Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
ысшей степени смущенным и униженным. - Адвокат
взглянул на своего клиента. - Так как же?
Дрисколл, сжав в руках носовой платок, посмотрел в лицо Нийе Тормик.
- Я прошу у вас прощения, - пробормотал он. - Мне очень жаль... -
Неожиданно он сорвался на крик: - Конечно, мне очень жаль, черт побери!
Кто-то хихикнул.
- Еще бы не жаль, - свирепо сказал Никола Милтан. - Да вы могли
погубить нас обеих - и мисс Тормик, и меня вместе с ней.
- Я знаю. Я же сказал, что мне очень жаль, и я прошу прощения у вас и у
мисс Тормик.
Адвокат вставил мягко и добродушно:
- Я надеюсь, мисс Тормик... смеем ли мы надеяться на какие-то ваши
изъявления... того, что вы простили мистера Дрисколла? Э-э... может, в виде
какой-то расписки? - Он вытащил из кармана конверт. - Видите ли, я подумал,
что и вам в равной степени пригодилось бы письменное извинение мистера
Дрисколла в поддержку сделанного им сейчас устно, и я его тоже захватил с
собой, - он достал из конверта лист бумаги, - а также и вашу расписку, там
буквально одна-две фразы, просто описание случившегося - я уверен, вы не
откажетесь, в свою очередь, подписать такую бумагу...
- Минутку. - Это я вылез с репликой. - Мисс Тормик здесь представляю я.
Право, стоило посмотреть, как он разом насторожился и нахохлился.
- Кто вы, сэр? - резко спросил он. - Адвокат?
- Нет-нет, я не адвокат, но говорю по-английски и представляю интересы
мисс Тормик, и мы с вами находимся не в суде. Она ничего подписывать не
станет.
- Но, дорогой сэр, отчего же? Это всего лишь формаль...
- В том-то и дело. А что если Милтан злоупотребит случившимся
скандалом, хотя ее вины тут нет, и она лишится работы? Или вдруг ваша
бумажонка пойдет гулять повсюду, что ей тогда делать? Никаких расписок!
- Что до меня, - вставил Милтан, - то у меня нет ни малейшего намерения
увольнять мисс Тормик. Но я полностью согласен с тем, что ничего подписывать
ей не нужно, Я и так вполне убежден, что у нее нет желания чинить
неприятности мистеру Дрисколлу. - Говоря это, он посмотрел на Нийю.
Та наконец-то открыла рот:
- Ни малейшего. - Говорила она на редкость безжизненно, если учесть,
что она только что избавилась от опасности оказаться за решеткой за
воровство. Девушка казалась такой безучастной, словно ее мысли витали где-то
далеко. - Я не собираюсь чинить никаких неприятностей.
Адвокат сверлил ее взглядом.
- Но, мисс Тормик, если так, вы не станете возражать против того, чтобы
подписать...
- Черт возьми, оставьте ее в покое! - перебил адвоката его собственный
клиент. Дрисколл уставился на него и выпалил: - Пропади пропадом все
адвокаты! Если бы у меня поначалу не сдали нервы, я бы лучше пришел сюда
один! - Он перевел взгляд на Милтана. - Но ведь я извинился! Я же сказал,
мне очень жаль! Чертовски жаль! Мне здесь так нравится, Я все толстел и
толстел, уже много лет. Я уже просто жирный, черт побери! Я смеялся над
всякими упражнениями, школами здоровья и дурацкими играми, в которых разные
каланчи, под стать небоскребам, бросаются мячом и скачут верхом на лошадях,
а тут я сам в первый раз стал заниматься до седьмого пота всякими потехами -
когда пришел сюда! Фехтовальщик я, наверное, негодный, но фехтование мне
нравится! Мне наплевать, подпишет мисс Тормик бумагу или нет. Я хочу, чтобы
мы с Милтаном остались добрыми друзьями! - Он повернулся к Карле. - Мисс
Лофхен! Я и вас хочу считать своим другом! Я знаю, мисс Тормик - ваша
подруга, и я веду себя как последний болван. Да я и есть последний болван.
Скажите, вы будете фехтовать со мной? Я хочу сказать - прямо сейчас!
Кто-то тихо заржал. Люди зашевелились. Адвокат величественно молчал.
