Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
ет сила, в сравнении с которой мы все - ничто.
Можешь спорить и отнекиваться, но когда мы выйдем отсюда, ты пойдешь с нами.
Релг брызнул слюной.
- Никогда! Я останусь здесь, чтобы служить Алу и дитяти, которое станет
Горимом Алголанда. А если вы попытаетесь меня принудить, этого не допустят
мои последователи.
- Зачем тебе этот слепой крот, Белгарат? - спросил Бэйрек. - Он будет нам
только лишней помехой. Я заметил: те, кто беспрестанно кичатся своей
святостью, оказываются очень плохими спутниками. И что он может сделать
такого, чего не мог бы я?
Релг уничижительно глянул на рыжебородого гиганта.
- Большие люди, которые широко раскрывают рот, редко бывают умны, -
сказал он. - Смотри внимательно, волосатый. - Он подошел к стене. - Это ты
можешь? - спросил он и медленно погрузил руку в стену, как если бы это была
вода.
Силк присвистнул от изумления и быстро подошел к фанатику. Как только
Релг вынул руку, Силк поспешно приложил к этому месту свою ладонь.
- Как ты это делаешь? - спросил он, вглядываясь в камень.
Релг хрипло засмеялся и повернулся спиной.
- Эта способность и делает его полезным для нас, Силк, - объяснил
Белгарат. - Релг - кудесник. Он находит пещеры, а нам надо найти их под Рэк
Ктолом. Если понадобится, Релг сможет пройти сквозь скалу и найти их.
- Как это возможно? - спросил Силк, не спуская глаз с того места в стене,
куда Релг погрузил руку.
- Это связано с природой вещества, - отвечал чародей. - То, что
представляется нам твердым, вовсе не такое уж непроницаемое.
- Любая вещь или твердая, или нет, - не унимался к Силк. Лицо его
выражало недоумение.
- Оно только кажется твердым, - сказал Белгарат. - Релг пропускает
частицы своего вещества между частицами, составляющими вещество камня.
- А ты так можешь? - спросил Силк скептически. Белгарат пожал плечами.
- Не знаю, не пробовал. В любом случае Релг чует пещеры и идет прямо к
ним. Он, вероятно, и сам не знает, как это делает.
- Меня ведет моя святость, - отвечал Релг заносчиво.
- Может быть, может быть, - отвечал чародей со снисходительной улыбкой.
- Святость пещер влечет меня, ибо я чувствую влечение ко всему святому, -
объявил Релг, - и для меня оставить пещеры Алголанда значило бы повернуться
спиной к святости и лицом к скверне.
- Посмотрим, - сказал ему Белгарат.
Свечение, которое заметила Се'Недра, вспыхивало все ярче, и вскоре
принцессе показалось, что она различает в камне неясные человеческие
очертания. Потом, как если бы стены стали воздухом, фигура проступила
явственно и шагнула в комнату. В первую минуту показалось, что это похожий
на Горима старик, в такой же одежде и с бородою, только крепче сложенный.
Тут Се'Недру поразило ощущение чего-то явно большего чем человеческого. С
благоговейной дрожью она ощутила присутствие божества.
Релг открыл рот и задрожал всем телом, потом вскрикнул и упал ниц.
Божество спокойно смотрело на лежащего ревнителя.
- Встань, Релг, - сказало оно голосом, в котором эхом отдавалась
вечность, и пещеры огласились звуком этого голоса. - Встань, Релг, и служи
своему богу.
Глава 18
Се'Недра получила превосходное воспитание. Она изучила все тонкости
этикета, назубок знала все обращения к императору или к королю, но
присутствие божества пугало и смущало е„. Она чувствовала себя неловко, как
деревенская девчонка. Она задрожала, что случалось с ней крайне редко, и
растерялась, не зная, что делать.
Ал смотрел на искаженное благоговейным ужасом лицо Релга.
- В безрассудстве своем исказил ты, что я тебе говорил, о сын мой, -
сказал он сердито. - Ты извратил мои слова на потребу своим желаниям.
Релг дрожал.
- Я сказал, что ты явишь алгосам дитя, которое станет Горимом, -
продолжал Ал, - и велел готовиться к тому, чтобы стать его наставником.
Разве я велел тебе заноситься посему?
Релг задрожал еще сильнее.
- Велел я тебе подстрекать к мятежу? Или возмущать алгосов против Горима,
которого я над ними поставил?
