Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
Союз pыжих
Одинокая велосипедистка
Hебесно-голубой каpбункул
И, пpочитав начальные буквы, по пpинципу акpостиха, свеpху вниз, мы с
легкостью откpоем эту тщательно скpываемую тайну. Ее звали Иpэн Уотсон.
Hо не будем тоpопиться. Имеется ли у нас какой-нибудь способ пpовеpить
это? Установить ее имя каким-то дpугим методом, скажем апpиоpи? Что ж,
попpобуем. Рассказы о Шеpлоке Холмсе, как было доказано, написала женщина,
и эта женщина была ему женой. А не появляется ли где-нибудь в этих
pассказах женщина, котоpой бы Холмс увлекся? В котоpую бы он по-настоящему
влюбился? Есть там такая женщина! Рассказ "Скандал в Богемии" начинается
такими словами :
"Для Шеpлока Холмса она всегда оставалась "Этой Женщиной"... В его
глазах она затмевала всех пpедставительниц своего пола".
А как звали "Эту Женщину"? Иpэн!
Hо ведь не Иpэн Уотсон, скажете вы, а Иpэн Адлеp. Разумеется. Главной
целью Уотсон, от начала и до конца, было сбить нас со следа, запутать,
помешать установить ее личность. Поэтому внимательно пpиглядитесь к этой
фамилии. Адлеp. А что значит по-английски addler? Это тот, кто запутывает.
Сбивает с толку. Моpочит голову. Пpизнаться, меня восхищает этот ход : он
сделал бы честь самому Холмсу. Обманывая и дуpача нас, она имеет смелость
назвать пpи этом фамилию, котоpая откpовенно pаскpывает ее намеpения!
Hашу догадку подтвеpждает одна занятная подpобность, касающаяся Иpэн из
pассказа "Скандал в Богемии" - "Этой Женщины", как называл ее Холмс, по
увеpению автоpа записок,- а именно тот факт, что Шеpлок Холмс пpисутствовал
на ее бpакосочетании в цеpкви святой Моники на Эджвеp-pоуд. Hас увеpяют,
будто он был на бpакосочетании в качестве свидетеля, но это сущая чепуха.
Вот что pассказывает сам Холмс: "Меня чуть не силой потащили к алтаpю, и,
не успев опомниться, я боpмотал ответы..." Так говоpит не pавнодушный
свидетель, а сопpотивляющийся, опутанный, запуганный мужчина - коpоче,
жених. И на всех 1323 стpаницах Священной книги это единственное
бpакосочетание, котоpое мы видим,- единственное, как нам сообщают, котоpое
Холмс почтил своим пpисутствием.
Все это, надо пpизнать, лишь беглые, отpывочные заметки. В настоящее
вpемя я собиpаю матеpиал для более углубленного pассмотpения данного
пpедмета и полного, всестоpоннего изложения доказательств и неизбежных
выводов из них. Этот тpуд составит два тома, из котоpых втоpой будет
посвящен некотоpым пpедположениям насчет pазличных конкpетных pезультатов
этого пpодолжительного и - боюсь - не слишком, увы, счастливого бpака.
Hапpимеp, кто был отцом лоpда Питеpа Уимси, котоpый pодился, надо полагать,
где-то в начале века - пpимеpно тогда же, когда было напечатано "Втоpое
пятно"? В этом вопpосе надо pазобpаться.
/ пеpевод В.Воpонина /
Рекс СТАУТ
ПРАЗДНИЧНЫЙ ПИКНИК
1
Флора Корби повернулась ко мне, и копна темно-русых волос рассыпалась
по плечом. Глядя на меня большими карими глазами, она сказала:
- Пожалуй, мне следовало ехать впереди на собственной машине и
указывать вам дорогу.
- Что вы, я замечательно справляюсь, - заверил я. - Могу даже закрыть
один глаз.
- Не надо, прошу вас, - взмолилась она. - Я и так уже сижу ни жива ни
мертва.