Карла ответила:
- Я работаю на мистера Милтана и делаю то, что он скажет.
Милтан повел себя дипломатом и сказал что-то примирительное - ясно,
мистера Дрисколла не выгонят из школы, где он наконец обрел любимую потеху.
Я отошел на задний план. К Нийе с тонкой улыбкой приблизился давешний
неандерталец без подбородка - имени его я не расслышал, - светловолосый
малый с тонкими губами и выступающим носом. Все время, что длилось
разбирательство, он или стоял, или, чеканя шаг, ходил по комнате туда-сюда.
Видимо, он сказал Нийе что-то приятное, а да ним то же самое проделал
Дональд Барретт. Затем к Нийе, пройдя через весь кабинет, приблизилась
миссис Милтан и дружески похлопала ее по плечу, а потом подошел Перси
Ладлоу. С минуту они о чем-то поговорили, после чего она, оставив его,
направилась в мою сторону.
Я ухмыльнулся ей:
- Что ж, представление просто превосходное. Надеюсь, вы ничего не имели
против моего вмешательства? Ниро Вулф никогда не разрешает своим клиентам
ничего подписывать, разве что чек об оплате его услуг.
- Ничего. Я подошла попрощаться. У меня сейчас урок фехтования с
мистером Ладлоу. Спасибо, что пришли.
- Ваши глаза так и сверкают.
- Мои глаза? По-моему, они всегда блестят.
- Вашему отцу передать от вас что-нибудь?
- Сейчас, думаю, не стоит.
- Вообще-то вам не мешало бы забежать к нему, чтобы сказать "привет".
- Забегу как-нибудь. Ну, оревуар.
- Счастливо.
Развернувшись, она угодила прямо в лапы адвоката, который велеречиво
извинился перед ней, а затем обратился ко мне:
- Можно узнать ваше имя, сэр?
Я назвался. Он повторил вслед за мной:
- Арчи Гудвин. Спасибо. Если позволите спросить, в качестве кого вы
представляете мисс Тормик?
Я разозлился.
- Слушайте, - ответил я ему, - хочу сразу оговорить, что у адвоката
есть право на жизнь, но, уверен, даже когда он преставится, в его гроб ни
один червь не полезет - ведь сделай он это, как его тут же заставят
что-нибудь подписать. Вам не удалось заполучить подпись на ту бумажонку, так
что я опасаюсь, как бы у вас не случилось нервного срыва. Дайте-ка ее мне.
Он по-прежнему сжимал в руке конверт, и в ответ на мои слова извлек из
него документ и протянул мне. С первого взгляда мне стало ясно, что его
"одна-две фразы, просто рассказывающие о случившемся", на деле обернулись
целыми пятью абзацами, под завязку напичканными юридическими терминами. Я
вынул ручку и над пунктирной линией внизу страницы вывел быстрым росчерком:
"Королева Виктория".
- Вот, - сказал я, сунул ему бумажку и отошел прочь, пока он не успел
опомниться. Все-таки величавость очень замедляет реакцию.
Кабинет почти опустел. Жена Милтана стояла возле письменного стола и
разговаривала с Белиндой Рид. Карла Лофхен и остальные исчезли - наверное,
девушка отправилась предоставлять богатому толстяку возможность насладиться
любимой забавой. Пока я доставал с вешалки свое пальто и шляпу и пятился к
коридору и дальше - к выходу из здания, я размышлял о том, что, видно,
Дрисколл должен быть звездой в фехтовании.
Мои часы показывали без четверти шесть. Вулф еще наверняка торчит в
оранжерее, и хотя он не очень-то любил, когда его беспокоили во время возни
с орхидеями, я счел, что мой звонок к работе не относится - дело-то
семейное, как-никак. Я заглянул в ближайшую аптеку, уединился в телефонной
будке и набрал наш домашний номер.
- Алло, мистер Вулф? Это мистер Гудвин.
- Ну?
- Ну, я сейчас в одной аптеке на углу Сорок восьмой улицы и
Лексингтон-авеню. Все в порядке. Фарс растянулся на целых три акта. Сначала
она, то бишь ваша дочь, скорее скучала, чем волновалась. Потом один парень
по имени Перси сказал, что она рылась в его пиджаке в поисках сигарет, а
вовсе не в пиджаке Дрисколла в поисках бриллиантов. Судя по выражению ее
лица, для нее такой оборот оказался новостью. В третьем акте появился сам
Дрисколл с вытянутой физиономией и письменными извинениями. В его пиджаке
бриллиантов не было и в помине. Ничего у него не украли. Он просто ошибся.