- Прости меня, о мой бог, - молил Релг, распластавшись на полу.
- Встань, Релг, - твердо сказал ему Ал. - Я тобой недоволен, и
низкопоклонство твое для меня отвратительно. Я покорю тебя своей воле, Релг,
или сломаю. Я очищу тебя от твоего всепоглощающего самодовольства. Тогда
лишь ты станешь пригоден для дела, на которое я тебя избрал.
Релг, шатаясь, встал.
- О мой бог... - Он смолк, не в силах продолжать.
- Слушай мои слова, Релг, и повинуйся. Я повелеваю тебе идти с
Белгаратом, последователем Олдура, и, елико возможно, ему способствовать. Ты
будешь повиноваться ему, как если бы я говорил его устами. Понял ли ты?
- Да, о мой бог, - смиренно отвечал Релг.
- Повинуешься ли ты?
- Я сделаю, как ты велишь, пусть даже это будет стоить мне жизни.
- Это не будет стоить тебе жизни, Релг, ибо ты мне нужен. Зато и награжу
я тебя сверх того, что ты можешь вообразить. Релг в немой покорности
поклонился. Ал обернулся к Гориму.
- Ты, о сын мой, пребудешь пока здесь, - сказал он, - хотя годы твои и
гнетут тебя. Недолго осталось тебе нести их бремя. Знай же, что я доволен
тобой.
Горим склонился в поклоне.
- Белгарат, - приветствовал чародея Ал. - Я долго взирал на тебя и вместе
с твоим повелителем тобою горжусь. Через тебя и дочерь твою Полгару
пророчество близится к исполнению, коего все мы ожидаем.
Белгарат тоже поклонился.
- Долог этот путь, - ответил он, - и петляет так, как никто из нас
вначале не предполагал.
- Истинно, - согласился Ал, - всех нас это порою изумляет. Вступил ли уже
в свои права дар Олдура миру?
- Еще не совсем, - сказала Полгара. - Он уже идет к этому, и то, что мы
видели, вселяет надежду.
- Будь же здрав, Белгарион, - сказал Ал испуганному юноше. -
Благословение мое даю тебе, и знай, что я и Олдур будем с тобою, когда
придет твой час.
Гарион поклонился - довольно неуклюже, заметила Се'Недра. Она решила, что
скоро - очень скоро - надо будет его немного поучить. Он будет противиться,
конечно, - он невыносимо упрям, - но она знала, что, если теребить его
достаточно долго, он покорится. В конце концов это нужно для его же пользы.
Ал, казалось, все еще глядел на Гариона, но выражение его несколько
изменилось. Се'Недра догадалась, что он говорит с другим - с тем, кто был
как бы частью Гариона, а как бы и нет. Потом он серьезно кивнул и посмотрел
прямо на принцессу.
- С виду она совсем еще ребенок, - заметил он Полгаре.
- Она уже достаточно взрослая, - ответила Полгара. - Она дриада, а они
вообще невысокие.
Ал мягко улыбнулся принцессе, и она почувствовала, что тепло этой улыбки
е„ согревает.
- Она как цветок, правда ведь? - сказал он.
- Хотя не без шипов, - сухо заметил Белгарат, - и с изрядной долей
колючих побегов.
- Зато мы еще больше будем ценить е„ , Белгарат, а колючки е„ и шипы
послужат нашему делу лучше, чем е„ красота. - Ал снова взглянул на Гариона,
и странная усмешка пробежала по его губам. Не понимая отчего, Се'Недра
залилась краской и тут же подняла подбородок, словно стараясь сбросить
румянец со щек.
- Я пришел сюда, чтобы поговорить с тобой, о дочь моя, - сказал Ал,
обращаясь прямо к ней. - Здесь тебе надлежит остаться, когда спутники твои
отправятся дальше. Тебе нельзя вступать в королевство мергов, ибо в Рэк
Ктоле тебя ждет верная гибель, а без тебя борьба со тьмою может окончиться
провалом. Живи с миром в Алголанде, доколе твои спутники возвратятся.
Такое Се'Недра понимала. Как принцесса, она знала, что бывают случаи,
когда надо подчиняться беспрекословно. Хотя она всю сознательную жизнь
уламывала отца, лукавством и лестью добиваясь от него своего, она редко
бунтовала в открытую. Она склонила голову.