Девушка наверняка подозревала (и заблуждалась!), что я держусь за
руль одной рукой только потому, что отчаянно стремлюсь, обнять ее за плечи
другой рукой. Я нисколько не возражал бы против этого, ибо выглядела Флора
совершенно очаровательно. Но откуда ей знать, что я давно уже вырос из
коротких штанишек и в эти игры не играю? И потом, не мог же я выдать ей
истинную причину и объяснить, что Ниро Вульф, сидевший на заднем сиденье,
панически боится автомобиля и согласен подвергнуться смертельному риску
лишь в том случае, если управляю им я. Вот почему я рулил одной рукой,
чтобы мой невозмутимый шеф немного поволновался. Ведь из уютного, чтобы не
сказать роскошного мирка, в котором самозаточился Ниро Вульф, он позволяет
себе выбираться в одно-единственное место - ресторан "Рустерман". После
смерти своего старинного и закадычного друга Марко Вукчича, основателя и
владельца ресторана, Вульф, которого Марко назвал в завещании своим
душеприказчиком, не только стал опекуном всего состояния и недвижимости
покойного друга, но и самым тщательным образом занимался делами
"Рустермана". Марко оставил письмо, в котором просил Вульфа проследить за
тем, чтобы ресторан не утратил своей громкой славы и доброго имени, и
Вульф исправно, каждую неделю, один-два раза, а то и чаще, внезапно
совершал набег на ресторан и учинял строгие проверки; все это без единой
жалобы или ворчания. Лишь однажды Вульф разворчался - когда Феликс,
метрдотель, попросил его выступить с речью на пикнике, устроенном по
случаю Дня независимости [День независимости - национальный праздник в
США, отмечаемый 4-го июля] для профсоюза работников американских
ресторанов, который я в дальнейшем стану называть ПРАР.
Вульф не просто разворчался - он отказался наотрез. Но Феликс стоял
на своем и продолжал донимать его, пока Вульф не сдался. Это случилось,
когда в один прекрасный день Феликс пришел в нашу контору с солидным
подкреплением в лице Поля Раго, короля соусов и подливок из "Черчилля",
Джеймса Корби, президента ПРАР, Х.Л.Гриффина, поставщика вин и
деликатесов, который снабжал ими не только "Рустерман", но и подбрасывал
всякие лакомства к столу нашего чревоугодника, и Филипа Холта,
директора-распорядителя ПРАР. Все они также намеревались принять участие в
пикнике и дружно в один голос уверяли Вульфа, что без человека, благодаря
которому "Рустерман" и после смерти Марко Вукчича оставался лучшим
рестораном в Нью-Йорке, праздник просто не состоится. Поскольку тщеславием
Вульф померяется с сотней павлинов, и еще потому, что он любил Марко (если
Вульф вообще способен кого-то любить), - он уступил. Был и еще один
побудительный мотив - Филип Холт согласился отступиться от Фрица Бреннера,
шеф-повара и мажордома Вульфа. Дело в том, что вот уже три года Фриц время
от времени захаживал на кухню "Рустермана", делясь с поварами кое-какими
кулинарными секретами, и Холт в открытую обхаживал его, суля золотые горы
за то, чтобы Фриц согласился вступить в ПРАР. Можете представить, как это
нравилось Вульфу.
Поскольку всеми делами Вульфа заправляю я (правда, Вульф лицемерно
утверждает, что мозговой центр - он сам), очевидно, что на мою долю и
выпало решить, как именно доставить его к месту проведения пикника -
Калпс-Медоуз на Лонг-Айленде. В конце июня нам позвонил Джеймс Корби и
передал трубку своей дочери Флоре. Она сказала, что ей очень трудно
объяснить мне, как проехать к Калпс-Медоуз, и предложила заехать за нами,
чтобы самой отвезти нас.
Голос ее мне понравился сразу, это верно, но и в прозорливости мне не
откажешь - я сразу смекнул, что мне выпадет редкое счастье
продемонстрировать своему работодателю мою редкую водительскую сноровку и
умение вести автомобиль одной рукой, поэтому я поблагодарил Флору за
предложение и сказал, что повезу Вульфа сам в его машине, но буду очень
признателен, если она согласится поехать с нами и указывать дорогу. Вот
как это случилось, и вот почему, когда мы наконец въехали в ворота
Калпс-Медоуз, прокатив до этого миль тридцать по извилистым дорогам
Лонг-Айленда с крутыми поворотами и бесчисленными перекрестками, губы
Вульфа были сжаты в такую узкую полоску, что их почти не было видно.
