Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
оде жиз-
ни мистера Ричарда Вэлдона, выдвигаются некоторые требования. Письма на-
писаны от руки, чернилами, почерк скорее всего изменен. Но пол писавшего
не вызывает сомнения. Из содержания писем ясно, что они написаны женщи-
ной. Мое обязательство перед миссис Вэлдон - выяснить личность этой жен-
щины, поговорить с ней и удовлетворить ее требования.- Он потянулся за
стаканом с пивом и сделал глоток.-В письмах явная попытка шантажа, одна-
ко, если требования верны, миссис Вэлдон склонна их принять, но с огра-
ничениями. Когда я найду автора писем, она не будет разоблачена, ей не
будут предъявляться обвинения, ее не заставят отказываться от требова-
ний, если только ее претензии не фальшивы Первое, что необходимо, - най-
ти ее. И в этом трудность. Предполагаемая реализация изложенных ею тре-
бований чрезвычайно необычна. Ничего похожего на такой примитив, как
пачка банкнот в условленном месте Вы деловые люди. Мистер Хафт, если бы
вам в анонимном письме велели, под угрозой раскрытия тайны, которую вы
желали бы сохранить, перевести некую сумму денег на указанный счет в
швейцарском банке, что бы вы сделали?
- Упаси бог, я не знаю, - ответил Хафт.
- В швейцарских банках есть странные правила, - сказал мистер Краг.
- Верно, - кивнул Вулф.-Но меры, принятые написавшей письма, еще бо-
лее искусны. Нет не только риска контакта, но даже и линии сближения.
Однако, она должна быть найдена, и я рассмотрел два варианта действий.
Один - слишком дорогой и может занять много месяцев. Другой потребует
объединения людей, которые были близкими друзьями или знакомыми мистера
Вэлдона. По предложению миссис Вэлдон были выбраны четыре фамилии - ва-
ши. От ее имени я попрошу вас составить список фамилий всех женщин, с
которыми, по вашему мнению, Ричард Вэлдон мог находиться в контакте в
течение марта, апреля и мая в последний год своей жизни. Всех женщин,
каким бы коротким ни было знакомство и какой бы характер оно не имело.
Могу я рассчитывать, что вы сделаете это в ближайшее время? Хотя бы
завтра к вечеру?
Все джентльмены заговорили одновременно, но баритон Лео Бингхэма пе-
рекрыл голоса остальных:
- Это громадная работа, - сказал он. - Дик Вэлдон имел массу зна-
комств.
- Дело не только в этом, - сказал Юлиан Хафт. - Какова сама процеду-
ра? В моей конторе восемь-девять девушек, с которыми Дик имел какой-то
контакт. Что вы собираетесь делать с именами, которые мы перечислим?
- В моей фирме их четыре, - сказал Виллис Краг.
- Минутку внимания, - тонким голоском потребовал Мануэль Аптон. -
Мистер Вулф, вам придется рассказать подробнее о письмах.
Вулф выпил пиво, поставил пустой стакан на стол.
- Для того, чтобы я достиг поставленной цели, списки должны быть все-
объемлющими. Но пользоваться ими будут очень осторожно. Никому не будут
докучать, никто не будет оскорблен, не будут пущены никакие слухи, ничье
любопытство не будет возбуждено. Только к нескольким женщинам мы обра-
тимся непосредственно. Выводы, которые я сделал из писем, ограничивают
радиус поиска. Примите мои твердые заверения в том, что вам не придется
сожалеть об оказанной помощи миссис Вэлдон. Есть лишь одно небольшое ус-
ловие: в случае, если женщина, написавшая письмо, окажется одной из ва-
шего списка, ее придется побеспокоить и, возможно, расстроить ее планы.
Это ваш единственный риск. Еще бренди, мистер Бингхэм?
Бингхэм встал и направился к столу за бутылкой.
- Это подкуп, - сказал он, налил и сделал глоток. - Но какой под-
куп!-Он широко улыбнулся.
- Я хочу знать все о письмах, - настаивал Аптон.
- Это было бы нарушением обещания, которое я дал моей клиентке, -
Вулф покачал головой.-Так что данный вопрос обсуждению не подлежит.
- Она и моя клиентка, - сказал Краг. - Я был агентом Дика, а сейчас я
ее агент, поскольку она владеет авторскими правами. Я также и ее друг,
поэтому я против того, кто посылает ей анонимные письма, кто бы он ни
был. Я составлю для вас список к завтрашнему дню.