- Я сделаю, как ты повелеваешь, - ответила она не задумываясь.
Ал удовлетворенно кивнул.
- Сим пророчество будет защищено, - объявил он. - Каждому из нас в нашем
деле назначена своя роль - и мне тоже. Не задерживаю вас больше, дети мои.
Добрый вам путь. Мы еще встретимся. - И он исчез.
Последние его слова эхом прокатились по пещерам Алголанда. Минуту царило
молчание, затем грянул восторженный хор - это все алгосы восславили
божественное посещение.
- Белар! - шумно выдохнул Бэйрек. - Вы почувствовали?
- Ал подавляет своим присутствием, - согласился Белгарат. Он повернулся к
Релгу, саркастически подняв одну бровь. - Я полагаю, ты переменил решение, -
заметил он.
Лицо у Релга было серое, и он все еще сильно дрожал.
- Я повинуюсь моему богу, - сказал он. - Куда он повелевает мне, я пойду.
- Я рад, что все улажено, - сказал Белгарат. - Сейчас он хочет, чтобы ты
шел в Рэк Ктол. Может быть, на будущее у него для тебя иные планы, но сейчас
и Рэк Ктола довольно.
- Я повинуюсь тебе беспрекословно, - объявил фанатик, - как повелел мне
мой бог.
- Отлично, - сказал Белгарат и сразу перешел к делу. - Можно ли избежать
непогоды и тягот наземного странствия?
- Я знаю путь, - отвечал Релг. - Он долог и труден, но выведет нас к
подножию горы, где обитает лошадиный народ.
- Видишь, - заметил Силк Бэйреку, - он уже оказался полезен.
Бэйрек фыркнул, так до конца и не убежденный.
- Дозволено мне спросить, зачем мы отправляемся в Рэк Ктол? - спросил
Релг. После встречи с Алом все его поведение изменилось.
- Чтоб потребовать обратно Око Олдура, - сказал Белгарат.
- Да, я слышал, - согласился Релг. Силк нахмурился.
- А вы точно сможете найти пещеры под Рэк Ктолом? - спросил он Релга. -
Вы ведь понимаете, это не пещеры Ала, и в Ктол Мергосе они вряд ли окажутся
святыми - скорее, наоборот.
- Я найду любые пещеры, где угодно, - заверил Релг.
- Ну и отлично, - сказал Белгарат. - Если все пойдет хорошо, мы пройдем
сквозь пещеры и вступим в город незамеченными, найдем Ктачика и отберем у
него Око.
- А он не будет сопротивляться? - спросил Дерник.
- Искренне надеюсь, что будет, - сказал Белгарат с жаром.
Бэйрек хохотнул.
- Ты заговорил наконец как олорн, Белгарат.
- Это вовсе не обязательно добродетель, - заметила Полгара.
- С колдуном из Рэк Ктола я разберусь, когда придет время, - сурово
отвечал чародей. - В любом случае, заполучив Око, мы поспешно скроемся в
пещеры и исчезнем.
- И весь Ктол Мергос бросится вдогонку, - добавил Силк. - Мне приходилось
иметь дело с мергами. Очень настойчивый народ.
- Это будет проблема, - согласился Белгарат. - Не хотелось бы доводить
дело до серьезного преследования. Если мергская армия последует за нами на
Запад, это сочтут вторжением, и начнется война, которой мы еще не хотим.
Какие будут соображения? - Он оглядел собравшихся.
- Превратить их в лягушек, - пожав плечами, предложил Бэйрек.
Белгарат посмотрел на него уничижительно.
- Мне просто так подумалось, - сказал Бэйрек в свое оправдание.
- Почему бы не остаться в пещерах под городом, пока нас не перестанут
искать? - предложил Дерник. Полгара покачала головой.
- Нет, - сказала она. - Мы должны быть в определенном месте в
определенное время. Мы и так туда еле успеваем. Мы не можем месяц прятаться
в пещерах в Ктол Мергосе.
- Где нам надо быть, тетя Пол? - спросил Гарион.
- Позже объясню, - сказала она, быстро взглянув на Се'Недру. Принцесса
поняла, что то, о чем говорит Полгара, касается е„ , и преисполнилась
жгучего любопытства.
Мендореллен сидел в задумчивости, легонько трогая пальцами сломанные в
схватке с Грулом ребра. Он прочистил горло.
