Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
и
как он все это время был безумен и как он был наконец исцелен священной
чашей Граалем.
- Увы! - молвил сэр Тристрам, - этому причиной была ссора между ним и
королевой Гвиневерой.
- Сэр, - отвечала леди Изольда, - мне все это известно, ибо королева
Гвиневера прислала мне письмо, в котором написано, как все это было, чтобы я
попросила вас заняться его поисками.
- Но теперь, благословен да будет Господь, - сказала Прекрасная
Изольда, - он снова в здравии и благополучии и уже возвратился ко двору.
- А, Иисусе! Это меня весьма радует, - сказал сэр Тристрам. - А теперь
и вам и мне следует приготовиться в путь, ибо мы с вами отправляемся туда на
празднество.
- Сэр, - отвечала леди Изольда, - с вашего изволения, я предпочла бы не
ездить туда, ибо мое присутствие выделяет вас из всех рыцарей и из-за меня
вам приходится слишком много сражаться.
- Тогда и я не поеду, - сказал сэр Тристрам, - если вы предпочитаете
туда не ездить.
- Упаси Бог, - сказала Прекрасная Изольда, - ведь тогда обо мне будут
дурно говорить все королевы и знатные дамы; ибо как же это возможно, чтобы
вы, один из благороднейших и славнейших рыцарей в мире и рыцарь Круглого
Стола, не присутствовали на празднестве? Что же тогда скажут о вас другие
рыцари? "А! Поглядите-ка на сэра Тристрама: на соколиную и псовую охоту он
ездит, за стенами замка отсиживается со своей дамой, а с нами не знается.
Увы, - скажут из них иные, - жаль, что он назвался рыцарем и удостоился
любви прекрасной дамы".
А что королевы и дамы скажут обо мне? Скажут, жаль, что такая женщина
живет на свете, которая столь благородному рыцарю, как вы, препятствует в
делах славы.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам Изольде Прекрасной, - это
отличные слова и благородный совет. Я вижу теперь, что вы меня любите. И как
вы мне советуете, так, в главном, я и поступлю. Но только поеду я один, ни
муж, ни отрок не будут меня сопровождать. И отправлюсь в путь в будущий
вторник, вооруженный лишь копьем своим и мечом.
2
И вот, когда подошел срок, сэр Тристрам простился с Прекрасной
Изольдой, и она отправила с ним четырех рыцарей, но, отъехав на полмили, он
отослал их назад. После того проехал он еще милю и увидел впереди сэра
Паломида, повергнувшего наземь какого-то рыцаря и ранившего его едва не
насмерть. И тогда пожалел сэр Тристрам, что на нем нет доспехов, придержал
коня и остановился. А сэр Паломид, лишь только завидел сэра Тристрама,
крикнул ему громким голосом:
- Сэр Тристрам, раз уж мы встретились, то, прежде чем расстаться,
рассчитаемся за все старые обиды!
- Что до этого, - отвечал сэр Тристрам, - то на свете нет среди
христиан человека, который мог бы похвастаться, что я перед ним обратился в
бегство. И да будет ведомо тебе, сэр Паломид, что уж тебе-то, сарацину, и
подавно не придется похвастаться, что перед тобой обратился в бегство сэр
Тристрам Лионский.
И с тем сэр Тристрам пустил вскачь своего коня и со всей мощью
устремился на сэра Паломида, ударил его копьем, и раскололось его копье на
сотню кусков, Тогда сэр Тристрам выхватил меч свой, снова повернул коня и
обрушил тому на голову шесть могучих ударов. А сэр Паломид стоял и глядел на
сэра Тристрама и дивился его пылу и его неразумию. И сказал себе сэр Паломид
так: "Этого сэра Тристрама, даже и без доспехов, теперь не удержишь от боя.
Но если я теперь направлю на него коня и убью его, буду навеки опозорен,
куда ни поеду".
Тут говорит ему сэр Тристрам:
- Эй, трусливый рыцарь, что намерен ты теперь сделать? Отчего не хочешь
ты биться со мною дальше? Можешь не сомневаться, я выстою против тебя и
против всей твоей злобы.
- А, сэр Тристрам, - отвечал сэр Паломид, - ведь ты отлично знаешь, что
биться с тобою мне был бы позор, ибо ты обнажен, я же облачен в доспехи, и
если я тебя убью, то будет лишь к моему бесчестью. И ты знаешь отлично, -
сказал сэру Тристраму сэр Паломид, - мне известны твоя сила и стойкость в
рыцарском поединке.
