Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
ыцаря
безумного, какого безумнее она в жизни не видала.
- А какое изображение у него на щите? - спрашивает ее сэр Тристрам.
- Сэр, на щите у него зубцы, черные и белые, - она отвечала.
- А! - сказал сэр Тристрам, - это Паломид, добрый рыцарь. Я его хорошо
знаю, - сказал сэр Тристрам, - как одного из лучших рыцарей в здешней
стороне.
Тогда старый рыцарь оседлал низкорослую кобылу и поскакал за сэром
Паломидом и привез его к себе в дом. Сэр Тристрам его сразу признал, но не
сказал ничего. Ибо сэр Тристрам к тому времени уже ходил и раны его зажили.
И всякий раз при виде сэра Тристрама сэр Паломид вглядывался в него с
удивлением, и все ему казалось, будто он его где-то уже встречал. А сэру
Динадану он повторял:
- Вот только попадись мне когда-нибудь сэр Тристрам, он из моих рук не
уйдет.
- Удивительно мне, - отвечал ему сэр Динадан, - что эти вы так
выхваляетесь у сэра Тристрама за спиной? Ведь совсем недавно он был у вас в
руках, а вы - в его руках. Что же вы тогда его упустили? Ведь я сам видел
дважды или трижды, как вы без особой чести выходили из рук сэра Тристрама.
Тогда сэр Паломид устыдился. И с тем мы их оставим на время в замке
старого рыцаря сэра Дараса.
8
А теперь поведем мы речь о короле Артуре, который сказал сэру
Ланселоту:
- Когда бы не вы, не лишились бы мы сэра Тристрама, ибо он оставался
здесь много дней, покуда не встретился с вами. Не в добрый час, - сказал
король Артур, - съехались вы с ним.
- Мой господин Артур, - сказал сэр Ланселот, - выслушайте меня! Вы
возлагаете на меня вину за отъезд сэра Тристрама, а ведь видит Бог, это
случилось против моей воли! Но когда люди распалятся в бою, нередко бывает,
что они увечат не только врагов своих, но и друзей. И знайте, мой господин,
- сказал сэр Ланселот, - сэра Тристрама изо всех людей я всех менее желал бы
обидеть, ибо он сделал для меня гораздо больше, чем я покамест мог сделать
для него.
И сэр Ланселот велел принести книгу, и потом он сказал так:
- Вот мы, десять рыцарей, поклянемся на этой книге, что не будем две
ночи ночевать в одном месте хоть целый год подряд, покуда не найдем сэра
Тристрама. А что до меня, - сказал сэр Ланселот, - то клянусь на этой книге,
что, случись мне встретиться с ним, я добром ли, злом ли, но привезу его к
вашему двору - или же погибну.
Имена же тем десяти рыцарям, что отправились тогда на поиски были
такие: первый сэр Ланселот, и еще сэр Эктор Окраинный, и сэр Борс Ганский,
сэр Блеоберис, сэр Бламур Ганский, сэр Лукан-Дворецкий, сэр Ивейн, сэр
Галихуд, сэр Лионель и сэр Галиходин.
И эти десять благородных рыцарей покинули двор короля Артура и выехали
все вместе в рыцарское странствие. Они ехали так до перекрестка, где
расходились четыре дороги, и там разделилась их дружина на четыре части, и
разъехались они искать сэра Тристрама.
Вот едет сэр Ланселот, и повстречалась ему дама Брангвейна, посланная в
те края на поиски сэра Тристрама. И она гнала своего иноходца во весь опор.
Сэр Ланселот поравнялся с нею и спрашивает, отчего она так торопится.
- Ах, любезный рыцарь, - отвечала дама Брангвейна, - я скачу, спасая
жизнь свою, ибо за мною гонится сэр Брюс Безжалостный и хочет меня убить.
- Держитесь подле меня, - сказал сэр Ланселот.
Когда же показался сэр Брюс Безжалостный, он крикнул ему так:
- Недостойный рыцарь, погубитель дам и девиц, наступил твой последний
час!
Увидел сэр Брюс Безжалостный щит сэра Ланселота и тотчас же его узнал,
ибо в этом походе он ехал не с корнуэльским щитом, со своим собственным. И
тогда сэр Брюс повернул коня и обратился в бегство, а сэр Ланселот поскакал
за ним вдогонку. Но под сэром Брюсом был столь добрый конь, что легко уносил
его, по его желанию, от погони. И потому сэр Ланселот возвратился к даме
Брангвейне, она же стала благодарить сэра Ланселота за его труды и
учтивость. А теперь поведем мы речь о сэре Лукане-Дворецком, который по воле
случая выехал как раз туда, где находился сэр Тристрам. Он подъехал к
воротам не для иной причины, как только испросить себе пристанище на ночь.