- Черт побери, я попался, - сказал Лео Бингхэм. Он стоял и нюхал
коньяк. - Я сражен, - он повернулся к Вулфу. - Как насчет сделки? Если
вы заполучите ее из моего списка, я получу вот такую бутылку...
- Нет, сэр, - ответил Вулф. - Но в качестве долга вы ее получите. А,
возможно, в знак признательности.
- Откуда письма пришли в Нью-Йорк? - спросил Хафт. - Из города?
- Да.
- Можно нам увидеть хотя бы конверты? Вы сказали, что почерк изменен,
но может быть кто-нибудь из нас получит намек на истинный почерк?
Вулф кивнул.
- Именно поэтому было бы неблагоразумным вам их показывать. Кто-то из
вас может и в самом деле получить, намек, но почему-то не скажет об
этом. Моя проблема усложнится.
- У меня вопрос, - пробормотал невнятно Мануэль Аптон. -Я слышал, что
в доме миссис Вэлдон живет ребенок и няня при нем. Я ничего об этом не
знаю, но человек, рассказавший мне это, не болтун. Есть ли какая-нибудь
связь между ребенком и письмом?
Вулф нахмурился.
- Ребенок? Ребенок миссис Вэлдон?
- Я не сказал: "ее ребенок". Я сказал, что в ее доме находится ребе-
нок.
- В самом деле? Я спрошу у нее, мистер Аптон. Если это как-то связано
с письмами, миссис Вэлдон должна понимать это. Кстати, я посоветовал ей
никому не говорить о письмах, никому без исключения. Как вам известно,
джентльмены, она не упоминает о них даже в разговорах с вами. Так что
это дело в моих руках.
- Очень хорошо. Вы и ведите его, - Аптон встал. Его вес составлял
около половины веса Вулфа, но от усилия, которое ему пришлось затратить,
чтобы этот вес поднять, он мог опрокинуться.
- Ваш метод ведения дела все испортил, - сказал Аптон. - Я ничего не
должен миссис Вэлдон. Если она рассчитывает на мое одолжение, она может
попросить меня сама.
Он направился к выходу, по дороге задел Лео Бингхэма, который отстра-
нился от него. Так как гость есть гость, а также потому, что я сомневал-
ся: хватит ли у Аптона сил и энергии закрыть дверь, я проследовал за ним
в холл и вывел на улицу. Когда я вернулся, говорил Юлиан Хафт:
- ... но прежде чем я это сделаю, я хочу переговорить с миссис Вэл-
дон. Я не согласен с мистером Аптоном и не скажу, что вы поступаете с
нами дурно, но все это... довольно странно, - он повернулся к Крагу. -Я
согласен с тобой, Вилли, с твоим мнением о людях, посылающих анонимные
письма. Я предполагаю, ты сочтешь меня слишком предусмотрительным.
- Это твоя привилегия, - ответил Краг.
- К черту привилегии! - воскликнул Бингхэм и рассмеялся в лицо Хафту.
- О тебе я не сказал бы "слишком предусмотрительный". Я сказал бы прямо:
ты рожден трусом, Юлиан.
10
Передо мной лежала копия счета по делу из картотеки под буквой "В" -
Вэлдон. Вторая часть этого дела - работа над фамилиями, представленными
Виллисом Крагом, Лео Бингхэмом, Юлианом Хафтом и Люси Вэлдон (от Мануэля
Аптона мы не получили ни одного имени) - эта работа длилась двадцать
шесть дней и стоила клиентке 8 тысяч 674 доллара 30 центов, не считая
моего жалования.