- Это правда, - отвечал сэр Тристрам. - Мне понятны твои сомнения.
- Хорошо сказано, - молвил сэр Паломид. - А теперь я прошу вас,
ответьте мне на вопрос, который я вам задам.
- Задавайте, - сказал сэр Тристрам, - и я отвечу вам правду, да поможет
мне Бог.
- Сэр, если предположить, - сказал сэр Паломид, - что вы были бы в
полном облачении, а я без доспехов, как вы сейчас, как бы вы со мной
поступили, по истинной рыцарской чести?
- А, - сказал сэр Тристрам, - я тебя понял, сэр Паломид, ибо теперь я
должен буду произнести мое суждение! И, клянусь благословеньем Господним,
то, что я скажу, будет сказано не из страха перед тобою, сэр Паломид. Вот
что я говорю: знай, сэр Паломид, что тебе надлежит уехать от меня, ибо я не
стал бы с тобою биться.
- И я не стану, - сказал сэр Паломид. - И потому поезжай своей дорогою!
- Что до этого, - отвечал сэр Тристрам, - то мое дело: уезжать или
оставаться. Но одно меня, сэр Паломид, удивляет, - сказал сэр Тристрам, -
отчего столь добрый рыцарь, как ты, по сей день не крещен, ведь вот брат
твой сэр Сафир давно уже принял крещение?
3
- Что до этого, - отвечал сэр Паломид, - то мне еще невозможно принять
крещение из-за клятвы, данной мною много лет назад. Но, как бы то ни было, в
сердце моем и в душе я уже много дней храню добрую веру в Иисуса Христа и в
Его нежную Матерь Марию. И мне осталось провести еще один лишь бой, а после
того я тут же приму крещение.
- Клянусь головой, - сказал сэр Тристрам, - если за одним боем дело
стало, то искать его тебе долго не придется. Ибо упаси Бог, - сказал сэр
Тристрам, - чтобы по моей вине ты дольше оставался язычником. Вон там лежит
рыцарь, которого ты ранил и поверг наземь, помоги мне облачиться в его
доспехи, и я, не промедлив, позволю тебе исполнить твою клятву.
- Как вы желаете, - сказал сэр Паломид, - так тому и быть. И они
подъехали к тому рыцарю, сидевшему на песке, и сэр Тристрам его
приветствовал, а тот слабым голосом ему ответил.
- Сэр рыцарь, - сказал ему сэр Тристрам, - прошу вас, назовите мне ваше
настоящее имя.
- Сэр, - тот отвечал, - мое настоящее имя - сэр Галерон Галовейский, и
я рыцарь Круглого Стола.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам, - меня печалят ваши раны!
Но дело вот в чем: я должен просить вас, чтобы вы ссудили меня всеми вашими
доспехами, ибо, как вы видите, я безоружен, а я должен биться в поединке вон
с тем рыцарем.
- Сэр, я вам их отдаю с доброй охотою. Но остерегитесь, предупреждаю
вас, ибо тот рыцарь - боец могучий, которого опаснее не приходилось мне
встречать. Но прошу вас, сэр, - сказал сэр Галерон, - назовите мне ваше имя,
а также и имя того рыцаря, что нанес мне поражение.
- Сэр, что до моего имени, то знайте, я зовусь сэр Тристрам Лионский, а
что до него, то это - сэр Паломид, брат доброго рыцаря сэра Сафира; только
сэр Паломид по сей день еще не крещен.
- Увы! - сказал сэр Галерон, - великой жалости это достойно, чтобы
столь славный рыцарь и столь доблестный боец был не крещен.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам, - он либо убьет меня, либо
же я его убью, но прежде, чем мы с ним расстанемся на этот раз, он примет
крещение.
- Господин мой сэр Тристрам, - сказал сэр Галерон, - ваша слава и
доблесть хорошо известны во многих странах, и Бог да убережет вас от урона и
бесчестья и на этот раз!
Тут сэр Тристрам снял доспехи с сэра Галерона, который был благородным
рыцарем, совершившим немало славных подвигов, и он был собою велик, костьми
широк и плотью обилен. И без доспехов он остался стоять на ногах, ибо он был
поражен сзади копьем. Но насколько в силах был сэр Галерон, он помог сэру
Тристраму снарядиться к бою.
