Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
Не
обязательно причинять вред людям, если не хочешь этого.
- Это случается иногда. И не по моей воле. Стук превратился в грохот,
тупой болью отдающийся в висках.
- Тогда тебе придется научиться управлять собственной силой.
- Ты говоришь совсем как тетя Пол.
- Она пытается помочь тебе, - кивнула принцесса, - и хочет, чтобы ты
понял: это все равно придется сделать, раньше или позже. Сколько еще людей
тебе придется сжечь прежде, чем прислушаешься к голосу разума?
- Ты могла бы не упоминать об этом, - пробормотал Гарион, глубоко задетый
ее словами.
- Правильно, - согласилась Се'Недра, - могла бы. Повезло тебе, что не я
твоя тетя! Я бы так долго твои глупости терпеть не стала!
- Ничего ты не понимаешь, - угрюмо пробормотал Гарион.
- Понимаю, и гораздо лучше, чем ты думаешь, Гарион. Знаешь, в чем твоя
беда? Никак не хочешь взрослеть! Желаешь всю жизнь оставаться мальчишкой! Да
только не выйдет, никому еще не удавалось! Неважно, что твоя сила велика,
император ты или чародей - время остановить нельзя! Я поняла это много лет
назад, но, по всей видимости, просто потому, что гораздо умнее тебя.
И без единого слова, не потрудившись ничего объяснить, Се'Недра
приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала его прямо в губы!
Гарион, покраснев до ушей, смущенно опустил голову.
- Скажи мне, - начала Се'Недра, перебирая рукав его туники, - королева
Солмиссра и в самом деле так прекрасна, как говорят?
- Она была самой красивой женщиной, которую я видел в жизни! - не
задумываясь, ответил Гарион. Принцесса гордо вскинула голову.
- Ненавижу тебя! - прошипела она сквозь стиснутые зубы и, всхлипнув,
побежала на поиски тети Пол.
Гарион недоуменно поглядел вслед девушке и, отвернувшись, мрачно
уставился на реку, серую от непрерывно падающего пепла. Зуд в ладони стал
нестерпимым; он непрерывно чесался, раздирая кожу ногтями.
- ТЫ ТОЛЬКО РАСЦАРАПАЕШЬ ЕЕ ДО КРОВИ! - заметил голос.
- Но она чешется! Просто невыносимо!
- НЕ БУДЬ РЕБЕНКОМ!
- В чем причина?
- ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО И В САМОМ ДЕЛЕ НЕ ЗНАЕШЬ? ПРИДЕТСЯ ТЕБЕ УЧИТЬСЯ
БОЛЬШЕМУ, ЧЕМ Я ДУМАЛ. ПОЛОЖИ ПРАВУЮ РУКУ НА АМУЛЕТ.
- Зачем?
- ДЕЛАЙ И НЕ СПРАШИВАЙ, ГАРИОН.
Юноша расстегнул ворот туники и положил горящую ладонь на медальон.
Словно ключ, входящий в скважину, для которой был изготовлен,
прикосновение руки к пульсирующему, подобно бьющемуся сердцу, амулету
оказалось единственно правильным и нужным.
Зуд в ладони превратился в уже знакомый сильный толчок, а биение гулко
отдавалось в ушах.
- НЕ СЛИШКОМ УСЕРДСТВУЙ, - предостерег голос. - ИЛИ ХОЧЕШЬ РЕКУ
ВЫСУШИТЬ?
- Но что происходит? В чем дело?
- БЕЛГАРАТ ПЫТАЕТСЯ НАЙТИ НАС.
- Дедушка? Где?
- ТЕРПЕНИЕ!
Пульсация все усиливалась, пока все тело Гариона не затрепетало от гулких
ударов. Он перегнулся через поручень, пытаясь что-нибудь разглядеть в
сплошном тумане. Но город был совсем не виден, а крики и вопли, доносившиеся
со скрытых серой дымкой улиц, становились все слабее. И тут где-то
посередине реки шевельнулась странная тень, не очень большая, темная,
бесшумно пробирающаяся вниз по течению.
Биение все громче отдавалось в ушах, а тень приблизилась к кораблю, и
Гарион с трудом различил очертания маленькой лодки и услышал плеск весел.
Гребец повернул голову; юноша узнал Силка. Лицо драснийца было серым от
пепла; по щекам текли струйки пота На корме сидел господин Волк в темном
плаще с капюшоном.
- ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, БЕЛГАРАТ, - приветствовал бесстрастный голос.
