Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
томстить за доброго рыцаря сэра Гаретя.
- Нет уж, - отвечал сэр Динадан. - Не буду я с ним биться, ведь он
вышиб из седла рыцаря куда более сильного, чем я.
- А, сэр Динадан, - говорит сэр Тристрам, - вижу я и чувствую, что вы
струсили. А коли так, сейчас вы увидите, что будет.
И сэр Тристрам налетел на того рыцаря и сбросил его с коня долой. И при
виде этого сильно подивился сэр Динадан, и понял он тут, что это - сэр
Тристрам. А неизвестный рыцарь лишь только поднялся на ноги, как тут же
обнажил свой меч, чтобы рубиться дальше.
- Сэр, как ваше имя? - спрашивает его сэр Тристрам.
- Да будет вам ведомо, - тот отвечал, - что мое имя сэр Паломид.
- Тогда, сэр рыцарь, назовите же нам имя рыцаря, вам всех более на
свете ненавистного, - спросил сэр Тристрам.
- Воистину, - отвечал он, - всех более ненавижу я смертельно сэра
Тристрама, и если мы с ним где-либо повстречаемся, одному из нас живым не
быть.
- Добро, - сказал сэр Тристрам. - Так знайте же, что мое имя сэр
Тристрам Лионский, и теперь разите!
Услышав такие его слова, сэр Паломид изумился и сказал так: - Я прошу
вас, сэр Тристрам, простить мне все зло, что я к вам питал. Буду я жив,
стану служить вам изо всех рыцарей - и первому. В злобе, что питал я против
вас, я жестоко раскаиваюсь! Сам не знаю, что на меня тогда нашло, ведь я
вижу, вы благородный рыцарь; и теперь я от души дивлюсь, как может вас
ненавидеть кто либо, себя благородным рыцарем почитающий. Я прошу вас, сэр
Тристрам, не прогневаться на мои недобрые речи.
- Сэр Паломид, - отвечал сэр Тристрам, - добро вы говорите. Уж я-то
знаю, что вы - рыцарь благородный, ибо я видел вас в деле, и немало подвигов
вы предприняли и свершили. Потому, - сказал сэр Тристрам, - если есть у вас
на меня зло, ныне можете вы со мною сквитаться, ибо я к вашим услугам.
- О нет, господин мой сэр Тристрам, я сам готов быть вашим рыцарем и
сослужить вам любую службу по первому вашему слову.
- Сэр, я согласен, - отвечал сэр Тристрам.
И они поехали дальше своей дорогой, беседуя об разных вещах. И сказал
сэр Динадан:
- Ах, господин мой сэр Тристрам! Как же вы низко надо мной насмеялись,
ведь, видит Бог, я приехал в эту страну из-за вас, по наущению господина
моего сэра Ланселота, хотя он так и не пожелал назвать мне точное место, где
вас найти.
- Вот как? - сказал сэр Тристрам. - А ведь сэр Ланселот всех лучше
знает, где меня найти, ибо я гощу сейчас в его замке.
9
Так они скакали, покуда не завидели впереди замок Лонезеп, а у стен
были разбиты четыре сотни шатров и палаток, и на прекрасном турнирном поле
завершены уже были все приготовления к празднику.
- Да поможет мне Бог, - молвил сэр Тристрам, - никогда еще я не
видывал, чтобы все было так богато подготовлено к турниру.
- Сэр, - сказал сэр Паломид, - а мне думается, что вот так же все
устроено было у стен Девичьего Замка на скале, в тот раз, когда вы завоевали
там первенство, ведь я сам видел, как вы тогда один одолели тридцать
рыцарей.
- Сэр, - сказал сэр Динадан, - и в Сурлузе тоже, когда сэр Галахальт,
властелин Долгих Островов, устраивал турнир, который продолжался семь дней.
Там было столь же великое скопление людей, как и здесь, ибо туда съехались
рыцари из многих стран.
- Сэр, а кто там отличился больше всех? - спросил сэр Тристрам.
- Сэр, больше всех отличился сэр Ланселот Озерный, и еще благородный
рыцарь сэр Ламорак Уэльский.
