Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
елоснежной накрахмаленной куртке. Он
пробормотал, что приехал мистер Пратт и мы можем спуститься к нему,
когда пожелаем. Вульф сказал, что мы скоро явимся, и тип ушел.
|
- Видимо, мистер Пратт - вдовец, - заметил я.
- Нет, - ответил Вульф, сделав попытку подняться. - Он никогда
не был женат. Так сказала мисс Пратт. Ты не думаешь причесаться?
Нам пришлось пройти через весь дом, чтобы разыскать хозяев.
Сперва мы попали в столовую, оттуда в гостиную, потом еще в одну
комнату с роялем и, наконец, наткнулись на них на террасе, укрытой
от солнца навесом. Обе девушки сидели в дальнем углу с каким-то
молодым человеком, потягивая коктейли. Ближе к нам, за столом, двое
мужчин оживленно разговаривали, тыча пальцами в какие-то бумаги.
Один из них, молодой и прилизанный, походил на маклера. У другого,
довольно пожилого, были темные, седеющие волосы, узкий лоб и
квадратная челюсть. Подойдя к ним, Вульф остановился. Пожилой
мужчина нахмурился и сказал:
- А, это вы!
- Мистер Пратт? - Вульф слегка поклонился. - Я - Ниро Вульф.
Молодой человек встал. Пожилой по-прежнему хмурился.
- Знаю. Племянница мне говорила. Я, конечно, слышал о вас, но,
будь вы хоть президент Соединенных Штатов, вы не имели права
находиться на моем пастбище после того, как вам велели его покинуть.
Что вам там понадобилось?
- Ничего.
- Зачем же вы туда забрались? Вульф поджал губы, а затем
спросил:
- Ваша племянница рассказала вам, что с нами произошло?
-Да.
- Вы считаете, она вам солгала?
- Почему? Конечно, нет.
- Значит, вы думаете, что я солгал? - Нет, - растерялся
Пратт. Вульф пожал плечами.
- Тогда мне остается только поблагодарить вас за оказанное
гостеприимство - за телефон, пристанище, напитки. Особенно мне
понравилось пиво. Ваша племянница любезно предложила отвезти нас в
Кроуфилд... Вы позволите?
- Не возражаю.
Он все еще хмурился. Затем скрестил руки на груди и сказал:
- Нет, мистер Вульф, я ни в коем случае не считаю, что вы
солгали, но тем не менее хотел бы кое-что выяснить. Сами понимаете,
ведь вы детектив, и вас могли нанять... Они на все могут пойти. Меня
уже замучили до смерти. Сегодня я ездил с племянником в Кроуфилд на
ярмарку, и меня буквально выкурили оттуда. Пришлось уехать, чтобы от
них избавиться. Я спрашиваю вас:
вы пошли через пастбище, потому что знали, что бык там?
- Опомнитесь, сэр! - вознегодовал Вульф.
- Вы приехали сюда из-за быка?
- Нет! Я приехал выставить свои орхидеи на ярмарке.
- Значит, вы выбрали мое пастбище случайно?
- Мы его не выбирали. Все дело исключительно в геометрии. Через
пастбище - кратчайший путь к дому. Так нам казалось,- горестно
добавил Вульф.
Пратт кивнул. Он посмотрел на часы, встал и повернулся к
молодому человеку, складывавшему бумаги в портфель.
- Ладно, Пейви, поезжай шестичасовым поездом. Передай Джеймсону,
чтобы он ни в коем случае не спускал цену ниже двадцати восьми
долларов. С прошлого года аппетит у людей не ухудшился. Только
запомни - никаких пирогов... - Он еще говорил что-то о ценах на
блюда, о каких-то новых контрактах в Бруклине, а напоследок крикнул
уже вдогонку Пейви, почем следует закупать салат. Затем наш хозяин
вдруг спросил Вульфа, не хочет ли тот выпить чего-нибудь крепкого.
Вульф ответил, что он предпочитает пиво, но мистер Гудвин, без
сомнения, не откажется от чего-нибудь покрепче. Пратт что было мочи
заорал:
"Берт!" На его крик откуда-то вынырнул грязнолицый и принял
заказы. Когда мы расселись, трио из угла террасы присоединилось к
нам со своими бокалами.
- Ты позволишь? - обратилась мисс Пратт к своему дяде. - Джимми
мечтает познакомиться с нашими гостями. Мистер Вульф, мистер Гудвин,
а это мой брат Джим.
