Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
я дамба, а в конце е„
стоял древний старик. Он смотрел на них.
- Яад хо, Белгарат, - сказал старик. - Гройя Ал.
- Горим, - отвечал Белгарат, кланяясь. - Яад хо, гройя Ал.
Он прошел по дамбе и тепло пожал руку старику.
Они заговорили на гортанном алгосском наречии.
Горим казался очень, очень старым. У него были длинные серебряные волосы
и борода, снежно-белое одеяние. Была в нем какая-то просветленность, которую
Гарион сразу уловил и понял неосознанно, что приближается к святому. Горим
нежно простер руки к тете Пол, и, обменявшись ритуальным "Яад хо, гройя Ал",
они обнялись.
- Спутники наши не говорят на твоем языке, мой добрый друг, - сказал
Гориму Белгарат. - Тебя не обидит, если мы будем говорить на наречии
внешнего мира?
- Отнюдь, Белгарат, - отвечал Горим. - Ал сказал нам, что люди должны
понимать друг друга. Заходите все. Я приказал подать вам еду и питье. -
Старик поглядел на каждого по очереди, и Гарион заметил, что глаза у него не
черные, как у остальных алгосов, а синие, почти фиолетовые. Горим повел их к
дверям пирамидального строения.
- Явилось ли на свет дитя? - спросил Горима Белгарат, когда они проходили
в дверь. Горим вздохнул.
- Нет, Белгарат, нет, а я уже очень устал. Мы надеемся всякий раз, как
рождается младенец. Но через несколько дней глаза его темнеют. Похоже, что
Ал еще не собирается проститься со мной.
- Не отчаивайся, Горим, - сказал другу Белгарат. - Дитя явится - когда
сочтет нужным Ал.
- Так нам заповедано. - Горим снова вздохнул. - Однако племена волнуются,
а в дальних галереях зреет недовольство - и даже хуже. Ревнители становятся
все яростнее, возникают странные культы. Алгосам нужен новый Горим. Я
пережил свое время на три сотни лет.
- У Ала есть еще для тебя работа, - отвечал Белгарат. - Пути его - не
наши пути, и время его иное.
Комната, в которую они вошли, была квадратная, но стены е„ , как и всех
алгосских домов, слегка заваливались внутрь. В центре стоял каменный стол с
каменными же скамьями по обе стороны, во множестве уставленный чашами с
фруктами и круглыми хрустальными чашечками. Здесь же лежали плоские длинные
фляги.
- Мне говорили, что в горах рано наступила зима, - сказал Горим. - Питье
поможет вам согреться.
- Да, снаружи прохладно, - заметил Белгарат.
Они сели на скамьи и принялись есть. Фрукты были, терпкие, напиток -
крепкий. От него по телу сразу разлилось тепло.
- Простите нам наши обычаи, которые вам покажутся странными, - сказал
Горим, заметив, что Бэйрек и особенно Хеттар приступили к фруктам без
особого энтузиазма. - Мы связаны ритуалом. Мы начинаем еду с плодов,
памятуя, как скитались в поисках Ала. Мясо принесут позже.
- Как вы в пещерах достаете такую еду, светлейший? - вежливо осведомился
Силк.
- Наши сборщики выходят из пещер ночью, - отвечал Горим. - Они говорят,
что плоды и колосья, которые они приносят, растут в горах сами по себе, но я
полагаю, что они давно возделывают их в какой-то плодородной долине.
Утверждают они также, что приносят нам мясо диких зверей, убитых на охоте,
но я и в этом сомневаюсь. - Он мягко улыбнулся. - Я прощаю им эту маленькую
ложь.
Видя сердечность Горима, Дерник отважился задать давно мучивший его
вопрос.
- Простите, ваше преподобие, - начал он, - почему ваши зодчие все строят
кривым? То есть не под прямым углом? У вас все наклонное.
- Насколько я понимаю, это связано с равновесием и упором, - ответил
Горим. - Каждая стена может упасть, но, поскольку все они опираются одна на
другую, ни одна не может шелохнуться. И, конечно, форма их напоминает о
шатрах, в которых мы жили во дни наших скитаний.
Дерник задумчиво наморщил нос, переваривая эту мысль.
- Вернули ли вы Око Олдура, Белгарат? - спросил Горим, делаясь серьезным.