Спросил привратник у него его имя.
- Сэр, передайте вашему господину, что мое имя - сэр Лукан-Дворецкий,
рыцарь Круглого Стола.
Привратник явился к своему хозяину, сэру Дарасу, и рассказал ему, кто
просит у него ночлега.
- Ну нет, - вскричал сэр Данам, племянник сэра Дараса, - скажи ему, что
здесь он не получит ночлега. Да объяви ему, что я, сэр Данам, буду драться с
ним в поединке, пусть готовится к бою.
И выехал на него сэр Данам верхом, и они с копьями в руках налетели
друг на друга. И вышиб сэр Лукан сэра Данама из седла и перекинул через круп
его коня. Тот вскочил, убежал и скрылся в замке, а сэр Лукан поскакал за ним
и много раз вызывал его, стоя перед воротами.
И тогда сказал сэр Динадан сэру Тристраму:
- По-моему, позорно смотреть, как подвергается бесчестью кузен нашего
хозяина.
- Повремените, - отвечал сэр Тристрам, - и я поправлю дело.
Но сэр Динадан вскочил на коня и выехал против сэра Лукана, и сэр Лукан
пробил ему копьем бедро и поскакал оттуда прочь. Разгневался сэр Тристрам за
рану сэра Динадана и погнался за ним, желая ему отомстить. В недолгом
времени поравнялся он с сэром Луканом, окликнул его, тот повернул коня, и
сшиблись они с разгону. И сэр Тристрам жестоко поранил сэра Лукана и выбил
его из седла на землю.
В это время явился туда сэр Ивейн, учтивый рыцарь, и, видя увечье сэра
Лукана, вызвал сэра Тристрама на поединок.
- Любезный рыцарь, - отвечал сэр Тристрам, - прошу вас только, назовите
мне ваше имя.
- Сэр рыцарь, да будет вам известно, что мое имя - сэр Ивейн, сын
короля Уриенса.
- А, - сказал сэр Тристрам, - вами я, будь моя воля, не стал бы
сражаться никогда.
- Нет, сэр, нет вашей воли, - отвечал сэр Ивейн, - это я вызываю вас на
поединок.
Видит сэр Тристрам, что тут уж ничего не поделаешь, и тогда он пустил
на него коня и сбросил сэра Ивейна на землю и сильно его поранил. И с тем
ускакал обратно в дом сэра Дараса.
Когда сэр Данам узнал о том, что сэр Тристрам только ранил сэра Лукана,
он хотел поскакать туда и его добить. Но сэр Тристрам не допустил того. А
сэр Ивейн повелел устроить конную повозку и отвез сэра Лукана в Ганский
монастырь. Там поблизости был замок, называвшийся Ганским замком, и
принадлежал тот замок сэру Блеоберису. И там сэр Ланселот назначил встречу
всем своим товарищам, выехавшим вместе с ним на поиски сэра Тристрама.
Сэр же Тристрам возвратился к сэру Дарасу, а в это время туда явилась
девица, и она рассказала сэру Дарасу, что трое его сыновей убиты на турнире,
а двое жестоко изувечены, так что никогда уже не в силах будут сесть на
коней, и все это сделал доблестный рыцарь с черным щитом - тот самый, кому
присуждено первенство на турнире.
А потом явился еще некто и сообщил сэру Дарасу, что этот самый рыцарь с
черным щитом находится сейчас у него в доме. Тогда сэр Дарас вошел в покой
сэра Тристрама, там он нашел его щит и показал его девице.
- Ах, сэр, - сказала девица, - это и есть тот самый рыцарь, что убил
трех ваших сыновей.
И тогда без промедления сэр Дарас заключил сэра Тристрама, сэра
Паломида и сэра Динадана в крепкую темницу, и там сэр Тристрам едва не умер
от тяжелой болезни.
В темнице сэр Паломид каждый день клял сэра Тристрама по старой вражде,
сэр же Тристрам неизменно отвечал ему любезно и малословно. Но когда сэр
Паломид увидел, что сэр Тристрам жестоко занемог, он исполнился к нему
состраданием и утешал и подбадривал как только мог.