Я учтиво привстал и понял, что Вульф затеял какую-то отчаянную
игру, так как вместо того, чтобы извиниться, как обычно, за то, что
не отрывает свою многопудовую тушу от стула, он поднялся во весь
рост. Затем мы все сели, а блондинка Лили раскинулась в кресле-
качалке с таким расчетом, чтобы мне лучше были видны очертания ее
ножек.
- Я, конечно, слышал о вас, - сказал Пратт Вульфу. - Мой
друг, Пит Хатчинсон, рассказывал, как вы несколько лет назад
отказались вести расследование по делу о его разводе.
- Я стараюсь не браться за дела семейного характера, - кивнул
Вульф.
- Поступай, как тебе нравится, - вот мой девиз, - изрек Пратт,
отхлебнув глоток из бокала. - Это ваш бизнес, и вы вправе
действовать, как хотите. Насколько мне известно, вы любите вкусно
поесть. Мой бизнес - как раз питание, а точнее - массовое питание.
На прошлой неделе мы ежедневно продавали в Нью-Йорке в среднем сорок
три тысячи обедов. Я вот к чему клоню - сколько раз вы обедали в
моих праттериях?
- Я?.. - Вульф задержал дыхание, наливая себе пива. - Ни разу.
- Ни разу?
- Я всегда обедаю дома.
- Вот как... - Пратт не мог отвести взгляд от Вульфа. - Конечно,
иногда можно и дома неплохо поесть. Но лучше все же... Мое имя
прогремело, когда я пригласил в праттерию и накормил пятьдесят
представителей высшего света. Видели бы вы, как они восхищались.
Qвоего успеха я достиг благодаря, во-первых, качеству, а, во-вторых,
рекламе. - Он поднял два пальца.
- Всепобеждающее сочетание, - пробормотал Вульф. Мне захотелось
лягнуть его под столом. Что это он вздумал лизать пятки этой
деревенщине? Но он не остановился даже на этом. - Ваша племянница
немного рассказала мне о вашей феноменальной карьере.
- В самом деле? - Пратт взглянул на нее. - У тебя пустой бокал,
Каролина.
Он повернул голову и громко позвал Берта. Затем вновь обратился
к Вульфу.
- Что ж, она неплохо разбирается в моих делах. Два года работала
у меня. Она увлеклась гольфом, что-то у нее начало получаться, и я
решил, что племянница-чемпионка послужила бы мне неплохой рекламой.
Так оно и вышло. Этим она принесла мне куда больше пользы, чем сидя
у меня в конторе. Ее братцу до нее далеко. Единственный мой
племянник, а ни на что не годится. Верно, Джимми?
Юноша улыбнулся.
- Совершенно верно.
- Сам-то ты, конечно, думаешь иначе. Я продолжаю тратиться на
тебя только потому, что твои родители умерли, когда ты был еще
ребенком. Это, пожалуй, моя единственная слабость. А стоит мне
подумать, что после моей смерти все перейдет тебе и твоей сестре,
больше ведь некому, и я начинаю мечтать о бессмертии. Ведь если
представить, как вы распорядитесь моими деньгами... Позвольте
спросить, мистер Вульф, вам нравится мой дом? \
- Очень нравится.
Джимми фыркнул.
Не обращая на него внимания, Пратт косо поглядел на Вульфа.
- В самом деле? Его выстроил мой племянник. Дом был закончен
только в прошлом году. Я-то сам здешний, родился на этом самом
месте, в старой хибарке. И как только это удалось Джимми... Он
продолжал разглагольствовать, а Вульф пока что откупо рил еще одну
бутылку пива. Да и я не терял времени даром, так как, слава Богу,
пил не виски в праттерии. Я уже расправлялся со вторым коктейлем,
устроившись так, чтобы было удобнее поглядывать на блондинку, и
вовсе перестал обращать внимание на Пратта, размышляя, что ценнее в
девушках - привлекательная внешность или умение спасти человека от
бычьих рогов. Но течение моих мыслей было самым бесцеремонным
образом прервано. Из-за дома появились четыре человека и протопали
на террасу. Вспомнив слова нашего хозяина о том, что его
преследовали на ярмарке, и заметив недоброе выражение на лицах
пришельцев, я машинально сунул руку за пистолетом, но вовремя
спохватился и сделал вид, что просто хотел почесаться.