- КТО ЭТО? - прозвучал в мозгу Гариона испуганный голос Волка. - ТЫ,
БЕЛГАРИОН?
- НЕ СОВСЕМ. ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ПОКА НЕТ, НО МЫ ПОСТЕПЕННО СБЛИЖАЕМСЯ ДРУГ
С ДРУГОМ!
- А Я-ТО УДИВЛЯЛСЯ, КТО ТАК ШУМИТ.
- ИНОГДА ОН СЛИШКОМ УСЕРДСТВУЕТ. НИЧЕГО, ЕЩЕ НАУЧИТСЯ.
Тут кто-то из матросов, собравшихся вокруг Бэйрека, заметив лодку,
окликнул остальных, и все столпились у поручня, разглядывая утлое суденышко.
На палубе, привлеченная суматохой, появилась тетя Пол.
- Долго тебя не было! - окликнула она.
- Слишком много всего случилось, - отозвался старик.
Откинув капюшон, он отряхнул с плаща серый порошок. Только сейчас Гарион
заметил, что рука Волка висит на грязной перевязи.
- Что с твоей рукой? - спросила тетя Пол.
- Я предпочел бы не говорить об этом.
Щеку Волка пересекала уродливая царапина, а глаза горели плохо скрытым
гневом.
Силк, с ехидной улыбкой на вымазанном пеплом лице, ловко подогнал лодку к
самому борту.
- Думаю, ничто на свете не заставит тебя придержать язык, - раздраженно
обратился Волк к коротышке.
- Неужели я осмелился бы хоть что-то сказать, о могущественный чародей? -
издевательски ответил Силк, притворно-невинно вытаращив узенькие глазки.
- Лучше помоги подняться на борт, - угрюмо проворчал Волк с видом
смертельно оскорбленного человека.
- Как скажешь, о древнейший, - кивнул Силк, явно пытаясь удержаться от
смеха, и, подхватив старика, помог перебраться через поручень.
- Уходим отсюда, - коротко велел господин Волк капитану Грелдику.
- Куда именно, господин Белгарат? - осторожно спросил тот, явно опасаясь
окончательно вывести Волка из равновесия.
Волк хмуро уставился на него.
- Вверх или вниз по течению? - умиротворяюще пояснил Грелдик.
- Конечно, вверх, - огрызнулся Волк.
- Ну откуда я мог знать? - пожаловался Грелдик тете Пол и, отвернувшись,
сердито бросил несколько отрывистых команд.
На лице тети Пол отражалась причудливая смесь облегчения и любопытства.
- Уверена, что твой рассказ будет поистине обворожительным, отец, -
объявила она, наблюдая, с каким трудом матросы поднимают тяжелый якорь. -
Просто не в силах дождаться, пока услышу его!
- Я вполне могу обойтись без твоего сарказма, Пол, - заметил Волк. - И
без того сегодня ни в чем не везет! Попытайся проявить хоть немного
деликатности!
Услышав это, Силк, как раз перебиравшийся через поручень, наконец не
выдержал и мешком свалился на палубу, корчась от смеха.
Волк уставился на своего веселящегося спутника с такой глубокой обидой,
так оскорбленно, что Гарион постарался отвернуться.
Матросы Грелдика уселись за весла и начали разворачивать судно поперек
течения.
- Что случилось с твоей рукой, отец? - спросила тетя Пол, не сводя с
Волка пронзительного взгляда; тон ясно указывал, что она не собирается ни на
минуту откладывать разговор на столь щекотливую тему.
- Сломал, - коротко бросил Волк.
- Как же это вышло?
- Глупая случайность, Пол. Сама знаешь, бывает такое.
- Давай я посмотрю.
- Погоди минуту, - пробормотал Волк, хмуро оглядывая все еще смеющегося
Силка.
- Ты уймешься наконец? Лучше иди, скажи матросам, куда мы отправимся.
- А куда же мы теперь, отец? - вмешалась тетя Пол. - Нашел след Зидара?
- Он добрался до Ктол Мергоса. Ктачик его там поджидал.
- А Око?
- У Ктачика.
- Нельзя ли перехватить его прежде, чем доберется до Рэк Ктола? -
встревожилась тетя Пол.
- Сомневаюсь. Но так или иначе, мы должны сначала попасть в Вейл.
- Вейл? Отец, да ты с ума сошел.
- Наш Господин позвал нас, Пол. Он желает видеть нас в Вейле, значит,
отправляемся именно туда.