Очень и чертовски сожалеет. Так что я еду домой. Могу еще добавить, что на
вас она ни капельки не похожа и очень хорошенькая...
- Ты уверен, что все до конца прояснилось?
- Точно. Все на этом порешили. Я бы, впрочем, не сказал, что для меня
все ясно как день.
- Ты отправился туда с двумя заданиями. Как насчет второго?
- Никакого просвета. Даже проблеска не видно. Полная безнадега. Там
было целое сборище, а когда разборка закончилось, обе балканки уже
отправились давать уроки фехтования.
- А кто такой Перси?
- Перси Ладлоу. Примерно мой ровесник и вообще во многом похож на меня:
учтивый, одаренный, с броской внешностью...
- Ты сказал, что моя... что она как будто скучала. Ты хочешь сказать -
она круглая дура?
- Вовсе нет. Я сказал только то, что сказал. Она совсем не проста, это
верно, но дурой ее не назовешь.
Тишина. Ни слова в ответ. Молчание тянулось так долго, что я в конце
концов не выдержал:
- Алло, вы слушаете?
- Да. Привези ее сюда. Я хочу ее видеть.
- Я так и знал. Чего еще ожидать. Это совершенно естественное желание,
которое делает вам честь, именно поэтому я и звоню - объяснить, что я просил
ее что-нибудь передать для вас, но она ответила отказом; я сказал, что ей не
мешает забежать хотя бы поздороваться с вами; она согласилась, что
когда-нибудь это сделает, но сейчас должна скрестить шпаги с Перси...
- Подожди, пока она освободится, и привези сюда.
- Прямо так и привезти?
- Да.
- Может, на руках ее принести, или...
Вулф в ответ повесил трубку. Терпеть не могу такие его выходки.
Я зашел в бар с фонтаном, взял стакан грейпфрутового сока и, потягивая
его, проникся убеждением, что надо постараться воздействовать на нее с
минимальным применением силы. Ничего более удовлетворительного я так и не
придумал и снова поплелся к полю боя на Сорок восьмой улице.
В кабинете были только Никола Милтан и его жена. Мне показалось, что,
когда я вошел, она направлялась в сторону двери, но вроде бы передумала,
увидев, как я снимаю пальто и шляпу и вешаю их на вешалку. Я объяснил, что,
когда мисс Тормик освободится, я хотел бы ее повидать. Милтан предложил мне
сесть в кресло неподалеку от его письменного стола, а его жена открыла
дверцу большого стеклянного шкафа и принялась переставлять там с места на
место разные вещицы, хотя особой нужды в том не было.
- Я знаком с Ниро Вулфом, - вежливо сказал мне Милтан.
- Понятно, - кивнул я.
- Это блистательный человек. Блистательный.
- Пожалуй, я знаю одного малого, который с вами полностью бы
согласился.
- Только одного?
- По крайней мере одного. Это Ниро Вулф.
- Ах вот оно что. Шутка. - Он вежливо посмеялся. - Но я думаю, найдется
еще немало людей, которые разделят мое мнение. Правда, Жанна?
Его жена издала иностранное восклицание, выражающее то ли удивление, то
ли испуг.
- Col de mort[*], - сказала она, обращаясь к мужу. - Его нет на месте.
Ты его куда-нибудь переложил?
* Букв.: воротник смерти (франц.).
- Нет. Я его и не трогал. Он лежал здесь... я уверен...
Милтан вскочил и подбежал к шкафу. Я встал и нехотя последовал за ним.
Они вместе уставились на пустое место на полке. Милтан вытянул шею, потом
нагнулся, разглядывая все полки по очереди.
- Нет, - сказала его жена, - там тоже нет. Он куда-то исчез. Больше не
пропало ничего. Я давным-давно хотела навесить на дверцу замок...
- Но, дорогая. - Милтан, казалось, оправдывался. - Совершенно
непонятно, с какой стати кому-то брать сol de mort. Это просто диковинная и
редкая вещица, но никакой особенной ценности она не представляет.
- А что это за сol de mort? - спросил я.