Пратт вскочил и, наморщив узкий лоб, яростно уставился на вновь
прибывших. Один из них, приземистый и жилистый, с острым носом и
пронзительными глазками, выступил вперед.
- Ну, мистер Пратт, надеюсь, наше последнее предложение
удовлетворит вас?
- Я уже говорил, что нынешнее положение меня вполне устраивает.
- А нас - нет. Позвольте объяснить, что мы...
- Вы зря теряете время, мистер Беннет. Я повторяю...
- Позвольте сказать мне! - перебил внушительный мужчина в
отличном сером спортивном костюме и автомобильных перчатках - это в
теплую-то погоду. - Вы Пратт? Лу Беннет втянул меня в это дело. Я
тороплюсь в Кроуфилд, а оттуда в Нью-Йорк. Меня зовут Каллен.
- Дэниел Каллен, - услужливо добавил Беннет.
- О! - благоговейно произнес Пратт. - Это честь для меня, мистер
Каллен. В моем скромном доме... Садитесь, пожалуйста. Выпьете что-
нибудь? Джимми, принеси гостям стулья. Познакомьтесь с моей
племянницей, мистер Каллен...
Он начал представлять всех друг другу. Оказалось, что Лу Беннет
был секретарем Национальной лиги по разведению скота гернсейской
породы. Долговязого мужчину с жидкими волосами и усталым лицом звали
Монт Макмиллан, Дэниел Каллен нуждался в рекомендациях не больше,
чем, скажем, Джон Морган. Четвертый гость, выглядевший еще более
cab +k,, чем Макмиллан, оказался председателем совета
Североатлантической ярмарки по имени Сидни Дарт.
Берта отправили за выпивкой. Лили Роуэн подвинулась, и
освободившееся возле нее место моментально оккупировал Джимми Пратт.
Было очевидно, что гости не вызывают у девушки симпатии.
Лу Беннет вновь заговорил:
- Мистер Каллен торопится. Мистер Пратт, я уверен, вы оцените
то, что он, как и мы все, пытается сделать для вас. Вы не потеряете
ни единого цента. Все будет в полном...
- Да это же просто произвол! - взорвался Каллен, воззрившись на
Пратта. - Это можно пресечь в судебном порядке! Какого черта...
- Извините меня, - поспешно вставил Беннет, - но мы уже
обсуждали этот вопрос с мистером Праттом, и он не разделяет нашей
точки зрения. Слава Богу, что вы пришли к нам на помощь. - Он
повернулся к Пратту. - Дело в том, что мистер Каллен великодушно
согласился откупить у вас Гикори Цезаря Гриндена.
Пратт кашлянул, помолчал немного и спросил:
- А что он будет с ним делать? Беннет казался шокированным.
- Он же владеет едва ли не лучшим в стране стадом гернсейской
породы.
Каллен сердито взглянул на Пратта:
- Поймите, Пратт, мне бык не нужен. У моего лучшего
производителя, Махуа Галанта Мастерсона, сорок три чистопородные
телки. Еще три моих производителя сейчас проходят испытания. Я
покупаю Цезаря исключительно в интересах нашего животноводства и
Лиги по разведению гернсейского скота!
- Мистеру Каллену действительно не нужен ваш бык, - подхватил
Беннет. - Он поступает очень благородно, но не согласен платить за
быка всю ту сумму, которую вы уплатили Макмиллану. Я, конечно,
понимаю, что бык теперь ваш, но согласитесь:
сорок пять тысяч долларов - сумма несуразная. Даже Голдуотер
Гранде был продан за тридцать три тысячи, а Цезарю далеко до Гранде.
Гранде - отец ста двадцати семи племенных телок и пятнадцати бычков.
Так что наши условия таковы: мистер Каллен платит вам тридцать три
тысячи долларов, а Макмиллан возвращает двенадцать тысяч из суммы,
которую вы ему заплатили. Так что вы получаете все ваши деньги
назад. Мистер Каллен тут же выпишет вам чек и сегодня же вечером
пришлет за Цезарем людей и фургон. Если бык не потерял формы, то
мистер Каллен выставит его в четверг на ярмарке. Надеюсь, он здоров.
Насколько мне известно, вы держите его на выгоне?
Пратт повернулся к Макмиллану.
- Вы меня уверяли, что полностью удовлетворены нашей сделкой и
не станете способствовать каким-либо попыткам ее расторгнуть!