- Нет ли у вас, случаем, карты, чтобы изображала область ту, в кою
предстоит нам вступить, о светлейший Горим? - спросил он учтиво.
Горим задумался.
- Думаю, есть, - сказал он и слегка постучал по столу хрустальной чашкой.
Вошел прислужник. Горим что-то ему сказал, и прислужник вышел. - Карта, о
которой я вспомнил, очень старая, - сказал Горим Мендореллену, - и, боюсь,
не очень точная. Нашим картографам трудно оценивать расстояния во внешнем
мире.
- Расстояния не столь важны, - заверил его Мендореллен. - Я хотел бы лишь
освежить в памяти очертания королевств, кои граничат с Ктол Мергосом. Увы, в
отрочестве я не питал любви к географии.
Вернулся прислужник и протянул Гориму пергаментный свиток. Горим в свою
очередь передал список Мендореллену.
Рыцарь бережно развернул карту и некоторое время е„ разглядывал.
- Память не подвела меня, - сказал он и повернулся к Белгарату. - Ты
молвил как-то, друже, что ни один мерг не вступит в Долину Олдура.
- Это верно, - подтвердил Белгарат. Мендореллен показал на карту.
- Ближе всего к Рэк Ктолу границы Толнедры. Повинуясь логике, мы должны
направиться туда - к ближайшей границе.
- Верно, - согласился Белгарат.
- Сделаем же вид, будто двинулись к Толнедре, оставим явные тому
свидетельства и, как только вступим на каменистую почву, где не видно
следов, повернем на север к Долине. Ужели не удастся сим их обмануть? Ужели
не отправятся они в ложном направлении? Со временем, конечно, они поймут,
сколь оказались обмануты, но мы будем уже за много лиг от них. Ужели посмеют
они вступить в запретную Долину, тем паче, что будем мы к тому моменту
далеко?
Все посмотрели на карту.
- Мне нравится, - объявил Бэйрек и одобрительно хлопнул рыцаря по плечу.
Мендореллен сморщился и ухватился за сломанные ребра.
- Извини, Мендореллен, - сказал Бэйрек. - Я забыл.
Силк внимательно изучал карту.
- Здесь многое можно добавить, Белгарат, - сказал он. - Если мы сделаем
крюк, - он показал, - то подойдем к восточному обрыву. У нас будет вдоволь
времени, чтобы спуститься, но мерги хорошенько подумают, прежде чем
последовать за нами. Здесь обрыв почти в милю высотой.
- Мы можем известить Чо-Хэга, - предложил Хеттар. - Если несколько кланов
соберутся у подножия обрыва, мерги хорошенько подумают, прежде чем
спускаться.
Белгарат почесал бороду.
- Ладно, - сказал он, - попробуем. Как только Релг выведет нас из
Алголанда, ты, Хеттар, отправишься к своему отцу. Скажи ему, что мы намерены
делать, и попроси прислать к нам в Долину тысячу воинов.
Худощавый олгар кивнул, уронив на лицо черный чуб. В глазах его, однако,
читалось некоторое разочарование.
- Не падай духом, Хеттар, - постарался утешить его Силк. - Мерги, как
известно, фанатики. Можешь быть уверен, уж несколько из них да попробуют
спуститься, кто бы ни ждал их внизу. Тебе просто придется зарубить их для
острастки.
Лицо Хеттара просветлело.
- Силк, - сказала леди Полгара укоризненно.
Маленький драсниец придал своему крысиному личику невинное выражение.
- Должны же мы отбить у них охоту за нами гнаться, - сказал он.
- Конечно, - сказала она саркастически.
- Нельзя, чтобы мерги оскверняли Долину, так ведь?
- Тебе-то что?
- Я вовсе не так кровожаден. Она повернулась к нему спиной. Силк
лицемерно вздохнул.
- Вечно она думает обо мне дурно.
За это время Се'Недра успела осознать, что так бездумно пообещала Алу.
Спутники уйдут, оставив е„ здесь. Она уже чувствовала себя ни при чем - они
обсуждают планы, в которые не включают е„ . Чем больше она об этом думала,
тем хуже ей становилось. Нижняя губка е„ начала дрожать.
Горим, король алгосов, сочувственно глядел на не„.
- Трудно оставаться без друзей, - сказал он мягко, словно заглянул в е„
душу большими мудрыми глазами, - и пещеры наши для тебя чужие - темные и
мрачные.