- Еще нет, - ответил Белгарат. - Мы гнались за Зидаром до Найссы, но у
границы его подстерег Ктачик и отнял у него Око. Теперь оно у Ктачика в Рэк
Ктоле.
- А Зидар?
- Он бежал от Ктачика и перенес Торака из Ктол Мишрака в Маллорию, чтобы
Ктачик не смог оживить его Оком.
- Значит, вам придется идти в Рэк Ктол? Белгарат кивнул. Прислужник внес
дымящееся жаркое, поставил на стол и с почтительным поклоном вышел.
- Удалось ли узнать, как Ктачик взял Око и не погиб? - спросил Горим.
- Око взял ребенок, - сказала тетя Пол. - Невинное дитя.
- А-а... - Горим задумчиво погладил бороду. - Разве не говорится в
пророчестве: "И дитя вручит избранному принадлежащее ему по праву
рождения"?
- Да, - ответил Белгарат.
- И где теперь дитя?
- Насколько мы знаем, у Ктачика в Рэк Ктоле.
- Значит, вы будете штурмовать Рэк Ктол?
- Для этого мне бы потребовались армия и годы, чтобы взять крепость.
Думаю, есть иной выход. Некий отрывок из Даринского свода упоминает о
пещерах под Рэк Ктолом.
- Я помню этот отрывок, Белгарат. Он очень невразумителен. Он может это
означать, но что, если он значит что-то другое?
- Его подтверждает отрывок из "Кодекса Мрина", - не сдавался Белгарат.
- Друг мой, "Кодекс Мрина" еще хуже. Он невразумителен и кажется полной
нелепицей.
- У меня такое чувство, что когда мы оглянемся назад - когда все
закончится, - мы увидим, что "Кодекс Мрина" был самой точной версией. Кроме
того, у меня есть и другие подтверждения. Когда мерги строили Рэк Ктол,
раб-сендар бежал от них и пробрался на Запад. Когда его нашли, он бредил и
скоро умер, но до самой смерти твердил о пещерах под горой. И не только это.
Энхег чирекский нашел список "Книги Торака" с фрагментами очень древнего
гролимского пророчества: "Стерегите храм горе и долу, ибо Крэг Яска призовет
супостатов с воздуха или из-под земли, дабы исхитили его".
- Еще более невразумительно, - возразил Горим.
- Как все гролимские пророчества, но других у меня нет. Если я
отказываюсь думать о пещерах под Рэк Ктолом, я должен осадить его. Для этого
пришлось бы собрать все армии Запада, а тогда Ктачик призовет на защиту
города все энгаракское воинство. Все указывает на некую последнюю битву, но
я предпочел бы сам выбрать время и место. И уж, конечно, мергскую пустыню я
бы не выбрал.
- Ты ведь к чему-то клонишь, так ведь? Белгарат кивнул.
- Мне нужен кудесник, чтобы найти пещеры под Рэк Ктолом и провести нас по
ним в город. Горим покачал головой.
- Ты просишь невозможного, Белгарат. Все кудесники - ревнители, фанатики.
Никого из них ты не убедишь покинуть священные пещеры под Пролгой - особенно
теперь. Все алгосы ждут, что родится дитя, и каждый ревнитель убежден, что
именно он обнаружит дитя и явит племенам. Я даже не могу приказать, чтобы
кто-то пошел с вами. Кудесники почитаются святыми, и я не имею над ними
власти.
- Это будет не так трудно, как тебе кажется, Горим, - Белгарат отодвинул
тарелку и потянулся за чашкой. - Кудесника, который мне нужен, зовут Релг.
- Релг? Он еще хуже других. Он набрал последователей и часами проповедует
им в дальних галереях. Себя он почитает самым важным человеком в Алголанде.
Ты не убедишь его покинуть пещеры.
- Не думаю, чтобы мне пришлось его убеждать, Горим. Не я его выбрал. Это
было решено задолго до того, как я родился на свет. Просто пошли за ним.
- Я пошлю, если хочешь, - сказал Горим с сомнением, - однако не думаю,
что он придет.
- Он придет, - сказала тетя Пол уверенно. - Он не будет знать почему, но
он придет. И он пойдет с нами, Горим. Та же сила, что собрала нас вместе,
принудит и его. У него не больше выбора, чем у нас у всех.