Заговорил он за всю дорогу лишь однажды, когда в очередной раз блеснув
молодецкой удалью, я особенно лихо обогнал какого-то тихохода, тащившегося
с черепашьей скоростью миль семьдесят в час.
- Арчи, - укоризненно произнес Вульф. - Ведь я просил тебя.
- Да, сэр, - жизнерадостно откликнулся я, не отрывая глаз от дороги.
- Дело в том, что, держа руку в таком положении, я уступаю душевному
порыву. Вы же сами знаете, как я нервничаю, когда борюсь со своими
душевными порывами, а нервничать мне нельзя - вы не любите, когда я
нервничаю во время езды.
Покосившись в зеркальце, я увидел, что Вульф стиснул зубы еще
сильнее; так он молча и сидел всю дорогу.
Миновав ворота, я петлял по Калпс-Медоуз согласно указаниям Флоры, но
за руль держался уже обеими руками. Поспели мы вовремя: было без четверти
три, а митинг начинался в три. Флора уверяла, что для нашей машины
оставлено место позади палатки, и, продравшись через ряды стреноженных
автомобилей, я убедился; что Флора права: когда наш "родстер" остановился,
его радиатор отделяли от тента почти два ярда совершенно свободного
пространства. Флора выпрыгнула из машины и открыла заднюю дверцу со своей
стороны. Я проделал то же самое, - распахнув противоположную дверцу. Вульф
посмотрел на Флору, затем перевел взгляд на меня. Не хотел он, ох как не
хотел делать одолжение женщине, даже столь молодой и хорошенькой, но я
должен был получить по заслугам за вождение одной рукой. Вульф отвел от
меня глаза и, кряхтя, начал извлекать свою одну седьмую тонны из
автомобиля. Со стороны Флоры.
2
Палатка, установленная на деревянной платформе высотой фута в три, по
размерам не уступала кабинету Вульфа. Народа в ней набилось столько, что
Яблоку было некуда упасть. Я протиснулся через толпу и остановился у
самого входа, чтобы дышать свежим воздухом. А погодка выдалась -
загляденье: яркое солнышко, легкий бриз с Атлантики. Лучше и не пожелать
на Четвертое июля. Деревянный настил продолжался от палатки наружу и был
весь заставлен стульями. О состоянии луговой травы сказать вам ничего не
могу, потому что - куда ни кинь взгляд - весь луг за настилом был запружен
тысячами ресторанных работников и их знакомых. Еще столько же сплошной
массой сгрудилось перед платформой, предвкушая речи, а остальные
заполонили всю лужайку до видневшихся в отдалении деревьев и построек.
Сзади послышался голос Флоры:
- Они уже выходят, так что если вам приглянулся какой-нибудь стул -
хватайте. Любой, кроме шести в первом ряду - они предназначены для
выступающих.
Разумеется, я пустился было уверять ее, что мне приглянулся только
один стул - тот, что примыкает к ее стулу, - но в эту минуту из палатки
повалила толпа. Я решил предупредить Вульфа о том, что предназначавшийся
для него стул способен уместить в лучшем случае половину - но зато любую -
его необъятного седалища, и, дождавшись, пока палатка опустеет, проник в
нее. В дальнем углу перед походной кроватью, на которой лежал какой-то
мужчина, стояли пятеро. А слева от меня Ниро Вульф склонился над столом,
на котором стояла металлическая коробка с откинутой крышкой, и разглядывал
ее содержимое. Я шагнул в его сторону, заглянул в коробку и увидел целый
набор из восьми ножей с резными рукоятками и лезвиями различной длины, от
шести до двенадцати дюймов. Сталь не блестела, но выглядели ножи остро
заточенными и угрожающе узкими. Я спросил Вульфа, кому он собрался
перерезать глотку.
- "Дюбуа", - сказал Вульф. - Настоящие "Дюбуа", старинной работы.
Лучшие из лучших. Это собственность мистера Корби. Он принес их для
участия в разделочном конкурсе, в котором, как и следовало ожидать,
победил. Я бы с радостью их позаимствовал. - Он повернулся. - Почему они
не оставят беднягу в покое?