В списке Люси было 47 фамилий, у Хафта - 81, у Бингхэма - 106 и у
Крага - 55. Одна из дочерей Аптона, замужняя, была в списке у Хафта,
Бингхэма, но ее не было у Крага. Замужняя дочь Хафта нашлась в списке
Люси, но отсутствовала у остальных. Конечно, фамилии в списках дублиро-
вались, но всего имелось 148 различных имен, которые составили:
+---------+------------+-----------------------------+
| Разделы | Количество | Положение |
+---------+------------+-----------------------------+
| А | 57 | Не замужем |
+---------+------------+-----------------------------+
| В | 52 | Замужем, живут с мужьями |
+---------+------------+-----------------------------+
| С | 18 | Разведены |
+---------+------------+-----------------------------+
| D | 11 | Вдовы |
+---------+------------+-----------------------------+
| Е | 10 | Замужем, с мужьями не живут |
+---------+------------+-----------------------------+
Другая статистика из тех же разделов определяла женщин, у которых ро-
дились дети в интересующее нас время:
+---------+------------+
| Разделы | Количество |
+---------+------------+
| А | 1 |
+---------+------------+
| В | 2 |
+---------+------------+
| С | 0 |
+---------+------------+
| D | 1 |
+---------+------------+
| Е | 0 |
+---------+------------+
Женщина из раздела "А", у которой родился ребенок, работала в конторе
Крага, но все об этом знали, и ребенок был на законном основании отдан
(или продан) в бюро по усыновлению. Саул две недели выяснял: не было ли
тут обходных путей, приведших в вестибюль миссис Вэлдон. Женщина из раз-
дела "Д" (вдова) вероятно, представляла проблему для друзей и недругов,
но не для нас. Ее муж умер за два года до рождения ребенка, но она при-
нялась его воспитывать, не обращая ни на кого внимания. Я сам его видел.
Два ребенка из раздела "В" (замужем, живут с мужьями) оказались тремя
- у одного был близнец. Все они жили с родителями. Фред видел близнецов,
а Орри - третьего ребенка.
Кроме матерей, две девушки из раздела "А", две женщины из раздела
"В", две из "С" и одна из "Д" в течение интересующего нас времени нахо-
дились вне дома. Орри пришлось слетать во Францию, на Ривьеру, чтобы уз-
нать об одной из них, а Фреду - в Аризону с расспросами о другой.
В качестве образчика "назойливого любопытства" работа была проделана
на должном уровне. И когда в половине четвертого утром в среду 7 июля
позвонил Саул и доложил, что последний небольшой пробел с усыновлением
закрыт, он сам видел ребенка, и операция завершилась, мы оказались точно
там, где были. 12 июня, двадцать шесть дней назад.
Впрочем, с небольшой разницей. Возникло два новых обстоятельства.
Первое, незначительное, состояло в том, что я не был последним, ви-
девшим Эллен Тензер живой. В роковую пятницу она заходила в дом Джеймс
Р. Несбит, своей бывшей клиентки еще по тем временам, когда Тензер рабо-
тала няней. Миссис Несбит не говорила о визите в течение двух недель,
потому что не хотела, чтобы ее фамилия появилась в сочетании со словом
"убийство". Но, наконец, решила это сделать. Скорее всего, окружной про-
курор обещал ей, что ее имя не появится в прессе, но журналисты заполу-
чили его каким-то образом. Однако миссис Несбит ничем помочь не могла.
Эллен Тензер зашла и заявила, что ей нужен совет адвоката и попросила
миссис Несбит рекомендовать кого-нибудь из адвокатов, на которого можно
положиться. Миссис Несбит выполнила ее просьбу, позвонила адвокату и
назначила встречу. Но Эллен Тензер к назначенному времени не пришла. Она
не сказала миссис Несбит, почему нуждается в адвокате. Имя миссис Несбит
на всякий случай было добавлено к списку Саула, но у нее не было детей
по крайней мере в течение десяти лет, а у ее двадцатилетней дочери детей
вообще не имелось.
Другое обстоятельство, более значительное, состояло в том, что нас
едва не оставила миссис Вэлдон. Конечно, я держал с ней связь: если вы
тратите в день более трех сотен из денег клиента и ничего из этого не
получается, то самое меньшее, что вы можете сделать, это позвонить или
зайти и сказать: "хэлло, какой прекрасный день". Один раз я наблюдал за
тем, как она кормит ребенка, один раз завтракал с ней, два раза обедал,
научил ее играть в пинокль и слушал ее игру на рояле общей сложностью в
течение часов шести. Кроме того, мы несколько раз танцевали в столовой,
на полу которой не было ковра.
С ней было бы очень приятно провести вечер во "Фламинго" или у Гилот-
ти, но с этим следовало повременить, чтобы не афишировать наши отноше-
ния.
Когда в четверть пятого второго июля раздался телефонный звонок и я
начал с обычного: "кабинет Ниро Вулфа..." она прервала меня:
- Ты можешь прийти. Арчи? Прямо сейчас?
- Конечно. Но что случилось?