Глава 17
Все это было ужасно утомительно. По пути на Пролгу Се'Недра совсем
окоченела; в тепле отошла, и теперь е„ клонило в сон. Бесконечный непонятный
разговор Белгарата со странным дряхлым старичком тоже усыплял. Где-то
вдалеке, отдаваясь бесконечным эхом, вновь зазвучало странное, убаюкивающее
пение. Она не заснула только потому, что с младенчества была приучена к
строгому придворному этикету.
Путешествие далось Се'Недре не легко. Привыкшая к теплому Тол Хонету, она
с трудом переносила холод. Ей казалось, что ноги е„ уже никогда не
согреются. Она увидела новый для себя мир, полный ужасов и неприятных
неожиданностей. В императорском дворце в Тол Хонете власть е„ отца
императора ограждала е„ от любых опасностей, но теперь она чувствовала себя
слабой и уязвимой. В те редкие минуты, когда она была вполне с собой
откровенна, она понимала, что задирает Гариона именно из-за этого
постоянного чувства незащищенности. е„ вырвали из уютного, безопасного
мирка, она ощущала себя беззащитной, беспомощной и боялась.
Бедный Гарион, подумала она. Такой милый. Ей было немного стыдно, что она
его мучила. Она пообещала себе, что скоро - очень скоро - все ему объяснит.
Он - умница и наверняка поймет. Это, конечно, сразу разрушит стену, которая
между ними возникла.
Почувствовав на себе е„ взгляд, Гарион посмотрел на не„ и с подчеркнутым
равнодушием отвернулся. Глаза у Се'Недры сделались ледяные. Как он смеет?
Мысленно она кое-что добавила к списку его многочисленных недостатков.
Дряхлый старичок Горим послал одного из этих странных, молчаливых алгосов
за человеком, о котором они говорили с Белгаратом и леди Полгарой. Разговор
сделался более понятным.
- Удалось ли вам проехать через горы без помех? - спросил Горим.
- Было у нас несколько стычек, - отвечал Бэйрек, рыжебородый граф
Трелхеймский, как показалось Се'Недре, чересчур легкомысленным тоном.
- Но, благодарение Aпу, вы живы, - набожно сказал Горим. - Какое же из
чудовищ бродит в горах об эту пору? Я давно не выходил из пещер, но помню,
многие из них ложатся в берлоги, как только выпадет снег.
- Мы повстречались с хрулгами, светлейший, - сообщил барон Мендореллен, -
и с олгротами. Кроме того, мы встретили элдрака.
- Элдрак доставил нам уйму хлопот, - сухо заметил Силк.
- Разумеется. К счастью, элдраков не так уж много. Это весьма опасные
чудовища.
- Мы заметили, - сказал Силк.
- Кто это был?
- Грул, - отвечал Белгарат. - Мы с ним встречались прежде, и он затаил на
меня зло. Сожалею, Горим, но нам пришлось его убить. Другого выхода не было.
- Ах, - сказал Горим с болью в голосе. - Бедный Грул.
- Я лично не очень скорблю по нему, - сказал Бэйрек. - Не хочу лезть не в
свое дело, светлейший, но почему бы вам не истребить в горах самых
неприятных чудовищ?
- Они - дети Ала, как и мы, - объяснил Горим.
- Но, если б не они, вы бы могли вернуться на поверхность, - заметил
Бэйрек. Горим улыбнулся.
- Нет, - сказал он мягко. - Алгосы уже не выйдут на свет из пещер. Мы
обитаем в них пять тысячелетий, и годы эти наложили на нас свой отпечаток.
Глаза наши не выносят солнца. Чудища наверху для нас не опасны, зато
отпугивают чужестранцев. Мы относимся к чужестранцам настороженно, так что
оно, пожалуй, к лучшему.
***
Горим сидел за узким каменным столом прямо напротив Се'Недры. Ему явно
причинял боль разговор о чудовищах. Он посмотрел на не„, потом протянул
дряблую старческую руку и, взяв е„ за подбородок, повернул лицом к тускло
светящемуся шару, который свисал с потолка.
- И не все диковинные существа ужасны, - сказал он, глядя на не„ мудрыми
фиолетовыми глазами. - Взгляните, сколь прекрасна эта дриада.
Се'Недра вздрогнула не от прикосновения - сколько она себя помнила,
старички, видя е„ цветущее личико, всегда брали е„ за подбородок - но
оттого, что Горим сразу угадал в ней не вполне человека.
- Скажи мне, дитя, - спросил Горим, - до сих ли пор дриады почитают Ала?