- Клянусь моей верою, - сказал сэр Тристрам, - если сэр Ланселот
находится здесь, то нет сомнения, - сказал сэр Тристрам, - что он и здесь
завоюет первенство, если только его не одолеют рыцари числом, собравшись
многие против него одного. А что убит сэр Ламорак, - сказал сэр Тристрам, -
это величайшей жалости достойно, ибо, думается мне, среди его сверстников не
найдется второго рыцаря столь же могучего и неутомимого. Я знал его как
одного из лучших рыцарей, с какими когда-либо встречался, кроме разве что
сэра Ланселота.
- Увы, - сказали сэр Динадан и сэр Тристрам, - его смерть для нас -
большое горе! И не будь его убийцы родичами господина нашего короля Артура,
они заплатили бы за это жизнью, все, кто причастны были к его убийству.
- Из-за этого-то, - сказал сэр Тристрам, - я и опасаюсь возвращаться ко
двору короля Артура. Сэр, я хочу, чтобы вы это знали, - сказал сэр Тристрам
сэру Гарету.
- Что до этого, то я вас не виню, - сказал сэр Гарет, - ведь мне
отлично известна мстительность моих братьев, сэра Гавейна, сэра Агравейна,
сэра Гахериса и сэра Мордреда. Но что до меня, - сказал сэр Гарет, - то я не
вмешиваюсь в их дела, и потому из них ни один меня не любит. Оттого-то я и
оставил их общество, что увидел в них погубителей рыцарства, и же чал бы я,
милостью Божией, быть там поблизости в час, когда пал убитым этот
благороднейший из рыцарей, сэр Ламорак!
- Ну, да поможет мне Иисус, - сказал сэр Тристрам, - это прекрасно
сказано, ведь и я бы отдал все золото между Римом и здешними местами, только
бы мне очутиться тогда подле него.
- Воистину, - сказал сэр Паломид, - и я тоже, а ведь я ни на одном
турнире, ни в одном поединке ни разу не одержал верх, если там выступал этот
благородный рыцарь сэр Ламорак. В конном ли, в пешем ли бою, но он всегда
меня одолевал. А в тот день, когда он был убит, он свершил доблестнейшие
подвиги, какие когда-либо свершал рыцарь у меня на глазах. И когда господин
мой король Артур присудил ему первенство, сэр Гавейн и три его брата: сэр
Агравейн, сэр Гахерис и сэр Мордред - напали на сэра Ламорака в тайном
месте, убили под ним коня, а потом дрались с ним пешим три часа кряду и
долее, наседая и спереди и сзади, покуда сэр Мордред не нанес ему со спины
смертельную рану, разрубивши его чуть не пополам. Так рассказывал мне один
из пажей сэра Ламорака, который видел все это сам.
- Позор такому предательству! - сказал сэр Тристрам. - Мое сердце
сокрушено этим рассказом.
- И мое тоже, сказал сэр Гарет, - хоть они мне и братья родные.
- Поведем же теперь речь о других вещах, - сказал сэр Паломид, - а его
оставим, ибо жизни ему не возвратить.
- Тем хуже! - отвечал сэр Динадан. - Ибо сэр Гавейн и все его братья,
кроме вас, сэр Гарет, - злые ненавистники почти что всех добрых рыцарей
Круглого Стола. Ибо мне хорошо известно, что они, как следует от них
ожидать, ненавидят втайне господина моего сэра Ланселота и весь род его и
затаили против него великое зло. Об том господин мой сэр Ланселот, уж
конечно, извещен, для того-то он и желает иметь вокруг себя побольше добрых
рыцарей - своих родичей.
10
- А теперь, сэр, - сказал Паломид, - давайте все же оставим этот
предмет и подумаем, как нам выступать на здешнем турнире. Мой совет вот
каков: нам всем четверым держаться вместе против всех приезжих.
- Нет, этого делать не следует, - сказал сэр Тристрам. - Ибо я по
шатрам вижу, что здесь собралось сотни четыре рыцарей. Нет сомнения, -
сказал сэр Тристрам, - что на свете много добрых рыцарей, и как бы могуч и
храбр ни был рыцарь, его можно одолеть числом. Я видел, как это случилось со
многими рыцарями, они уже полагали себя победителями, но оказывались
побежденными. Ибо мужество не многого стоит, пока оно не сдобрено рассудком.
И потому, что до меня, - сказал сэр Тристрам, - то, быть может, не потеряв
головы сам, я еще спасу и чужие головы.