А потом, как повествует Французская Книга, к сэру Дарасу приехали сорок
рыцарей - его родичей, и они хотели убить сэра Тристрама и его товарищей,
однако сэр Дарас не допустил того, но оставил их в заточении, и были у них и
пища и питье.
Так терпел там сэр Тристрам великие страдания, ибо его одолела болезнь,
а это - величайшее бедствие, какое только может выпасть на долю узнику. Ибо
покуда узник сохраняет здоровье в своем теле, он может терпеть заточенье с
помощью Божией и в надежде на благополучное вызволение, но когда недуг
охватывает тело узника, тут уже может узник сказать, что счастье ему
окончательно изменило, тут уже остается ему лишь плакать и стенать. Так и
было с сэром Тристрам ом, когда ею свалила в темнице болезнь, ибо он
погрузился в столь глубокую печаль, что едва не лишил себя жизни.
* VI *
1
Теперь оставляем мы сэра Тристрама, сэра Динадана в заточении и поведем
речь о других рыцарях, что разъехались во все концы страны на поиски сэра
Тристрама.
Из них иные заехали в Корнуэлл, и случилось так, что сэр Гахерис,
племянник короля Артура, прибыл к королю Марку. И был он там радушно принят,
сидел за королевским столом, угощался с королевского блюда. Вот спрашивает
гостя король Марк, какие новости в королевстве Логрском.
- Сэр, - отвечал сэр Гахерис, - король правит как благородный рыцарь, и
недавно был у нас большой турнир, какому равного не видывал еще я в
королевстве Логрском, и на тот турнир собралось все славнейшее рыцарство. Но
один рыцарь там был, которуч во все туи дня отличался изо всех. У него был
черный щит, и, с каким бы рыцарем он ни схватился, всякого одолевал и всех
превзошел.
- Должно быть, - сказал король Марк, - это был сэр Ланселот или же сэр
Паломид, язычник.
- Нет, сэр, - отвечал сэр Гахерис, - ибо они двое принадлежали к другой
стороне и выступали против рыцаря с черным щитом.
- Ну, тогда это сэр Тристрам Лионский, - сказал король.
И с тем он повесил низко голову и в душе своей устрашился того, что сэр
Тристрам завоевал себе такую славу в королевстве Логрском и стал
могущественнее его.
Так был радушно принят сэр Гахерис королем Марком и королевой.
Прекрасная Изольда радовалась его словам, ибо из рассказа его она сразу
поняла, что речь шла о сэре Тристраме.
А вскоре король устроил богатое празднество. И на празднество приехал
туда сэр Ивейн, сын короля Уриенса (некоторые звали его сэр Ивейн
Белорукий). Прибыв туда, сэр Ивейн объявил, что вызывает на бой всех рыцарей
Корнуэлла. И ужасно разгневался тогда король, что нет у него рыцарей, чтобы
принять Ивейнов вызов.
Но тут выскочил вперед сэр Андрет, племянник короля Марка, и сказал:
- Я померюсь силами с сэром Ивейном.
И он пошел, облачился в крепчайшие доспехи и выбрал себе самого лучшего
коня. Сшиблись сэр Ивейн с сэром Андретом, и сэр Андрет с такой силой рухнул
на землю, что лишился чувств. Тогда огбрчился и разгневался король Марк
безмерно, что нет у него рыцаря, чтобы отомстить за его племянника сэра
Андрета. Он призвал к себе сэра Динаса-Сенешаля и просил его ради него,
короля, взять на себя поединок с сэром Ивейном.
- Сэр, - отвечал сэр Динас, - не по душе мне сражаться с рыцарями
Круглого Стола.
- И все же ради меня, прошу вас, возьмитесь за копье,
Вот изготовился сэр Динас к поединку, и сшиблись они, выставив тяжелые
копья. И сэр Динас был повержен наземь, и конь и всадник, и сильно разбился.
Ну и рассвирепел же тут король Марк!
- Увы! - вскричал он. - Неужто ни одного рыцаря не найдется у меня,
чтобы сразиться вон с тем рыцарем?
- Сэр, - сказал тогда сэр Гахерис, - для вас я готов сразиться с ним.
И вот сэр Гахерис собрался, облачился в доспехи и выехал на поле.