- Хорошо, отец, - умиротворяюще кивнула тетя Пол, - только не
расстраивайся.
Но тут же, присмотревшись поближе, спросила со зловещим спокойствием:
- Ты что, дрался, отец?
- Нет, конечно, нет, - презрительно поморщился старик.
- Тогда что случилось?
- На меня упало дерево.
- Как?!
- По-моему, я достаточно ясно выразился.
Силк, услышав вынужденное признание, снова разразился неудержимым
хохотом.
С кормы корабля, где стояли у румпеля Грелдик и Бэйрек, донесся мерный
рокот барабанов. Матросы дружно заработали веслами. Корабль заскользил по
маслянистой воде и начал медленно подниматься против течения... Только смех
Силка еще долго отдавался в сером от пепла воздухе.
Дэвид ЭДДИНГС
ЛЕТОПИСИ БЕЛГАРИАДА III
В ПОИСКАХ КАМНЯ
Посвящается Дороти, которая с поразительным, терпением выносила
Эддингсов, и Узину по причинам, которые мы оба понимаем, но никогда не
сможем выразить в словах.
ПРОЛОГ
В котором рассказывается, как Горим искал бога для своего народа и как он
нашел Ала на священной горе Пролге.
По "Книге Алголанда" и другим источникам.
В начале времен семь богов произвели мир из тьмы. Они сотворили зверей и
птиц, змей и рыб и, наконец, человека.
Обитал в небесах некий дух по имени Ал, и он не участвовал в творении. И
поскольку он утаил свою мудрость и могущество, многое из сотворенного вышло
ущербным и несовершенным, многие создания получились несовершенными или
диковинными. Младшие боги пожелали уничтожить их, дабы все было в мире
прекрасно.
Но Ал простер свою длань и остановил их, сказав:
- То, что сделано, не можете уничтожить Вы нарушили покой и структуру
небес, чтобы произвести этот мир себе на забаву. Знайте же теперь: все,
сделанное вами, как бы ни было оно ужасно, пребудет в этом мире укором
вашему безумию. В день, когда будет уничтожено хоть одно из сотворенного
вами, исчезнет все.
Младшие боги разгневались. Всякому ужасному или странному своему созданию
они говорили:
- Ступай к Алу, и да будет он твоим богом.
Затем из племен людских каждый бог выбрал народ себе по нраву. Однако
некоторые племена бога не получили, и боги прогнали их, сказав:
- Ступайте к Алу, он будет вашим богом.
Но Ал молчал.
Многие века несчастные, не имеющие бога народы скитались в пустынных
западных землях, тщетно взывая к небесам.
И вот появился меж них человек праведный и добродетельный по имени Горим.
Он собрал пред собою множество людей и сказал им:
- Мы вянем и облетаем, как листья на осеннем ветру, от тягостных наших
скитаний. Дети наши и старики умирают. Лучше пусть умрет один человек.
Потому оставайтесь пока на этой равнине. Я пойду искать бога по имени Ал,
чтобы нам поклоняться ему и иметь свое место в мире.
Двадцать лет Горим искал Ала, но тщетно. Годы шли, волосы его поседели, и
он устал от поисков. Отчаявшись, взошел он на высокую гору и громко воззвал
к небесам:
- Довольно! Я не стану больше искать! Боги - насмешка и обман, а мир -
пуст. Ала нет. Довольно с меня скорби и проклятия моей жизни.
Дух по имени Ал услышал его и отвечал так:
- За что гневаешься на меня, Горим? Не я сотворил тебя - не я и отверг.
Горим устрашился и пал ниц. Ал заговорил снова и сказал:
- Встань, Горим, ибо я не твой бог. Горим не встал.
- О мой бог, - вскричал он, - не прячь лицо твое от народа твоего,
который горько скорбит, ибо всеми отвергнут и не имеет бога для защиты.
- Встань, Горим, - повторил Ал, - и покинь это место. Брось свои жалобы.
Ищи другого бога, меня же оставь в покое.
И снова Горим не встал.
- О мой бог, - сказал он, - я останусь здесь и буду ждать. Народ твой
алчет и жаждет. Он ищет твоего благословения и места, где бы ему поселиться.
- Твои речи утомили меня, - сказал Ал и удалился.
Горим остался на горе. Звери полевые и птицы небесные приносили ему пищу.
Более года пребывал он на том месте. Тогда ужасные и странные создания, коих
сотворили боги, пришли и сели у его ног, взирая на него.