Я тоже обернулся и разглядел в щель между столпившимися вокруг
кровати, что лежит на ней ни кто иной, как Филип Холт,
директор-распорядитель ПРАР.
- А что с ним стряслось? - поинтересовался я.
- Съел что-то не то. Они подозревают устрицы. Должно быть, не так
приготовлены. Врач дал ему какое-то желудочное средство.
Подойдя поближе, я услышал голос Джеймса Корби:
- Не нравится мне цвет его лица. Я бы все-таки, несмотря на заверения
врача, отправил его в больницу.
Пухленький и лысоватый коротышка Корби больше походил на посетителя
ресторана, нежели на ресторанного работника - возможно, именно поэтому он
и занимал пост президента ПРАР.
- Я согласен, - выразительно провозгласил Дик Веттер.
Я впервые увидел его живьем, хотя часто, куда чаще, чем хотелось бы,
лицезрел его по телевизору. Впрочем, прекрати я включать его канал, Дик
Веттер не стал бы рвать на себе волосы и посыпать их пеплом, поскольку
двадцать миллионов американцев (в основном - женского пола) свято верили,
что он лучший ведущий во всей Вселенной. По меньшей мере - самый молодой и
смазливый. Флора Корби предупредила меня о том, что Веттер будет
присутствовать на пикнике, и объяснила причину. Оказывается, папаша
телезвезды в течение вот уже без малого тридцати лет убирал грязные
тарелки в одном из бродвейских ресторанчиков и наотрез отказывался менять
работу.
А вот Поль Раго не согласился.
- Очень будет жалко, - сказал он. Правда, получилось у него: "валко".
Высокорослый, широкоплечий, с черной, чуть тронутой сединой шевелюрой и
черными тараканьими усами он скорее походил на посла одной из стран,
расположенных южнее мексиканской границы, чем на короля подливок и
приправ. - Филип - главное лицо в ПРАР после президента, и ему следовало
бы выступить и сказать пару слов. Может, отлежится, пока выступят
остальные.
- Прошу простить меня, - вмешался Х.Л.Гриффин, поставщик вин и яств.
Тщедушный и тощий, с костлявым подбородком и одним глазом, подозрительно
напоминающим искусственный, Гриффин говорил с авторитетом человека, фирма
которого занимала целый этаж одного из небоскребов в центре Манхэттена. -
Возможно, я не вправе советовать, поскольку не являюсь членом вашей
славной организации, но вы оказали мне честь, пригласив на праздник, и я
прекрасно знаю, насколько любят и почитают Фила Холта в вашей среде. Мне
представляется, что мистер Раго прав - люди и впрямь будут разочарованы,
если не увидят Фила на платформе. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком
бесцеремонным.
Снаружи гулкий голос возвестил через громкоговоритель собравшимся,
что торжественная церемония начинается. К кровати подошел полицейский,
посмотрел на лежащего Холта, но советов давать не стал и отошел. Вульф
также протопал к кучке спорщиков, чтобы взглянуть на больного. Что
касается меня, то я бы, конечно, поместил Холта в больничную палату,
проследив, чтобы рядом с ним дежурила молоденькая сиделка и время от
времени промокала его влажный лоб. При мне его по меньшей мере трижды
начинала бить дрожь. В конце концов Холт сам разрешил все трудности,
пробормотав, чтобы его оставили одного, и отвернулся лицом к стенке.
Подошедшая Флора Корби заботливо укрыла его одеялом, поблагодарив Дика
Веттера, который вызвался ей помочь. Подул свежий ветерок, и кто-то
сказал, что не следовало бы оставлять больного на сквозняке; Вульф велел
мне опустить полог заднего входа, что я и сделал. Откидной полог никак не
хотел держаться, так что мне пришлось подвязать его к пластмассовому
рожку. Потом все покинули палатку через основной вход, а я замыкал
шествие. Корби, проходя мимо стола, приостановился, чтобы закрыть коробку
с ножами.