И вот сэр Тристрам сел на коня и в руке зажал копье сэра Галерона, и
сэр Паломид уже тоже изготовился к бою. И ринулись они друг на друга на всем
скаку и ударили один другого в средину щита. Копье сэра Паломида при этом
сломалось, и сэр Тристрам поверг его, и всадника и коня, прямо на землю.
Тогда сэр Паломид, как только смог, поспешил высвободить ноги из
стремян, перетянул наперед свой щит и обнажил меч. И, видя это, сэр Тристрам
тоже спешился и привязал коня своего к дереву.
4
И бросились они друг на друга, словно два диких вепря, и бились они так
друг с другом, наседая и приседая, разя и рубя, как надлежит двум
благородным рыцарям, отличившимся во многих боях. Но все время сэр Паломид
испытывал жестокий страх перед мощью сэра Тристрама и потому не теснил его
очень, и так они рубились два часа с лихвою. И сэр Тристрам иной раз наносил
сэру Паломиду столь могучие удары, что у того подгибались колени, а сэр
Паломид изрубил и посек у сэра Тристрама щит и наконец нанес сэру Тристраму
жестокую рану, ибо сэр Паломид был искусный боец.
Тогда сэра Тристрама обуял бешеный гнев свыше меры, и Он ринулся на
сэра Паломида с такою силой, что сэр Паломид не устоял и рухнул ниц на
землю. Но он тотчас же вновь вскочил на ноги, и тогда сэр Тристрам нанес
сэру Паломиду жестокую рану в плечо. Сэр Тристрам рубился с неослабным
пылом, но и сэр Паломид ему не уступал и столь же яростно разил его в ответ.
Но под конец сэр Тристрам удвоил свои удары и, по счастью, выбил меч у сэра
Паломида из руки, и если бы сэр Паломид нагнулся за своим мечом, был бы он в
тот же миг убит. И потому сэр Паломид стоял недвижимо, с тяжким сердцем
взирая на меч свой.
- Ну как? - спрашивает его сэр Тристрам. - Теперь ты в моей власти, как
нынче утром я был в твоей. Но никогда, ни при одном дворе или в среде добрых
рыцарей не скажут, что сэр Тристрам может убить безоружного рыцаря. А потому
подними свой меч и доведем наш бой до конца!
- Что до этого боя, - отвечал сэр Паломид, - то я готов довести его до
конца. Но у меня нет уже больше особой охоты сражаться, - сказал сэр
Паломид. - Оскорбления, мною вам нанесенные, не столь велики, чтобы нам
невозможно было вновь стать друзьями, ведь все, в чем ни преступил я против
вас, я делал из любви к Прекрасной Изольде. Что же до нее, то ее я ппчитаю,
как несравненную среди дам, и я никогда и ни в чем не покушался оскорбить
ее, и ей же я обязан всею моей славой. А раз против нее самой не совершил я
оскорбления, а в чем против вас виновен, за то вы ныне отплатили мне многими
жестокими ударами - хоть и я немало ударов нанес вам в ответ, но теперь могу
сказать, что рыцаря вашей силы и столь ровного дыханья не встречал я, не
считая разве сэра Ланселота Озерного, - потому я прошу вас, господин мой,
простите мне, в чем я вас обидел! И ныне же отведите меня в ближайшую
церковь, дайте мне прежде очиститься исповедью, и тогда увидите сами, как я
приму святое крещение. А затем мы все вместе отправимся ко двору короля
Артура, чтобы поспеть туда к ближайшему празднику.
- В таком случае садитесь на коня, - сказал сэр Тристрам, - и как вы
говорите, так пусть и будет. Бог да простит вам все мои обиды, а я вас
прощаю. Здесь же поблизости, не далее как в миле отсюда, живет епископ
Карлайлский, и он совершит над вами святое крещение.
И с тем они сели на коней, и сэр Галерон поскакал вместе с ними, и
когда они прибыли к епископу, то объяснили ему свое желание. И епископ
распорядился наполнить водою большой сосуд, и когда он освятил воду, то
исповедал сэра Паломида и отпустил ему грехи. И сэр Тристрам и сэр Галерон
были его восприемниками.