И они поскакали дальше и выехали на берег реки Умбер, и слышат там
горестные стоны и плач. Видят они, идет по ветру богатый корабль, весь
обтянутый красными шелками, и вот пристал этот корабль к берегу у самого
того места, где они стояли. Тут спешился сэр Тристрам, и спутники его тоже,
и взошли они на этот корабль. А там увидел сэр Тристрам прекрасное ложе под
богатым покрывалом, и на ложе том лежал прекрасный мертвый рыцарь в полных
доспехах, но только с непокрытой головой и весь в крови от смертельных ран.
- Иисусе! - воскликнул сэр Тристрам. - Как могло статься, что этот
рыцарь лежит здесь убитый?
И вдруг видит сэр Тристрам в руке мертвого рыцаря письмо.
- Эй, кормчие-корабельщики, - сказал сэр Тристрам, - что это за письмо?
- Сэр, - они отвечали, из этого письма можно узнать и понять, как был
он убит и за что и как его звали. Но, сэр, - сказали корабельщики, - знайте,
что письмо возьмет и прочтет лишь настоящий, доблестный рыцарь и лишь в том
случае, если поклянется отомстить за его смерть, а иначе ни один человек не
вскроет этого письма.
- Знайте ж и вы, - сказал сэр Тристрам, - что из нас любой сумеет
отомстить за его смерть и не ударит в грязь лицом. И если верно вы,
корабельщики, говорите, смерть его будет отомщена.
И с тем сэр Тристрам вынул из руки рыцаря письмо, открыл его и прочел,
а в нем значилось вот что:
"Я, Херманс, король и владыка Красного Города, обращаюсь с приветом ко
всем странствующим рыцарям, и всех прежде к вам, благородные, рыцари
Артурова двора, и прощу вас всех сыскать меж собою одною рыцаря, чтобы он
вызвался сразиться за меня с двумя братьями, которых, я взрастил и возвысил
из ничтожества, они же коварно, и подло меня убили. И потому я прошу, пусть
добрый рыцарь отомстит им за мою смерть, и тому, кто за меня отомстит,
завещаю я мой Красный Город и все мои замки".
- Сэр, - сказали корабельщики, - знайте, что этот рыцарь и король,
здесь перед вами лежащий, был мужем великой чести и доблести и он всегда
любил странствующих рыцарей.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам, - это случай препечальный,
и я бы всей душой желал за него отомстить, но я дал клятву непременно быть
на этом большом турнире, а иначе я окажусь опозорен. Ибо мне отлично
известно, что ради меня-то главным образом и устроил господин мой король
Артур турнир в здешних местах и что многие знатные люди соберутся на этот
турнир, чтобы посмотреть на меня. Вот почему я не решаюсь взять на себя
отмщение, боясь, что я не сумею возвратиться вовремя к началу турнира.
- Сэр, - сказал Паломид, - прошу вас, поручите это мне, и вы увидите,
как я исполню все с честью или же погибну в бою.
- Что ж, - сказал сэр Тристрам, - я поручу вам это дело с тем лишь
условием, что вы присоединитесь ко мне на этом турнире, который назначен
здесь ровно через неделю.
- Сэр, - отвечал сэр Паломид, - даю вам слово возвратиться к вам в
назначенный срок, если не буду убит или изувечен.
11
С тем сэр Тристрам с сэром Гаретом и с сэром Динаданом оставили сэра
Паломида на корабле. И сэр Тристрам стоял там и смотрел, как корабельщики
повели судно вниз по течению Умбера.
Когда же сэр Паломид скрылся у них из глаз, они сели на коней,
огляделись вокруг и вдруг видят, скачет прямо на них рыцарь без доспехов и
без оружия, лишь с одним мечом у пояса. Приблизившись, он с ними
поздоровался, и они ответили на его приветствие.
- Любезные рыцари, - сказал тогда он, - прошу вас, как есть вы
странствующие рыцари, поедемте ко мне в замок, и что найдете там, все к
вашим услугам. Я приглашаю вас от всей души!
- С доброй охотою, - отвечал сэр Тристрам. И они поскакали с ним к его
замку, а там их провели в богато украшенную залу, и они, снявши доспехи,
уселись за стол. Но лишь только взглянул тот рыцарь на сэра Тристрама, тут
же он его узнал и страшно побледнел от гнева. А сэр Тристрам, видя такой
прием, удивился и спросил:
- Сэр хозяин, что вы так невеселы?