- Да, это так, - робко отозвался Макмиллан. - Но они меня
убедили. К тому же ведь я старый гернсеец, мистер Пратт...
- Как вы смеете? - возмутился Каллен. - Вас следует исключить из
Лиги гернсейцев! Вам нет прощения! Вы прекрасно знали, что станет с
быком, если вы его продадите!
- Вам легко говорить, мистер Каллен, - устало кивнул Макмиллан.
- Ваше состояние измеряется миллионами. У меня же из-за кризиса
осталось только мое стадо. А тут еще сибирская язва... И что
осталось? Четыре теленка, шесть коров, один бычок и Цезарь. Как мог
я содержать Цезаря? Мне даже не на что было купить овса. Я не знал
никого, кто бы дал за него приличную цену, и разослал телеграммы
крупнейшим скотоводам, И что я получил в ответ? Все знали, в каком
бедственном положении я нахожусь, но никто не предложил мне больше
девяти тысяч. Девять тысяч за Гикори Цезаря Гриндена! А тут ко мне
пришел мистер Пратт. Он откровенно сказал, для чего ему нужен
Цезарь. Это было невероятно, и, чтобы избавиться от него, я заломил
неслыханную цену - сорок пять тысяч!
Макмиллан приподнял бокал, посмотрел на него и поставил на
место.
- Мистер Пратт тут же выписал чек... А ведь вы, мистер Каллен,
не предложили мне и девяти тысяч. Насколько я помню, ваша цена была
семь с половиной...
Каллен пожал плечами.
- Мне он был ни к чему. Теперь же вы все равно получите тридцать
три тысячи, точнее, оставите их себе из денег, уплаченных Праттом.
Можете еще считать, что вам повезло. С моей стороны это чистая
благотворительность. Я беседовал по телефону со своим управляющим и
не уверен, нужна ли мне в стаде линия Цезаря. У нас всегда были быки
лучше Цезаря и всегда будут...
- Вот уже нет! - Голос Макмиллана задрожал от ярости. - Вы
просто дилетант! Кто вы такой, чтобы высказываться о каком бы то ни
было быке, о самой завалящей корове? Оставьте в покое Гикори Цезаря
Гриндена! Цезарь был лучшим из племенных быков! Элита! Да, я сказал
"был", так как он мне больше не принадлежит. Но он еще и не ваш,
мистер Каллен. Он внук самого Берли Великого. У него были пятьдесят
одна чистопородная телка и девять бычков. Я глаз не сомкнул в ту
ночь, когда он появился на свет. Вот эти пальцы он сосал, когда ему
было несколько часов от роду. - Он вытянул перед собой дрожащие
руки. - Он получил девять главных призов на выставках, в последний
раз в прошлом году в Индианаполисе. Двенадцать из его дочерей дают
больше тринадцати тысяч фунтов молока и больше семисот фунтов масла
каждая. А вы смеете утверждать, что он не нужен для вашего стада!
Надеюсь, Цезарь вам не достанется, черт побери! Во всяком случае, я
пальцем не шевельну, чтобы вам помочь! Он повернулся к Беннету:
- Мне самому пригодятся эти двенадцать тысяч, Лу. Я не желаю
участвовать в вашей игре.
Что тоща началось! Беннет, Дарт и Каллен обрушились на
Макмиллана. Понять, в чем тут дело, было трудно, ясно было только,
что он обманул их, что на карту поставлен престиж Национальной лиги
и всего американского животноводства, что случившееся подорвет
авторитет ярмарки, что у Макмиллана останутся тридцать три тысячи
долларов, и так далее. Макмиллан упрямо отмалчивался, хотя
чувствовалось, как все это для него мучительно,
Внезапный громкий возглас Пратта заставил всех замолчать.
- Оставьте его в покое! Он здесь ни при чем. Я не возьму никаких
отступных. Мне нужен только бык, он уже мой, и у меня в сейфе
хранится купчая. Вот и все.
Они уставились на него.
- Но это невозможно, - залопотал Беннет. - Послушайте, я же
объяснил...
- Я не отступлюсь от своих слов. - Пратт упрямо выдвинул
челюсть. - Я заплатил хорошую цену за этого быка и удовлетворен
сделкой. Приготовления к приему гостей уже идут...
- Но после того, что... - Беннет вскочил, яростно размахивая
руками, и я решил, что мне все-таки придется доставать пистолет.