Увидел сэр Ивейн щит сэра Гахериса, подъехал к нему и говорит:
- Сэр, вы поступаете не по долгу рыцаря Круглого Стола, ведь когда вас
принимали в это братство, вы клялись не вступать в бой ни с одним из ваших
товарищей, только разве если по неведению. И, клянусь Богом, сэр Гахерис, вы
не могли не узнать меня по моему щиту, как и я вас узнал по вашему. Пусть вы
даже и готовы нарушить вашу клятву, но я мою клятву не нарушу. И никто из
здесь присутствующих, ни вы сами не можете заподозрить меня в трусости, ибо
я ничуть не боюсь вступить с вами в поединок. Но ведь мы - сыновья родных
сестер!
Тут устыдился сэр Гахерис. И разъехались рыцари без боя. И сэр Ивейн
покинул те края.
Тогда король Марк облачился в доспехи, сел на коня и, взявши с собою
оруженосца, который вез его тяжелое копье, пустился в погоню за сэром
Ивейном. И в узком ущелье он налетел на него, не ведавшего об его
приближении, и пробил он сэру Ивейну грудь едва не насквозь и, бросивши его
там, ускакал восвояси.
В недолгом времени проезжал там сэр Кэй. Он нашел сэра Ивейна и стал
расспрашивать, как получил он такое увечье.
- Я не знаю, - отвечал сэр Ивейн, - от кого получил я рану и за что, и
уверен, что это - предательство. На меня вдруг выехал неизвестный рыцарь и
поразил меня, прежде чем я опомнился.
В это время прискакал туда сэр Андрет, разыскивавший короля Марка.
- Коварный рыцарь, - вскричал сэр Кэй. - Знать бы мне, что это ты нанес
предательски рану этому рыцарю, уж ты бы тогда не ушел от меня!
- Сэр, - отвечал сэр Андрет, - я и не думал ранить этого рыцаря, пусть
он сам подтвердит!
- Позор вам, недостойные рыцари Корнуэлла, - сказал сэр Кэй, - ибо цена
вам - грош!
И сэр Кэй позаботился, чтобы сэр Ивейн был перенесен в аббатство
Черного Креста и оставался там, покуда не исцелится.
Тем временем собрался сэр Гахерис покинуть двор короля Марка, но перед
прощанием сказал так:
- Король, вы совершили позорное дело, что изгнали сэра Тристрама из
пределов вашей страны, ибо, находись он сейчас с вами, не страшен был бы вам
никакой рыцарь.
И с тем он стал прощаться.
2
В это время прибыл ко двору короля Марка сэр Кэй-Сенешаль, и приняли
его по виду будто бы очень радушно.
- А ну, любезные лорды, - предложил король Марк, - не хотите ли
попытать удачи и взяться за тяжелый подвиг, отправившись в Моррисский лес?
Там ждет вас приключение, которого труднее я не видывал.
- Сэр, - отвечал сэр Кэй, - я готов.
А сэр Гахерис сказал, что еще подумает, ибо король Марк всегда
отличался коварством. И с тем он ускакал своей дорогой. Он поехал тем же
путем, каким должен был отправиться сэр Кэй. И, улегшись там на отдых,
повелел своему оруженосцу следить зорко.
- И если появится сэр Кэй, предупредите меня об его приближении.
Вот вскоре показался сэр Кэй. Сэр Гахерис сел на коня и выехал ему
навстречу.
- Сэр Кэй, - сказал он, - неразумно вы поступаете, что скачете на
подвиг, назначенный королем Марком, ведь все, что он затевает, -
предательство.
Отвечает сэр Кэй:
- Вызываю вас вместе со мной испытать опасность.
- Что ж, на меня можете положиться.
И они поскакали вместе и ехали так, покуда не увидели озеро, которое в
те времена называлось Гибельным Озером, и там, на опушке леса, они
остановились.
Между тем король Марк в своем замке Тинтагиль удалил от себя всех своих
баронов, и все прочие, кроме самых при нем доверенных, были удалены из его
покоев. А тогда повелел он призвать племянника своего сэра Андрета и наказал
ему тайно облачиться в доспели и сесть на коня без промедления, ибо близка
уже была полночь. И сам король Марк тоже облачился в доспехи - черные с ног
до головы, и конская сбруя тоже, и через потайные боковые ворота выехали они
двое со своими слугами и скакали долго, покуда не подъехали к тому озеру.