- Знай, - тот отвечал, - не радость мне видеть тебя, ибо я тебя
признал, ты - сэр Тристрам Лионский. Ты убил моего брата, и потому я говорю
тебе наперед: я убью тебя, как только встречу за стенами моего дома!
- Сэр рыцарь, - сказал сэр Тристрам, - мне неизвестно, чтобы я убивал
кого-нибудь из ваших братьев, но, если я убил, я готов это возместить,
сколько в моих силах.
- Я не приму возмещения, - сказал тот рыцарь. - И лучше мне не
попадайся!
И вот, когда они отобедали, сэр Тристрам велел подать свои доспехи и
собрался в путь. Поскакали они своей дорогой, но не проехали и мили, как
вдруг заметил сэр Динадан: нагоняет их рыцарь во всеоружии и на добром коне
и с белым щитом.
- Сэр Тристрам, - сказал сэр Динадан, - остерегайтесь, ибо сдается мне,
вон там скачет наш хозяин, который ищет боя с вами.
- Пусть скачет, - отвечал сэр Тристрам, - уж я постою против него, как
смогу.
Вот приблизился рыцарь к сэру Тристраму и крикнул ему:
- Остановись и защищайся!
И ринулись они друг на друга, сшиблись, и сэр Тристрам нанес тому
рыцарю столь жестокий удар, что перебросил его через круп его коня. Но тот
поднялся тут же, снова вскочил на коня и помчался во весь опор на сэра
Тристрама и дважды или трижды ударил его по шлему.
- Сэр рыцарь, - сказал сэр Тристрам, - прошу вас, остановитесь и не
наносите больше мне ударов, ибо я не желал бы, будь моя воля, с вами
сражаться, ведь у меня в желудке ваша пища и ваше питье.
Но тот ни за что не соглашался прекратить бой. И тогда сэр Тристрам
ударил его по шлему с такой силой, что он вниз головой повалился с коня и
кровь хлынула сквозь отверстия в забрале. И, упавши на землю, он остался
лежать замертво. Тогда сказал сэр Тристрам:
- Я раскаиваюсь в своем столь сильном ударе, ибо я полагаю, что он
умер.
И, оставивши его так, они поскакали дальше. Вот, проехав совсем
немного, вдруг увидели они двух рыцарей в прекрасных доспехах; они неслись
прямо на них, пришпорив добрых своих коней, во всеоружии и в сопровождении
верных оруженосцев. Один из них звался сэр Берант-Последыш, по прозвищу
Король-с-Сотней-Рыцарей, а второй был сэр Сегварид, - оба благородные и
прославленные рыцари.
Когда же они поравнялись, король поглядел на сэра Динадана, а у сэра
Динадана на плечах был шлем сэра Тристрама, который король раньше видел у
королевы Северного Уэльса, королева же Северного Уэльса была его
возлюбленной. Она подарила этот шлем Прекрасной Изольде, а королева Изольда
подарила его сэру Тристраму.
- Сэр рыцарь, - сказал сэр Берант, - откуда у вас этот шлем?
- А вам что за дело? - сказал сэр Динадан.
- А я желаю с вами сразиться, - отвечал король, - за ту, которой этот
шлем принадлежит. И потому защищайтесь!
И они сшиблись друг с другом со всею мощью своих коней. И
Король-с-Сотней-Рыцарей поверг наземь сэра Динадана вместе с конем, а потом
повелел слуге своему снять с него шлем, чтобы взять его себе. Вот
приблизился к нему паж и хотел было отстегнуть на нем шлем.
- Что надобно тебе? - сказал сэр Тристрам. - Не прикасайся к его шлему!
- А вам что за причина, - спросил король, - беспокоиться об этом шлеме?
- Так знайте, - отвечал сэр Тристрам, - что с этим шлемом я так не
расстанусь. За него вам придется заплатить дорогой ценой.
- Когда так, то готовьтесь к бою! - сказал сэр Берант сэру Тристраму.
И они ринулись друг на друга, и сэр Тристрам сбросил его наземь через
круп его коня; но король, не помедлив, тут же поднялся на ноги, вскочил
вновь на коня и обрушил на сэра Тристрама множество свирепых ударов. Но под
конец сэр Тристрам ударил его по шлему с такой силой, что он так и повалился
с коня, жестоко оглушенный.
- Вот видите! - сказал сэр Динадан, - этот шлем принес несчастье нам
обоим. Сначала я из-за него вылетел из седла, а теперь и вы, сэр король,
повергнуты наземь.