- Вы не смеете так поступить! - вопил он. - И вы этого не
сделаете! Вы сумасшедший, если считаете, что это вам удастся, и я
сделаю все, чтобы вам помешать! В Кроуфилде меня ждут двенадцать
членов совета Лиги, и вы увидите, что будет, когда я расскажу о
вашем решении!
Остальные тоже поднялись на ноги.
- Вы просто отвратительный маньяк, Пратт, - громко сказал Дэниел
Каллен и повернулся к выходу. - Беннет, Дарт, пошли. Мне нужно
успеть на поезд.
Он вышел. Беннет и Дарт послушно последовали за ним. После
некоторого молчания морщины на лбу Пратта разгладились, и он
взглянул на Макмиллана.
- Знаете, Макмиллан, - сказал он, - мне не нравится этот Беннет,
и то, что он говорил, тоже не нравится. Он способен даже пробраться
на пастбище, а я не слишком полагаюсь на человека, охраняющего быка.
Я понимаю" конечно, что за мои сорок пять тысяч долларов вы мне
больше ничем не обязаны, но если вы не возражаете...
- Конечно, - Макмиллан встал, неуклюжий и долговязый. Пойду
взгляну. Я и так собирался это сделать.
- Вы сможете побыть там?
- Конечно.
Скотовод ушел.
Мы остались сидеть. Племянник с племянницей казались
встревоженными, Лили Роуэн зевала, а Пратт хмурился. Ниро Вульф
подавил вздох и допил пиво.
- Одно беспокойство, - пробормотал Пратт. Вульф кивнул.
- Подумать только, из-за какого-то быка. Ведь не хотите же вы
зажарить его и съесть! Пратт кивнул.
- Именно так я и собираюсь поступить. В этом-то все и дело.
3
Так вот где собака зарыта! Молодежь и глазом не моргнула, но я
вытаращился на нашего хозяина в немом изумлении. И по тому, как
дернулась голова Ниро Вульфа, я понял, что и он по-настоящему
удивлен. Он выдал свое удивление еще и тем, что повторил свой
вопрос, а такое случалось с ним крайне редко.
- Вы хотите съесть этого быка, мистер Пратт? Пратт снова кивнул.
- Да. Может быть, вы заметили яму, которую роют в роще? Там быка
изжарят на вертеле. Пир состоится через три дня, в четверг.
Племянница с племянником и мисс Роуэн приехали сюда специально для
этого. Я пригласил около сотни гостей, в основном из Нью-Йорка. Быка
забьют завтра. Пришлось вызвать мясника из Олбани, так как местные
ни за что бы на это не пошли.
- Потрясающе! - Вульф по-прежнему держал голову высоко поднятой.
- Значит, каждая порция обойдется вам примерно в четыреста пятьдесят
долларов?
- Если так рассуждать, это и впрямь выглядит ужасно. - Пратт
потянулся за бокалом, увидел, что он пуст, и кликнул Берта. - Но
подумайте, что можно получить за сорок пять тысяч, если потратить их
на газетную рекламу? Для радио такие деньги - вообще ничто. А из
этого быка на вертеле я извлеку максимум выгоды. Вы разбираетесь в
психологии?
- Я? - Вульф кашлянул и твердо ответил: - Нет.
- А следовало бы. Вот послушайте. Представляете, какой
поднимется бум, когда станет известно, что знаменитого быка,
чемпиона породы, забили и подали в виде бифштексов сборищу
эпикурейцев? И кто это сделал? Том Пратт, владелец знаменитых
праттерий! В течение многих месяцев посетители праттерий, поедая
ростбифа будут подсознательно чувствовать, что пережевывают кусочек
Гикори Цезаря Гриндена! Вот что я имел в виду, говоря о психологии.
- Вы упомянули про эпикурейцев...
- Я пригласил по большей части влиятельных друзей, ну и,
конечно, прессу. Но будут и несколько эпикурейцев. - Пратт
неожиданно вскочил на ноги. - Кстати, вы ведь тоже ценитель
изысканной пищи. Как долго вы пробудете в Кроуфилде? Может быть,
составите нам компанию? В четверг, в час дня.
- Благодарю вас. Я не уверен, что чемпионские качества Цезаря
распространяются и на вкус, но это звучит весьма заманчиво.
- Еще бы! Сегодня вечером я собираюсь звонить в свое нью-йор
кское агентс