- Да ничего особенного, маленькая такая вещица.
- Какого рода?
- Ну как вам сказать, просто маленькая штучка... вот, посмотрите. -
Милтан через открытую дверцу сунул руку внутрь шкафа и ткнул пальцем в
лежавшую на полке эспаду, указывая на ее лезвие. - Видите? У нее тупой
конец.
- Вижу.
- Ну вот, как-то раз, много лет назад, в Париже один человек решил
убить другого. Для этого он сделал маленькую штучку, которую можно было
насаживать на конец эспады и у которой был очень острый наконечник. - Он
достал из шкафа оружие и качнул в руке. - И вот, надев на эспаду такую
насадку, он делает выпад...
Милтан изобразил, как делается выпад, направив клинок в воображаемую
жертву возле меня, и проделал это так неожиданно и невероятно быстро, что я
невольно отпрянул в сторону, чуть не споткнувшись о собственную ногу и
испытывая страстное желание отправить Милтана на чемпионат фехтовальщиков.
Затем он так же быстро вернулся в исходное положение.
- Ну вот. - Он улыбнулся и положил шпагу на место. - Теоретически такой
удар способен поразить сердце, но в тот раз теорию применили на практике.
Эту штучку мне в виде сувенира подарил один полицейский, мой друг. В газетах
же вещицу окрестили сol de mort. Шея... нет, не шея. Ворот. Воротник смерти.
Потому что он надевается на кончик шпаги, словно воротник. Забавно было
поиметь такую вещицу, - закончил Милтан.
- А теперь вот она исчезла, - коротко повторила его жена.
- Я все же надеюсь, что не исчезла, - нахмурился Милтан. - С чего бы ей
исчезать? И так здесь довольно было разговоров о краже. Найдется.
Поспрашиваем всех.
- Надеюсь, вы ее найдете, - сказал я. - Все это довольно странно.
Кстати, вы собираетесь расспрашивать об этом, а я как раз собирался спросить
у вас, не будете ли вы против, если я поболтаю с кем-нибудь, кто прибирает в
фехтовальных залах.
- Но зачем... для чего?
- Да просто чтобы немного поболтать. А кто, кстати, там убирает?
- Консьерж. Но я не могу понять, зачем вам...
Его жена, указав на меня взглядом, прервала его:
- Я думаю, - невозмутимо заявила она, - он хочет выяснить, не было ли
сигаретных окурков и пепла в том зале, где фехтовали мисс Тормик и мистер
Ладлоу.
Я хмыкнул, глядя на нее:
- Если позволите, миссис Милтан, то я бы сказал, что мог сразу
догадаться, что вы большая умница.
Она промолчала, не сводя с меня глаз.
- Что до меня, - объявил Милтан, - я не понимаю, зачем вам разузнавать
насчет сигаретных окурков. Ума не приложу, как об этом догадалась моя жена.
Сам-то я соображаю туговато.
- Ну, при вашей мгновенной реакции с клинком в чем-то другом вам
позволительно действовать и помедленнее. Так могу я повидать консьержа?
- Нет, - резко ответила жена Милтана.
- Почему?
- Я не вижу в этом никакой необходимости. Не знаю, что у вас на уме, но
я заметила, как вы не спускали глаз с мисс Тормик - вы, который, как все
полагали, пришли сюда как ее друг. Если вы хотите узнать, в самом ли деле
они курили с мистером Ладлоу, спросите об этом у нее самой.
- Спрошу. Я и сам собирался так поступить. Но чем я могу ей повредить,
если потолкую с консьержем?
- Не знаю. Может, и не повредите. Но вчерашний, или сегодняшний,
инцидент исчерпан. И без того он наделал немало неприятностей, да и сейчас
может еще очень плохо аукнуться для нашего бизнеса. Дело крайне деликатное,
а уж в таком месте, как у нас... Одним махом можно все испортить. Даже если
у вас и в мыслях нет навредить мисс Тормик и нам, я все равно предупрежу
консьержа, если вам удастся-таки до него добраться, чтобы он не отвечал ни
на какие ваши вопросы. Я говорю с вами прямо. В оружейную вы тоже не сможете
зайти, чтобы осмотреть щитки и проверить, действительно ли в каком-то из них
перетерся ремешок.
- Почему вы решили, что я захочу это сделать?