Тут спросил сэр Сегварид:
- Который из вас будет биться со мною?
- Прошу вас, - сказал сэр Гарет сэру Динадану, - дозвольте мне взять на
себя этот поединок.
- Сэр, - отвечал Динадан, - что до меня, то прошу вас от души, бейтесь!
- Это не дело, - сказал сэр Тристрам, - поединок с ним по праву - ваш.
- Раз он просит, - сказал сэр Динадан, - я отказываюсь. Тогда сэр Гарет
изготовился и выехал против сэра Сегварида, и сэр Сегварид поверг сэра
Гарета вместе с конем на землю.
- Ну, - сказал тут сэр Тристрам сэру Динадану, - теперь вам биться с
этим рыцарем.
- У меня нет охоты, - отвечал сэр Динадан.
- Тогда я с ним сражусь, - молвил сэр Тристрам. И сэр Тристрам
разогнался, налетел на него и сбил его наземь, а затем они поскакали прочь,
оставив их двоих пешими.
Сэр Тристрам повернул к замку Веселой Стражи, а сэр Гарет из учтивости
отказывался туда ехать, но сэр Тристрам ни за что не согласился с ним
расстаться. И они приехали, спешились, сняли с себя доспехи, и был им оказан
наилучший прием. Но когда сэр Динадан явился перед Изольдой Прекрасной, он
стал приклиначь тот час, когда надел шлем сэра Тристрама, и поведал ей, как
сэр Тристрам над ним посмеялся. И они все шутили и потешались над сэром
Динаданом. так что не знали, куда деваться от смеха.
* XI *
1
Так они жили-поживали в замке Веселой Стражи, а мы теперь их оставим и
поведем речь о сэре Паломиде, который плыл вниз по Умберу, покуда не достиг
моря, и там на берегу стоял прекрасный замок. Дело было ранним утром, еще до
света. И вот корабельщики пришли к сэру Паломиду, который спал крепким сном.
- Сэр рыцарь, - сказали корабельщики, - вставайте, ибо перед нами
замок, в который вам надлежит войти.
- Хорошо, - сказал сэр Паломид, - я согласен. И вот, подскакав к
воротам замка, он дунул в рог, который дали ему корабельщики.
Когда же в замке услыхали звук его рога, то вышло на стены множество
рыцарей, и сверху они ему сказали в один голос:
- Добро пожаловать в наш замок!
Тут совсем рассвело, и сэр Паломид въехал в ворота замка. Там его
угощали и потчевали всевозможными яствами. Но вскоре сэр Паломид услышал
вокруг себя горькие стоны и громкий плач.
- Что это значит? - спросил сэр Паломид. - Мне не по сердцу слышать
такие печальные звуки, и потому я непременно желаю узнать, что они означают.
Тут выступил перед ним один рыцарь по имени сэр Эбель и сказал ему так:
- Знайте же, сэр рыцарь, здесь плачут и стонут всякий день, и вот
почему. Был у нас король, который звался Херманс, он правил Красным Городом,
и был этот король, государь наш, благородный рыцарь, великодушный и щедрый.
И во всем мире никого он так не любил, как странствующих рыцарей короля
Артура, их турниры, охоты и всевозможные рыцарские потехи. Столь
превосходный рыцарь и король никогда еще не правил бедным людом. Из-за этой
его доброты и вежества мы его и оплакиваем и будем оплакивать всегда. Но
пусть судьба нашего государя всем королям и сословьям послужит уроком, ибо
он погиб по своей вине. Ведь если бы расточал он милости лишь на кровных
своих родичей, был бы наш король и ныне в живых и жил бы в богатстве и мире.
И потому пусть все сословья примут гибель нашего короля как предостереженье.
Но увы! - сказал сэр Эбель. - Что нам в этом уроке для других, когда мы
потеряли его!
- Скажите мне, - спросил сэр Паломид, - как и каким образом был убит
ваш государь и чьей рукою.
- Сэр, - отвечал сэр Эбель, - наш король воспитал с младенчества двух
братьев, которые сделались теперь коварными убийцами, и эти два рыцаря
королю нашему были так милы, что он никого так не любил и ни к кому такого
не питал доверия из своих кровных родичей и из прочих, кто его окружал.
Этих двух рыцарей король наш во всем слушался, и так они управляли
потихоньку