Она растерялась.
- Из-звините, светлейший, - пробормотала она. - До недавнего времени я
даже не слышала о боге по имени Ал. Не знаю почему, но мои учителя очень
мало говорили мне о вашем народе.
- Принцесса воспитывалась в Толнедре, - объяснила леди Полгара. - Она из
рода Борунов - вы, вероятно, слышали о родстве этого семейства с дриадами?
Как толнедрийка, она находится под покровительством Недры.
- Ничего бог, - согласился Горим, - по мне, немного чопорный, но вполне
исправный. А сами дриады - помнят ли они своего бога?
Белгарат извиняюще кашлянул.
- Боюсь, что нет, Горим. Они отошли от него, и тысячелетия изгладили из
их памяти то, что они о нем знали. Это довольно легкомысленные создания и
мало интересуются религией.
Лицо Горима опечалилось.
- Какого же бога они чтут?
- Никакого, - признался Белгарат. - У них есть священные рощи и один-два
идола, вырезанные из корней особо почитаемых деревьев. Вроде и все. Никакого
определенного вероучения у них нет.
Разговор показался Се'Недре довольно обидным. Она повела плечиками и
лукаво улыбнулась Гориму. Она отлично знала, как очаровывать старичков. Она
долго практиковалась на своем отце.
- Я глубоко ощущаю пробелы в своем образовании, светлейший, - солгала
она. - Раз таинственный Ал - родовое божество дриад, мне следовало бы о нем
знать. Надеюсь, со временем мне удастся исправить это упущение. Может быть,
через меня, недостойную, мои сестры вернутся к своему исконному богу.
Получилось ловко. Се'Недра даже немного начала гордиться сказанным. К е„
удивлению, такие расплывчатые заверения Горима не удовлетворили.
- Скажи своим сестрам, что суть нашей веры заключена в "Книге Алголанда",
- на полном серь„зе сказал он.
- "Книга Алголанда", - повторила она. - Я запомню. Как только вернусь в
Тол Хонет, постараюсь раздобыть копию и собственноручно передам в лес Дриад.
- Она надеялась, что он этим удовольствуется.
- Боюсь, тексты, которые можно найти в Тол Хонете, весьма неточны, -
сказал Горим. - Язык моей страны мало понятен чужеземцам и труден для
перевода. - Се'Недра чувствовала, что милейший старичок становится
невыносим. - Как часто бывает с древними писаниями, - говорил он, - наша
священная книга опирается на нашу историю. Мудрость богов такова, что
открывается в исторических повествованиях. Внимая занимательным рассказам,
мы усваиваем божественные послания. Не сознавая того, мы учимся,
развлекаясь.
Се'Недра была знакома с этим взглядом на преподавание. Его придерживался
е„ наставник - учитель Джиберс. Она в отчаянии озиралась, ища, как бы
переменить тему.
- Наша история - очень древняя, - продолжал Горим неумолимо. - Хотите
послушать?
Попавшаяся на собственный крючок, Се'Недра только беспомощно кивнула.
И Горим начал:
- "В начале дней, когда своевольные боги соткали наш мир из тьмы, в тиши
небес обитал дух по имени Ал..."
В полном отчаянии Се'Недра поняла, что он намеревается пересказать ей всю
книгу. Однако, когда первая досада прошла, она почувствовала в словах Горима
странное очарование. Даже себе она не призналась бы в том, как тронул е„
призыв Горима к бесчувственному духу, явившемуся ему на Пролге. Что это был
за человек, посмевший обвинять бога?
Слушая, она уголком глаза увидела какое-то сияние. Она скосила глаза -
что-то светилось в массивной стене, однако иначе, чем свисающие с потолка
хрустальные шары.
- "... Тогда возрадовался Горим, - продолжал старик, - и нарек то высокое
место Пролгой, что значит Святое Место. И покинул он Пролгу, и вернулся..."
- Яа! Гарах тек, Горим! - Голос, произнесший эти слова, был исполнен
возмущения.
Се'Недра оглянулась, чтобы взглянуть на вошедшего. Как все алгосы, он был
мал ростом, однако казался почти уродом из-за непропорционально широких
плеч. Нечесаные бесцветные волосы торчали в разные стороны. Его кожаная
куртка с капюшоном была заляпана грязью, большие черные глаза горели
фанатизмом. За спиной толпились человек пятнадцать алгосов. Они всем своим
видом выражали возмущение. Фанатик в кожаной куртке продолжал изливать
гневную хулу. Горим нахмурился, но стойко выслушивал нападки. Подождав, пока
фанатик остановился перевести дыхание, старец обернулся к Белгарату.