Дух по имени Ал обеспокоился. Наконец он предстал перед Горимом.
- Ждешь ли ты еще? - спросил он. Горим упал ниц и сказал:
- О мой бог, народ мой в скорбях своих взывает к тебе.
Дух по имени Ал бежал от него. Горим прождал еще год. Драконы приносили
ему пищу, единороги - воду. И снова Ал пришел к нему и спросил:
- Ждешь ли ты еще? Горим упал ниц.
- О мой бог! - вскричал он. - Народ мой погибает, лишенный твоей заботы.
Но Ал бежал от праведного человека.
Прошел еще год, существа безымянные и невидимые приносили Гориму еду и
питье. И дух по имени Ал пришел на ту высокую гору и сказал:
- Встань, Горим.
Лежа ниц, Горим взмолился:
- О мой бог, будь милостив.
- Встань, Горим, - повторил Ал. Он нагнулся и руками поднял Горима. - Я -
Ал, бог твой. Я повелеваю тебе подняться и встать передо мной.
- Значит, ты будешь моим богом? - спросил Горим. - И богом народа моего?
- Я твой бог и бог народа твоего, - сказал Ал.
Горим взглянул с вершины и узрел причудливых созданий, помогавших ему в
его трудах.
- Что будет с ними, о мой бог? Будешь ли ты богом василиска и минотавра,
дракона и химеры, единорога и безымянной твари, крылатой змеи и невидимого
существа? Они тоже отверженные. И все же в каждом есть красота. Не отвращай
свое лицо от них, о мой бог, ибо каждый из них по своему ценен. Их послали к
тебе младшие боги. Кто будет им богом, если ты отвергнешь их?
- То было сделано в насмешку надо мной, - сказал Ал. - Младшие боги
послали этих тварей ко мне, чтобы пристыдить меня за мои упреки. Никогда и
ни за что не буду я богом чудищ.
Создания у ног Горима принялись стенать. Горим сел на землю и сказал:
- Тогда я останусь здесь и буду ждать, о мой бог.
- Жди, коли хочешь, - сказал Ал и удалился.
Все повторилось. Горим ждал, создания питали его, и Ал обеспокоился. И,
видя праведность Горима, великий бог раскаялся и пришел снова.
- Встань, Горим, и служи своему богу. - Ал склонился и поднял Горима. -
Приведи ко мне те создания, что сидят перед тобой, и я посмотрю на них.
Если, как ты говоришь, в каждом есть красота и достоинство, я соглашусь быть
и их богом.
Тогда Горим привел пред очи Ала эти создания, и они простерлись перед
богом ниц и стенали, моля благословить их. И Ал дивился, как прежде не видел
их красоты. Он воздел руки и благословил их, сказав:
- Я - Ал и нахожу красоту и достоинство в каждом из вас. Я буду вашим
богом, да будете процветать и жить в мире.
Горим возрадовался и нарек то высокое место Пролга, что значит "Святое
место". Потом он спустился с горы и вернулся в долину, чтобы привести свой
народ к богу. Но они не узнали его, поскольку руки Ала, коснувшись, лишили
его всех красок, тело Горима и волосы сделались белы, как только что
выпавший снег. Народ в страхе отгонял его камнями.
Горим воззвал к Алу:
- О бог мой, прикосновение твое преобразило меня, и народ меня не узнает.
Ал воздел руку, и народ стал таким же бесцветным, как Горим. И дух по
имени Ал сказал им громогласно:
- Внемлите словам своего бога. Это тот, кого вы звали Горимом, и он
настоял, чтобы я сделал вас своим народом, смотрел за вами, заботился о вас
и был вашим богом навеки. Потому будете вы называться АЛ-ГО-сами в память
обо мне и в знак его святости. Делайте, что он повелит, идите, куда он
скажет. Тех же, кто не послушает его, я отрину прочь, они погибнут, и не
будет их больше.
Горим повелел народу взять свое добро, скот и идти за ним в горы. Но
старейшины не поверили ни ему, ни голосу Ала. Они насмехались над Горимом,
говоря:
- Если ты и впрямь слуга бога Ала, сотвори чудо во свидетельство этого.
Горим ответил:
- Вы видите свои кожу и волосы. Разве для вас мало этого чуда?
Они смутились и ушли, но скоро вернулись и сказали:
- Это сталось с нами из-за болезни, которую ты принес из какого-то
нечистого места. Это не знак божьего благоволения.