Первым заметил их сэр Кэй, подхватил он копье, выехал к ним и предложил
им поединок. Поскакал против него король Марк, и налетели они друг на друга
с разгону, ибо свет луны был ясен, как день. Сшиблись, и рухнул наземь конь
сэра Кэя, ибо он был не столь силен, как конь короля, и сэр Кэй притом
жестоко разбился.
Сэр Гахерис разгневался на то, что сэр Кэй оказался повержен. И крикнул
он:
- Рыцарь, держись покрепче в седле, ибо сейчас я отомщу тебе за моего
товарища!
Испугался король Марк сэра Гахериса, но пришлось ему поневоле пустить
тому навстречу своего коня. И сэр Гахерис ударил на него так, что он рухнул
на землю. А сэр Гахерис сразу же обратился против сэра Андрета и его тоже
сбросил с коня, да так, что он шишаком шлема вонзился в землю и едва не
сломал себе шею. Тут сэр Гахерис спешился поспешно, поднял на ноги сэра Кэя,
и вдвоем они приблизились к тем и потребовали, чтобы они сдавались и назвали
свои имена, иначе же им смерть. Сэр Андрет заговорил первым, жестоко
страдая, и сказал:
- Это король Марк Корнуэльский, так что смотрите обращайтесь с ним
почтительно. Я же - сэр Андрет, его племянник.
- Позор вам обоим - отвечал сэр Гахерис, - ибо оба вы предатели и
коварным предательством было ваше показное радушие, с каким вы нас
принимали. Сожаления достойно, чтобы такие, как вы, и дальше жили на свете,
- сказал сэр Гахермс.
- Сохраните мне жизнь, - сказал король Марк, - и я искуплю свои вины.
Помните также, что я помазанный король.
- Тем позорнее нам будет, - сказал сэр Гахерис, - оставить тебя в
живых! Как король, помазанный священным миром, ты должен бы быть другом всем
благородным рыцарям. Ты же достоин смерти!
И с тем замахнулся он мечом на короля Марка, а тот стал прикрываться
щитом и защищаться как мог. А сэр Кэй пошел с мечом на сэра Андрета. Наконец
сдался король Марк сэру Гахерису, опустился на колени и поклялся на
перекрестии своего меча, что никогда, покуда он жив, не будет чинить вреда
странствующим рыцарям. И еще он поклялся быть добрым другом сэру Тристраму,
если тот когда-нибудь заедет в Корнуэлл. А тем временем сэр Андрет оказался
повержен на землю, и сэр Кэй хотел было его убить.
- Отпустите его, - сказал сэр Гахерис, - прошу вас, не убивайте его.
- Сэр, жаль было бы, - сказал сэр Кэй, - оставлять его в живых, ведь он
близкий родич сэру Тристраму, а всегда его предавал, и через него сэр
Тристрам был изгнан из Корнуэлла. А потому я лучше убью его, - сказал сэр
Кэй.
- Не делайте этого, - сказал сэр Гахерис. - Раз уж я королю сохранил
жизнь, то прошу вас и ему жизнь сохранить.
И с тем сэр Кэй его отпустил.
И они поскакали дальше своей дорогой и приехали к сэру Динасу-Сенешалю,
ибо они слышали, что он друг сэра Тристрама. У него они передохнули, а
вскоре после того возвратились в Логрское королевство.
Там в скором времени повстречался им сэр Ланселот, который ездил вместе
с дамой Брангвейной, ибо таким способом думал скорее разыскать сэра
Тристрама. Сэр Ланселот спросил у них, какие вести из Корнуэлла и не слышали
ли они там о сэре Тристраме. Сэр Кэй и сэр Гахерис ему ответили, что о нем
они не слыхали, и поведали ему слово в слово все, что с ними приключилось. А
сэр Ланселот улыбнулся и сказал:
- Трудно выбить из плоти то, что въелось в кости.
И они вместе посмеялись.
3
А теперь мы оставляем этот рассказ и поведем речь о сэре Динасе, у
которого в замке жила возлюбленная, а она больше любила другого рыцаря,
нежели его. И вот когда сэр Динас отлучился на охоту, она спустилась из окна
на полотенце и, захватив с собою двух гончих собак, ушла к тому рыцарю,
которого любила.
И когда сэр Динас возвратился домой, он хватился своей возлюбленной и
двух своих гончих собак, и больше, чем за даму, он разгневался за собак. Он
поскакал к тому рыцарю, который забрал себе его возлюбленную, и предложил
ему поединок. И, съехавшись с ним, с такой силой его сокрушил, что тот,
упавши,