, то все равно заставит их преклониться, и потому они все" в
гневе удалились. "Берегитесь же!" - сказал им король Артур, и они тоже
сказали королю "Берегись!" А король возвратился в свою башню и вооружился и
вооружил своих рыцарей.
- Что станете вы делать? - спросил Мерлин королей. - Одумайтесь лучше,
ибо вам, здесь не победить, будь вас хоть десять раз столько.
- Разве подобает нам бояться какого-то толкователя снов? - воскликнул
король Лот.
Тут Мерлин исчез и, явившись к королю Артуру, стал советовать ему,
чтобы обрушился он на них со всей мощью. А между тем триста воинов из
лучших, что были у королей, недолго думая перешли на сторону Артура, и это
сильно его порадовало.
- Сэр, - сказал Мерлин Артуру, - не пускайте в ход тот меч, что
достался вам чудом божиим, покуда не увидите, что дело совсем плохо. А тогда
обнажите его и бейтесь что есть мочи.
И вот напал король Артур на них в их лагере, и сэр Бодуин, сэр Кэй и
сэр Брастиас разили врагов направо и налево так, что дивно было смотреть, а
впереди на коне всегда был король Артур с мечом в руках, и столько свершил
он бранных подвигов, что многие короли возрадовались его ловкости и отваге.
Но тут сзади пробился король Лот, а с ним Король-с-Сотней-Рыцарей и король
Карадос, и яростно напали они на Артура с тыла.
Повернулся сэр Артур вместе с рыцарями своими и разил всех кругом, и
все время был сэр Артур первым в самой гуще битвы, покуда не убили под ним
коня. Тут размахнулся король Лот, и поверг наземь короля Артура. Но четыре
рыцаря подхватили его и посадили на другого коня. И тогда вытащил он свой
меч Экскалибур, и заблистал он в глазах врагов его ярче тридцати факелов. И
обратились они в бегство, и многие были перебиты. А тут поднялся простой люд
Карлиона с дубинами и дрекольем и перебил многих рыцарей; короли же
держались все вместе с теми из рыцарей, кто остался в живых, и так они
бежали и скрылись. И пришел к Артуру Мерлин и дал ему совет их далее не
преследовать.
10
Король Артур устроил пир, а потом отправился в путь и прибыл в Лондон.
Сюда, по совету Мерлина, созвал король своих баронов, ибо Мерлин предупредил
его, что шестеро королей, против него воевавшие, не замедлят пойти войной на
него и на его земли. Стал король спрашивать у баронов совета. Никакого
совета они ему не дали, сказали лишь, что сил у них довольно.
- Хорошо сказано, - молвил Артур. - Я благодарю вас за вашу храбрость.
Но может быть, вы все, кто любите меня, спросите совета у Мерлина? Ведь вам
ведомо, как много он для меня сделал и как много всего знает. Когда увидите
его перед собою, то поклонитесь ему челом и попросите, чтобы дал наилучший
совет.
Все бароны согласились поклониться ему и просить его совета. И вот
послали за Мерлином, и все бароны просили его, чтобы дал им наилучший совет.
- Вот что скажу я вам, - ответил им Мерлин. - Остерегитесь: враги ваши
весьма сильны и искуснее бойцов еще на свете не бывало. Они привлекли сейчас
на свою сторону еще четырех королей и одного могущественного герцога, и если
не пойдет за нашим королем рыцарство многочисленнее, нежели можно набрать в
пределах сего королевства, и не станет сражаться на его стороне, то будет он
побежден и убит.
- Что, же тогда нам делать? - вопрошали все бароны.
- Вот какой я дам вам совет, - сказал Мерлин. - Живут за морем два
брата, оба короли и оба искусные воины. Одного из них зовут Бан, король
Бенвика, другого же Борс, король Галлии, иначе сказать - Франции. Против
этих двух королей воюет могущественнейший из мужей король Клаудас, между
ними распря из-за одного замка, и война у них идет превеликая. Но король
Клаудас так богат добром всяким, что с помощью этого богатства привлекает к
себе многих превосходных рыцарей и наносит тем двум королям поражения. А
посему мой совет таков: пусть наш король и повелитель пошлет к королям Бану
и Борсу двух надежных рыцарей с письмами, искусно составленными, и пригласит
их явиться ко двору короля Артура и помочь ему в его войнах, а он за это
поклянется помочь им в их войнах против короля Клаудаса. Что скажете вы на
этот совет?
- Это добрый совет, - сказал Артур.
Тут же с превеликой поспешностью отрядили двух баронов ехать с этим
поручением к двум королям, и по желанию короля Артура составлены были письма
в любезнейшем духе, а послами были назначены Ульфиус и Брастиас. И отбыли
они на добрых конях и в добрых доспехах, как требовал того обычай тех
времен, и, переехав через море, поскакали они к городу Бенвику. Но
неподалеку от Бенвика заметили их восемь рыцарей, подстерегли на узкой
дороге и хотели взять в плен. Стали они просить, чтобы те пропустили их, ибо
они - посланцы от короля Артура к королям Бану и Борсу.
- Раз так, - сказали те рыцари, - значит, вы