- Ко мне приходил полицейский. Он только что ушел. Спрашивал меня,
когда я наняла Ниро Вулфа и расспрашивал о ребенке. Ты приедешь?
- Что ты ему ответила?
- Я сказала, что он не имеет права вмешиваться в мои личные дела. Как
ты и велел мне говорить.
- Правильно. Ты узнала его имя?
- Он назвался. Но мне было не до этого...
- Крамер?
- Крамер... Не похоже.
- Роуклиф?
- Нет.
- Стеббинс?
- Это похоже, Стеббинс. Да, кажется, так.
- Большой, солидный, с крупным носом и широким ртом. Усердно пытается
быть вежливым?
- Да.
- О'кей. Мой любимый фараон. Не волнуйся. Поиграй на рояле. Я приеду
через двадцать минут после того, как буду уверен, что нет слежки.
Я набрал номер по домашнему телефону - Вулф находился в оранжерее. Я
сообщил ему о звонке миссис Вэлдон и спросил:
- Какие будут инструкции?
- Никаких. К черту.
- Понимаю, сэр. Привезти ее?
- Нет, если обстановка позволит.
Я отправился на кухню, велел Фрицу быть внимательным к телефону и
входной двери, пока я не вернусь. Выйдя на улицу, я автоматически огля-
делся, хотя пока мне было совершенно безразлично, есть ли за мной хвост
или нет. Но почти наверняка они наблюдают за домом Люси Вэлдон.
Мне не пришлось нажимать на кнопку звонка - дверь ее дома была откры-
той, а на пороге стояла сама Люси. Она не произнесла ни слова. Когда я
переступил порог, она закрыла дверь и направилась к лестнице. По-видимо-
му, она старалась забыть о стремительном развитии наших отношений, каса-
ющихся дел сердечных. Один марш по лестнице вверх, она вошла в большую
комнату, закрыла дверь и сказала:
- Он спросил меня, знала ли я Эллен Тензер?
- Это естественно.
- Ты стоишь здесь и говоришь "естественно"... Если бы я не пошла к
Ниро Вулфу... она не была бы убита. А теперь они знают о Вулфе, знают о
ребенке... Я собираюсь рассказать им все. Поэтому я попросила тебя прид-
ти. Объясни: куда идти, кому рассказывать? Окружному прокурору? Ты пой-
дешь вместе со мной?
- Нет. Я могу позвонить?
- Вулфу? Зачем?
- Хочу сказать ему, что ты дала ему отставку.
- Я не говорила этого'
- Вы напуганы, миссис Вэлдон. Мы с вами обсуждали несколько раз, что
будет, если они до вас доберутся. Мы договорились о том, что будем
упорствовать, пока возможно. Вы позволили нам решать, где предел этих
возможностей. Вы хотели, чтобы я объяснил вам законы, касающиеся отказа
от свидетельских показаний, и я сделал это. Что же касается увольнения
Вулфа, можете назвать это как-то иначе, например, освобождением от пол-
номочий. Это звучит лучше. Я. позвоню ему снизу.
Я хотел уйти - она вцепилась в мою руку.
- Арчи!
- Послушайте, - сказал я, - я не разыгрываю здесь спектакль. Но будь
я проклят, если собираюсь сидеть на корточках, снимать с вас туфли и
греть ваши холодные ноги.
Ее руки обвились вокруг моей шеи, она прижалась ко мне. Пятнадцать
минут спустя мы сидели на диване с бокалами мартини, и она говорила:
- То, что ты сказал о смешивании деловых и личных отношений, глупо.
Мы начали это месяц назад... я не пыталась с тобой флиртовать. Господи,
как ты можешь выносить такую глупую женщину, как я.
- Не могу. Не мог.
- Что? - Она нахмурилась. - О, сверх меры благодарна. Когда ты заго-
ворил о звонке Ниро Вулфу, я должна была думать: попросить ли тебя не
звонит,ь и что вообще мне делать дальше? А я думала: это конец. Я всегда
знала, что не очень умна.
Я отпил мартини.
- Поскольку мы вернулись к делам, давай все окончательно выясним. Мо-
жет быть у меня создалось неправильное впечатление. Ты все еще хочешь,
чтобы расследование продолжалось?
- Да.
- Ты абсолютно уверена в том, что не переменишь своих намерений?