А вскоре после того они снова пустились в путь и приехали в Камелот,
где в это время были король Артур и королева Гвиневера, а также и почти все
рыцари Круглого Стола. И был король и весь двор его тоже очень рады, что сэр
Паломид принял крещение.
И туда же на празднество прибыл сэр Галахад, сын сэра Ланселота
Озерного, и он сел на Погибельное Сидение. И тогда разъехались по всему
свету все рыцари Круглого Стола. Сэр Тристрам возвратился в замок Веселой
Стражи, а сэр Паломид вновь пустился преследовать Зверя Рыкающего. На этом
кончается вторая книга о сэре Тристраме Лионском, которую пересказал с
французского сэр Томас Мэлори, рыцарь, да поможет ему Иисус. Аминь. Третьей
же книги нет. Далее же следует благородная повесть о Святом Граале, каковым
именем зовется священная чаша и знак благословенной крови Господа нашего
Иисуса Христа, а ее принес в нашу землю Иосиф Аримафейский. И потому, как и
надо всеми грешниками, всеблагий Господи, смилуйся над Твоим рыцарем. Аминь.
* КНИГА ШЕСТАЯ *
ПОВЕСТЬ О СВЯТОМ ГРААЛЕ В КРАТКОМ ИЗВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА, КАКОВАЯ ЕСТЬ
ПОВЕСТЬ, ТРАКТУЮЩАЯ О САМОМ ИСТИННОМ И САМОМ СВЯЩЕННОМ, ЧТО ЕСТЬ НА ЭТОМ
СВЕТЕ
* I *
1
В канун Пятидесятницы, когда все рыцари из дружины Круглого Стола
собрались в Камелоте и выслушали праздничную службу и столы наконец уставили
яствами для пиршества, вдруг въехала прямо в пиршественную залу прекрасная
дама на коне, и видно было, что она гнала во всю мочь, ибо конь ее был
взмылен. Спешилась она и сразу, приблизившись к королю, ему поклонилась, а
он сказал ей в ответ:
- Девица, да благословит вас Бог.
- Сэр, - сказала она, - Бога ради, скажите мне, где сейчас сэр
Ланселот?
- Вот он, вы можете его видеть, - отвечал король. Тогда она подошла к
сэру Ланселоту и сказала:
- Сэр Ланселот, я приветствую вас от имени короля Пелеса и прошу вас
рыцарской честью последовать за мною в лес, что отсюда поблизости.
Тогда сэр Ланселот спросил ее, у кого она живет.
- Я живу, - она отвечала, - у короля Пелеса.
- Что же вам угодно от меня7 - спросил сэр Ланселот.
- Увидите, - отвечала она, - когда со мной прибудете на место.
- Что ж, - сказал он, - я с охотою последую за вами. И сэр Ланселот
повелел своему оруженосцу седлать коня и принести ему доспехи без
промедления. Тот все исполнил. Но тут подошла к сэру Ланселоту королева и
сказала.
- Неужели вы покинете нас на праздник?
- Госпожа, - сказала ей вновь прибывшая дама, - знайте, что завтра к
обеду он уже снова будет с вами.
- Если бы я думала, - сказала королева, - что и завтра он не вернется,
я бы его доброй волею с вами не отпустила.
И с тем сэр Ланселот отправился в путь, ехал, ехал и наконец приехал в
лес, а в лесу была глубокая лощина, и в ней они увидели обитель святых
монахинь. Ключарь их уже ждал и распахнул перед ними ворота, они въехали на
двор монастыря и сошли с коней. Тут окружила сэра Ланселота большая толпа, и
все очень радовались его приезду; они отвели его в аббатисин покой и помогли
ему разоружиться.
И вдруг видит он там на ложе двух своих кузенов: сэра Борса и сэра
Лионеля. Он разбудил их, и они, видя его, весьма обрадовались.
- Сэр, - сказал сэр Борс сэру Ланселоту, - что за приключение привело
вас сюда? Мы думали найти вас завтра в Камелоте.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Ланселот, - меня привела сюда одна
женщина, а для чего, не знаю.
А покуда так они беседовали меж собою, вошли вдруг туда двенадцать
монахинь и ввели с собою Галахада, а был он лицом столь прекрасен и статен
телом, что едва ли можно было в мире сыскать ему равного. И все женщины шли
и плакали.
- Сэр, - сказали они все разом, - мы привели вам этого отрока, которого
мы вырастили, и просим вас посвятить его в рыцари, ибо от руки более
достойной не мог бы он получить посвящение в Рыцарский Орден.