- Потому что я не держу вас за дурака. Раз вы любопытствуете насчет
окурков, то вы, естественно, поинтересуетесь и порванным ремешком.
Я пожал плечами.
- Ну хорошо. Во всяком случае, слово вы подобрали абсолютно точное. Я
всего лишь проявляю любопытство. Вы знаете, я сыщик, а у нас со временем
появляются дурные привычки. Но если вы наслышаны о репутации Ниро Вулфа, то
вам должно быть известно и то, что он вытаскивает из беды только тех, кто
его об этом просит.
Секунду-другую она не спускала с меня глаз, затем отвела взгляд,
закрыла стеклянную дверцу шкафа и снова повернулась ко мне со словами:
- Сегодня утром мой муж сказал, что хочет нанять мистера Вулфа
расследовать пропажу бриллиантов мистера Дрисколла. Мисс Тормик тоже при
этом присутствовала и сразу заявила, что она уже наняла Ниро Вулфа вести
дело в ее интересах. Почти сразу после этого ее подруга, мисс Лофхен,
попросила разрешения отлучиться по одному поручению. Любопытство присуще не
только сыщикам. Я тоже иной раз любопытна. Если меня спрашивают...
Она остановилась на полуслове, открыв рот и застыв на месте. Милтан
крутанулся на пятках и повернулся лицом к двери, ведущей в коридор. Я сделал
тоже самое. До нас долетел такой вопль, что, находись мы одни где-нибудь в
джунглях, мы перепугались бы насмерть.
Когда донесся второй вопль, мы бросились к двери. Милтан опередил нас и
в коридоре сразу бросился к лестнице - мы, не отставая, побежали за ним.
Криков больше не было, но наверху слышалась суматоха, шаги и голоса
множества людей, а на третьем этаже нас задержала целая толпа клиентов и
служащих, повыскакивавших из разных комнат в коридор. Милтан несся под стать
кенгуру; я бы не угнался за ним, даже за приз. Когда мы примчались на третий
этаж, нам пришлось остановиться. Мы наткнулись на трясущегося негра,
которого держал за руки неандерталец без подбородка; Нэт Дрисколл, в
рубашке, но без брюк, прыгал вверх-вниз на одном месте; обе балканки в
фехтовальных костюмах прижались спинами к стене; Зорка, в одном корсете,
стояла напротив них и то и дело вскрикивала. Прежде чем Милтан смог
сдвинуться с места или я сумел пробраться вперед, меня отбросили прочь, и
рядом возникла Жанна Милтан.
- Что случилось? - требовательно воскликнула она таким голосом, который
усмирил бы бурю. - Артур! В чем дело?
Негр перестал трястись и, выкатив не нее глаза, что-то проговорил, чего
я не сумел уловить. Но она, видимо, все расслышала, так как рванулась
вперед, как скаковая лошадь. Я поспешил за ней. Она направилась к последней
двери, ведущей в комнату в самом конце коридора. Дверь была раскрыта, и
Жанна Милтан влетела, не останавливаясь, и вдруг замерла как вкопанная,
увидев, что лежит на полу. Я в три прыжка очутился рядом. На полу лежал
Перси Ладлоу. На боку. Он опрокинулся бы на спину, если бы сзади его не
поддерживал упертый в пол клинок шпаги, которая пронзала его тело насквозь.
ГЛАВА 4
Жанна Милтан сказала что-то на непонятном мне языке и не двигалась,
глядя вниз с застывшим лицом. Сзади до меня донесся испуганный возглас
Милтана и какие-то другие звуки. Повернувшись, я увидел, что все сгрудились
в дверном проеме.
- Выйдите отсюда, - приказал я - Все до единого.
Я наклонился над телом, чтобы быстро осмотреть его, затем выпрямился и
обратился к Жанне Милтан:
- Он мертв.
- Я и сама вижу, - раздраженно отозвалась она.
От дверей раздался чей то визг, и я завопил в ответ:
- Тихо!
После этого я снова повернулся к миссис Милтан:
- Кто-то должен остаться здесь, и, конечно, следует немедленно вызвать
полицию. Из здания не выходить никому.
Она кивнула:
- Позвоните в полицию сами. Из кабинета. Никола, останься здесь. Я
спущусь в коридор...
Она направилась было к