- Вот. - Она протянула руку и я взял ее в свою. Точно также три неде-
ли назад начались наши отношения, когда я составлял список, выбирая чет-
верых, которые должны были нам помочь. Когда рукопожатие длится дольше
положенного хотя бы одну секунду, это уже многое означает. Если вы вмес-
те в одно и то же время решили, что хватит - прекрасно. Но если она за-
хочет прервать отношения раньше вас или наоборот, будьте настороже: вы
друг другу не подходите. В первый раз у нас с Люси все происходило од-
новременно, как и сейчас.
- О'кей, - сказал я. - Мне нечего тебе сказать. Ты вс„ знаешь не хуже
меня. Твои обязанности могут быть отчасти трудными, но они не сложны. Ты
просто ничего не говоришь и не отвечаешь ни на какие вопросы, кто бы их
не задавал. Так?
- Да.
- Если тебя пригласят к окружному прокурору, отклони это приглашение.
Если сюда придет Стеббинс или еще кто-то, можешь принять его или нет,
как хочешь, но ничего не рассказывай и не пытайся вытянуть из них даже
намек. Что же до того, как они узнали, что ты наняла Ниро Вулфа и о ре-
бенке, то это не имеет значения. Я предполагаю, что их мог информировать
Мануэль Аптон, но я не дам и гроша, чтобы узнать подробности. Если это
был Аптон, то несколько вопросов, на которые ты не станешь отвечать, бу-
дут вопросы об анонимных письмах. Они могут оказаться труднейшим пунктом
для Вулфа и меня, но мы это предполагали. Четырем приглашенными он ска-
зал, что они лежат в его сейфе. Если суд постановит предъявить их, а он
скажет, что они никогда не существовали, нас могут обвинить в уничтоже-
нии улик, что намного хуже отказа от дачи свидетельских показаний. Если
это произойдет, то будет весело, и я должен не забыть посмеяться.
- Арчи.
- Да.
- Всего шесть недель назад я была совсем одна. Наверху не было ребен-
ка, я никогда не видела тебя и даже мечтать не могла, что будет так, как
сейчас. И когда я говорю, что мне многое отвратительно, ты понимаешь ме-
ня, не так ли?
- Конечно понимаю, - я взглянул на часы, допил мартини, поставил бо-
кал и поднялся. - Мне пора.
- Почему ты не останешься пообедать?
- Не могу. Половина шестого. В шесть или немного позднее наверняка
зайдут Стеббинс или инспектор Крамер. Я должен быть на месте.
Она встала с дивана.
- И все, что я должна делать, это ничего не говорить, - она стояла
выпрямившись, откинув назад голову. - А потом ты приедешь и расскажешь
мне все. Деловые отношения.
Не знаю, в чем было дело; в ее ли словах или в том, как она их сказа-
ла, или в выражении ее глаз - как бы там ни было, но я улыбнулся, а по-
том рассмеялся, и она тоже засмеялась. Получасом раньше было невозможно
предположить, что так скоро мы будем так хорошо смеяться вместе. Наш
разговор имел хорошее завершение, и я повернулся и ушел.
Без двух минут шесть я отпер дверь нашего старинного особняка, прошел
в кухню, сообщил Фрицу, что я вернулся и направился в кабинет. Люди при-
выкли задавать массу ненужных вопросов. Я, к примеру, спросил у Фрица,
были ли телефонные звонки. Во-первых, он сказал бы мне о них сам, а
во-вторых Крамер и Стеббинс почти никогда не звонили. Они просто прихо-
дили.
Как только я вошел в кабинет, с ужасным скрипом начал спускаться
лифт. Вулф появился в кабинете. Обычно, прежде чем задать вопрос, он
идет к своему письменному столу, но на этот раз он остановился рядом с
ним, посмотрел на меня и грубо спросил:
- Ну?
- Все вполне нормально, - ответил я. - Что и следовало ожидать. Одно
дело - ждать удара, другое - получить его. Она немного испугана. Ей была
нужна уверенность в том, что вы еще в седле, и я дал ее. Перли спраши-
вал: знала ли она Эллен Тензер. Я полагаю, мы не меняем позиций.
- Да.
Он прошел к книжным полкам, взглянул на корешки книг, но ничто не
привлекло его внимание. Он остановился около большого глобуса и начал
медленно вращать его. Может быть, он искал то место, где могла скры-
ваться мать брошенного ребенка, но вполне вероятно, Вулф выбирал место,
где сможет оста