Поглядел сэр Ланселот на юного пажа и увидел, что он хорош собою и
кроток, как голубица, и исполнен достоинств, и подумалось сэру Ланселоту,
что среди его сверстников не попадался ему ни один столь совершенный
обликом. И сказал тогда сэр Ланселот:
- От него ли самого исходит это желание? И отрок и все они отвечали:
"Да!"
- Тогда, - сказал сэр Ланселот, - он получит посвящение в Рыцарский
Орден в славный день великого праздника.
И устроили Ланселота на ночлег со всем радушием. А наутро при первых
лучах зари он по желанию Галахада посвятил его в рыцари и сказал:
- Бог да сделает тебя хорошим человеком, ибо красотой ты не уступишь
никому на этом свете.
2
- А теперь, любезный сэр, - сказал сэр Ланселот, - не поедете ли вм
вместе со мною ко двору короля Артура?
- Нет, - тот отвечал, - пока еще я с вами не поеду.
Тогда сэр Ланселот с ними простился и уехал вместе со своими кузенами.
И к исходу утра в Светлое Воскресенье они прибыли в Камелот. Король с
королевой уже ушли к святому отцу слушать обедню. Они оба возрадовались от
души возвращению сэра Борса и сэра Лионеля, и все их рыцари тоже.
Когда же король и все рыцари возвратились от обедни, увидели вдруг
бароны, что на сидениях вокруг всего Круглого Стола золотыми буквами
написано: "Здесь должен сидеть такой-то" и "Такой-то должен сидеть здесь".
Так обошли они вкруг всего стола и дошли до Погибельного Сидения, и там
они нашли свежую надпись золотыми буквами, так гласившую:
"Когда сравняется четыреста пятьдесят лет и еще четыре года со дня
страстей Господа нашего Иисуса Христа, тогда будет занято это место".
И сказали тут они все:
- Это чудное дело и дивное!
- Во имя Господа! - промолвил сэр Ланселот, и он объяснил смысл той
надписи от Рождества Господа нашего и по сей день.
- Мне сдается, - сказал сэр Ланселот, - что место это должно быть
занято как раз сегодня, ибо сегодня первый праздник Пятидесятницы, после
того как сравнялось четыреста пятьдесят лет и четыре года. И если все здесь
согласны со мною, я бы сделал так, чтобы эти буквы были скрыты до той
минуты, покуда не явится тот, кому дано исполнить этот новый подвиг.
И распорядились принести шелковый покров, чтобы укрыть надпись на
Погибельном Сидении. После того велел король всем поспешать к обеду.
- Государь, - сказал ему сэр Кэй-Сенешаль, - если мы теперь усядемся
прямо за ваш пиршественный стол, мы тем нарушим древний обычай вашего двора,
ибо прежде никогда не садились вы в этот день за обед, не увидев или не
услышав какого-нибудь чуда.
- Ваша правда, - отвечал король, - но я так обрадовался, что вижу сэра
Ланселота и его кузенов вновь целыми и невредимыми у нас при дворе, что
вовсе забыл про древние обычаи.
Но между тем, пока они так стояли и беседовали, является вдруг туда паж
и так говорит королю:
- Сэр, я принес вам чудесные вести.
- Какие же? - спросил король.
- Сэр, здесь неподалеку, под стенами замка, протекает река, над рекою
стоял большой камень, и я сам видел, как этот камень плывет по воде и не
тонет, а из камня торчит меч.
И сказал тогда король:
- На это чудо я должен взглянуть.
И он пошел вместе со всеми своими рыцарями. Выйдя к реке, увидали они и
впрямь камень, плывущий по воде, - глыбу красного мрамора, а в нее воткнут
добрый меч, богато изукрашенный, рукоять его из драгоценных камней, с
искусно выбитыми золотыми буквами. И прочли бароны надпись, в которой
значилось:
"Ни один не извлечет меня отсюда, кроме того лишь, у кого на боку
назначено мне висеть, и это будет лучший из рыцарей мира".
Увидевши такую надпись, молвил король сэру Ланселоту:
- Любезный сэр, этот меч должен принадлежать вам, ибо, вне сомнения, вы
- лучший из рыцарей мира.
Но сэр Ланселот ответил здраво:
- Сэр, этот меч предназначен не мне; у меня не хватит духу