- Это Релг, - сказал он извиняющимся голосом. - Теперь ты видишь, о чем я
говорил. Убедить его в чем-нибудь просто невозможно.
- Зачем он нам сдался? - спросил Бэйрек, явно раздраженный поведением
вошедшего. - Он даже не знает цивилизованного языка.
Релг сверкнул на него глазами.
- Я знаю твое наречие, чужак, - произнес он с неописуемым презрением, -
но предпочитаю не осквернять священные пещеры его нечистым звучанием. - Он
опять повернулся к Гориму. - Кто дал тебе право говорить слова священной
книги иноверцам?
Мягкие глаза Горима стали немного жестче.
- Я думаю, этого довольно, Релг, - твердо сказал он. - Какую чушь ты
внушаешь в дальних галереях этим простакам - твое дело, но что ты говоришь в
моем доме - мое. Я по-прежнему Горим - король алгосов и не обязан отвечать
тебе. - Он посмотрел на возмущенные лица тех, кто пришел с ревнителем. - Это
не общее собрание, - сказал он Релгу. - Сюда призвали тебя, а не их.
- Они пришли проследить, чтобы ты не причинил мне вреда, - упрямо отвечал
Релг. - Я говорил правду о тебе, а власть имущие боятся правды.
- Релг, - сказал Горим ледяным тоном, - ты даже вообразить себе не
можешь, сколь безразлично мне все, что ты обо мне говоришь. Отошли их - или
мне отослать?
- Они тебя не послушают, - фыркнул Релг. - Они подчиняются мне.
Глаза Горима сузились. Он встал. Потом он заговорил с приспешниками Релга
на алгосском. Се'Недра не понимала слов, да это было и не нужно. Она тут же
узнала повелительный тон, какой никак не ожидала услышать из уст
благообразного Горима. Даже е„ отец не посмел бы так говорить.
Люди за спиной Горима опасливо переглянулись и попятились. Горим
отрывисто бросил последний приказ. Приспешники Релга обратились в бегство.
Лицо фанатика исказилось гримасой гнева. На мгновение показалось, что он
прикажет им остаться, но в последнюю секунду он передумал.
- Ты слишком далеко зашел, Горим, - сказал он угрожающе. - Эту власть
нельзя тратить по пустякам.
- Власть эта - моя, Релг, - отвечал Горим, - и я решаю, когда ею
воспользоваться. Ты вздумал противостоять мне на почве вероучения, и я
должен был напомнить твоим приспешникам - и тебе, - кто я такой.
- Зачем ты призвал меня сюда? - спросил Релг. - Присутствие этих
иноверцев оскверняет мою чистоту.
- Мне нужна твоя помощь, Релг, - отвечал ему Горим. - Эти чужестранцы
готовятся к сражению с древним врагом, самым окаянным из всех. Судьба мира
зависит от успеха их предприятия, и ты должен им помочь.
- Что мне мир? - Голос Релга был исполнен презрения. - И что мне увечный
Торак? Ал хранит меня. Я нужен ему здесь и не выйду из священных пещер,
чтобы осквернить себя обществом бесстыдных иноверцев и чудовищ.
- Весь мир будет осквернен, если Торак воцарится в нем, - сказал
Белгарат. - А если мы проиграем, Торак воцарится.
- Но не в Алголанде, - возразил Релг.
- Мало ты его знаешь, - прошептала Полгара.
- Я не выйду из пещер, - упорствовал Релг. - Близится рождение дитяти, и
я избран, дабы явить его алгосам и наставлять, доколе он станет Горимом.
- Очень интересно, - сухо заметил Горим. - И кто же сообщил тебе о твоем
избранничестве?
- Ал говорил со мной, - объявил Релг.
- Странно. Обыкновенно пещеры вторят голосу Ала. Все алгосы слышали бы
его.
- Он говорил в моем сердце, - быстро ответил Релг.
- Как-то непохоже на него, - кротко сказал Горим.
- Все это несущественно, - вмешался Белгарат. - Я предпочел бы, чтобы ты
пришел к нам добровольно, Релг, однако волей или неволей ты к нам
присоединишься. Так повелева