Она молча кивнула.
- Через день или два, однако, - продолжал он, - глаза твои привыкнут к
темноте. Здесь есть красоты, которых не видел ни один пришелец из внешнего
мира. Правда, у нас нет живых цветов, но в потаенных пещерах драгоценные
камни сверкают на полу и стенах, как в цветнике. В нашем бессолнечном мире
не растут деревья, но я знаю пещеру, по стенам которой, как лозы, вьются
золотые жилы, оплетая потолок и спускаясь на пол.
- Осторожней, светлейший, - предупредил Силк. - Принцесса - толнедрийка,
и при виде такого богатства с ней может сделаться припадок.
- Не нахожу в ваших словах ничего смешного, принц Келдар, - ледяным
голосом сказала Се'Недра.
- Я полон раскаяния, ваше императорское высочество, - лицемерно извинился
он с нарочито-церемонным поклоном.
Против воли принцесса рассмеялась. Востроносый маленький драсниец был
настолько забавен, что долго сердиться на него она не могла.
- Ты будешь моей возлюбленной внучкой, принцесса, - говорил ей Горим. -
Мы будем вместе бродить вдоль наших молчаливых озер и исследовать давно
забытые пещеры. Мы будем говорить. Внешний мир мало знает об алгосах. Быть
может, ты первая из всех чужестранцев сможешь нас понять
Се'Недра с чувством ухватилась за дряблую старческую руку. Какой все-таки
милый старичок.
- Сочту за честь, светлейший Горим, - сказала она совершенно искренне.
Ночь они провели в уютных постелях в пирамидальном доме Горима - хотя
понятия "день" и "ночь" мало что означали в этом странном подземном мире. На
следующее утро несколько алгосов привели в пещеру Горима лошадей - видимо,
они шли более длинной дорогой, решила Се'Недра, - и друзья е„ начали
готовиться к отъезду. Принцесса сидела в сторонке, заранее чувствуя себя
очень одинокой. Переводя взгляд с одного спутника на другого, она старалась
запечатлеть в памяти их лица. Когда она наконец посмотрела на Гариона, взор
е„ затуманился.
Она уже начинала о нем тревожиться. Он такой порывистый. Она твердо
знала, что, стоит ей выпустить его из виду, он попадет в какую-нибудь беду.
Конечно, Полгара будет следить за ним, но это не то. Она вдруг рассердилась
на него за все глупости, которые он наделает, и за тревоги, которые доставит
ей его безрассудное поведение. Она смотрела на него, желая, чтобы он сделал
что-нибудь такое, за что его можно было бы выбранить.
Она решила, что не выйдет их провожать - не станет одиноко стоять на краю
озера, глядя им вслед, но как только они прошли под массивной аркой,
решимость е„ дрогнула. Не подумавши, она бросилась за Гарионом и схватила
его за руку. Удивленный, он обернулся. Она встала на цыпочки, взяла его
голову в ладони и поцеловала юношу.
- Будь осторожен, - велела она, еще раз поцеловала его и в слезах
бросилась обратно, оставив его оторопело глядеть ей вслед.
ЧАСТЬ 4
Глава 10
Несколько дней они шли в темноте. Тусклый светильник, который нес Релг,
не освещал дорогу, а только служил ориентиром, за которым приходилось
следовать. Темнота давила на Гариона, он то и дело спотыкался на неровном
полу и одну руку все время держал вытянутой, чтобы не налететь головой на
невидимый камень. Дело было не только в пахнущей затхлостью темноте. Он
чувствовал, что гора всем своим весом давит на него сверху и с боков. Юноше
казалось, что он замкнут, замурован в сплошном камне. Он постоянно боролся с
подступающей паникой и часто сжимал зубы, чтобы не закричать.
Казалось, та извилистая дорога, которой вел их Релг, представляет собой
бессмысленное блуждание. У одной развилки он сворачивал налево, у другой -
направо, но всегда с уверенностью. Они шли по темным пещерам, хранившим
воспоминания о былых звуках и бесконечным эхом вторившим прошлому.
Единственное, что спасало Гариона от паники, это уверенность Релга.
Б одном месте ревнитель остановился.
- Что случилось? - резко спросил Силк. В голосе его звучала та самая
нарастающая паника, которую ощущал в себе сам Гар