Горим воздел руки, и создания, питавшие его, вышли к нему, как овцы к
пастуху. Старейшины испугались и ненадолго ушли, но вскоре опять вернулись и
сказали:
- Эти создания ужасны и отвратительны. Ты - демон, посланный, чтобы
заманить народ к погибели, а не слуга великого бога Ала. Мы по-прежнему не
видим знаков его благоволения.
Тогда Горим устал от них. Он зычно вскричал:
- Я говорю народу, что они слышали голос Ала. Я многое претерпел ради
вас. Теперь я возвращаюсь на Пролгу, Святое место. Пусть, кто хочет, следует
за мной; кто не хочет, пусть остается. - Он повернулся и пошел к горам.
Немногие люди пошли за ним, большая же часть осталась, понося Горима и
тех, кто пошел с ним.
- Где же чудеса, подтверждающие благоволение Ала? Мы не послушали Горима
и не пошли за ним, и вот - мы не погибли.
Тогда Горим взглянул на них в великой печали и в последний раз сказал:
- Вы требовали от меня чудес. Зрите же это чудо. Как сказал вам голос
Ала, вы погибнете, подобно отсеченной от дерева ветви. Верно говорю, с этого
дня вы погибли. - И он повел тех немногих, что пошли за ним, в горы и дальше
к месту, называемому Пролгой.
Множество народу насмехалось над ним, позже они вернулись в свои шатры и
потешались над безумием тех, кто пошел за Горимом. Год они смеялись, после
же перестали смеяться, ибо женщины их сделались бесплодны и не рожали больше
детей. Народ со временем весь вымер.
Те, кто пошли за Горимом, пришли с ним на Пролгу. Здесь они основали
город. Дух по имени Ал был с ними, и они жили в мире с теми созданиями,
которые питали Горима. Горим прожил во много раз дольше, чем живет обычный
человек, и после него каждый верховный жрец Ала звался Горим и отличался
долголетием. Тысячу лет благоденствовали они под покровительством Ала и
думали, что так будет всегда.
Но злой бог Торак похитил Око, сделанное богом Олдуром, и началась война
богов. Торак хотел использовать Око, чтобы разрушить землю и низринуть е„ в
море, и Око ужасно опалило его. И он бежал в Маллорию.
Земля обезумела от ран, и создания, обитавшие в мире с людьми Алголанда,
тоже обезумели. Они восстали на народ Ала, и рушили города, и убивали людей,
так что тех осталось совсем мало.
Уцелевшие бежали на Пролгу - создания не посмели их преследовать,
страшась Алова гнева. Громко взывал и рыдал народ. Ал внял и открыл им
пещеры, что были под Пролгой. Народ спустился в священные пещеры Ала и
поселился в них
Позже чародей Белгарат повел короля олорнов и его сына на Маллорию, чтобы
отнять у Торака Око. Когда Торак вздумал их преследовать, гнев Ока отбросил
его назад. Белгарат отдал Око первому королю Райве и сказал, что, доколе
один из его потомков владеет Оком, Запад в безопасности.
И олорны рассеялись и перешли к югу, в новые земли. И народы других
богов, растревоженные войной, захватили другие земли и нарекли их
диковинными именами. Но народ Ала оставался в пещерах Пролги и не имел дела
с чужаками. Ал защищал их и укрывал, так что никто даже не знал об этой их
обители. Век за веком народ Ала не обращал взор на внешний мир, даже когда
мир этот потрясло убийство последнего короля Райве и его семьи.
Но когда Торак во главе огромного войска пошел войной на Запад через
земли детей Ала, дух по имени Ал заговорил с Горимом. И Горим тайно, ночью,
вывел свой народ из пещер. Они напали на спящее войско и внесли большую
сумятицу. Войско Торака сильно ослабело и было разбито войсками Запада в
месте, называемом Во Мимбр.
Тогда Горим набрался смелости и пошел на совет с победителями. Вернулся
он с вестью, что Торак серьезно ранен. Последователь злого бога Белзидар
похитил и спрятал его тело, однако говорили, что Торак будет лежать во сне,
подобно смерти, доколе потомок Райве не воссядет на трон в Райве - то есть
вечно, ибо все знали, что род Райве пресекся.
Как ни потрясло Горима посещение внешнего мира, оно не причинило ему
вреда. Дети Ала благоденствовали под защитой своего бога, и жизнь текла
почти как прежде. Замечали только, что Горим меньше времени проводил за
изучением "Книги Алголанда" и больше рылся в ветхих пророческих свитках. Но
от того, кто выходил из пещер Алголанда