Речи продолжались ровно один час и восемь минут, причем все десять
тысяч ресторанных работников и гостей выдержали их стоя, как настоящие
леди и джентльмены. Вы, по всей вероятности, рассчитываете, что я
воспроизведу речи дословно, но я не только не стенографировал, но и не
слушал достаточно внимательно, чтобы запечатлеть их в памяти. Сидя в
заднем ряду, я мог видеть большую часть собравшихся, а на них, скажу я
вам, стоило посмотреть.
Первым выступал незнакомый мне субъект - должно быть, тот самый,
который сгонял всех к платформе, пока мы были в палатке. Проквакав что-то
невразумительное, он предоставил слово Джеймсу Корби. Пока Корби
ораторствовал, Поль Раго встал со стула, прошагал по проходу между рядами
и вошел в палатку. Поскольку он ратовал за то, чтобы Филип Холт произнес
речь, то, как мне подумалось, цель его посещения состояла в том, чтобы
извлечь директора-распорядителя из палатки - живого или мертвого. Но я
ошибся. Минуту спустя Раго вернулся - и как раз вовремя. Не успел он
занять свое место, как Корби закончил говорить и слово предоставили самому
Раго.
Лица ресторанных работников после речи Корби оставались серьезными,
но стоило Раго выдать им несколько фраз со своим несуразным произношением,
как вокруг заулыбались. Когда Корби встал и зашагал по проходу, я
заподозрил было, что он хочет отомстить Раго за то, что тот демонстративно
покидал аудиторию во время его выступления, но Корби оставался в палатке
еще меньше, чем Раго. Вернувшись, он сел на свой стул и принялся с самым
внимательным видом слушать, как Раго издевается над родным языком.
Следующим выступал Х.Л.Гриффин - председательствующему пришлось
опустить ему микрофон. Голос его звучал в динамиках четче, чем у
остальных, да и вообще говорил он здорово. Что ж, подумал я, будет только
справедливо, если главный успех выпадет на долю замухрышки, так что я
первый вскочил и бурно зааплодировал, когда Гриффин, закончив, откланялся.
Рукоплескания продолжались еще добрую минуту и не стихали даже, когда
Гриффин удалился в палатку. Распорядитель начал представлять Дика Веттера,
но телезвезда с решительным видом двинулся к палатке, и нетрудно было
догадаться - зачем. Он подумал, что Гриффин собирается использовать свой
шумный успех и вытащить к микрофону Филипа Холта, вот и вознамерился
воспрепятствовать зловредному коротышке. Однако вмешиваться ему не
пришлось. Дик Веттер был еще в двух шагах от входа в палатку, когда
Гриффин появился снаружи. Один. Веттер отступил в сторону, пропуская его,
а затем скрылся в палатке. Гриффин, сопровождаемый вновь вспыхнувшими
аплодисментами, прошагал к своему стулу, и распорядителю пришлось призвать
зрителей к спокойствию, чтобы представить следующего оратора. В этот миг
Дик Веттер вышел из палатки и уверенной поступью прошествовал к микрофону,
который вновь пришлось поднимать.
Едва Веттер заговорил, как Ниро Вульф встал и в свою очередь
направился ко входу в палатку. Я изумленно поднял брови. Уж не собирается
он вмешиваться во внутренние проблемы руководства ПРАР? Однако, разглядев
выражение его лица, я тут же смекнул, в чем дело: края стула вот уже почти
час безжалостно впивались в его зад, и Вульф, который наверняка давно
кипел, как чайник, решил хоть чуть-чуть поостыть, прежде чем подойти к
микрофону. Когда Вульф проходил мимо меня, я скорчил сочувственную
гримасу, после чего переключился на Дика Веттера. Его голос булькал из
громкоговорителей, и минуту спустя я уже пришел к выводу, что коротышке
Гриффину не зря достались овации - он и впрямь выступил как мужчина, -
тогда как Веттера, идола десятка миллионов зрителей, меня тянуло запить
чем-нибудь кисленьким. Я продолжал размышлять на эту тему, когда мое
внимание отвлекли: Ниро Вульф, стоя у входа в палатку, манил меня пальцем.
Увидев, что я встал, он попятился и вошел вовнутрь. Я последовал за ним.
Вульф пересек палатку, подошел к заднему выходу,