Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
а него? - недоумевая, спросил Бэйрек.
- Я думаю, у нашего друга приступ религиозного рвения, - заметил со
своего наблюдательного пункта Силк.
- Еще один?
- Он так проводит свободное время, - съязвил Силк.
- Идите есть, - пригласила тетя Пол, нарезая куски хлеба и сыра на одном
из тюков, - а потом я осмотрю твою ногу, Мендореллен.
Поев, Полгара перебинтовала Мендореллену колено, одела Таибу в то, что
отыскалось в поклаже Дерника, и занялась маленьким мальчиком, который
насупившись посмотрел на нее, а потом протянул руку и принялся перебирать
пальчиками седой локон на виске. Гарион с завистью вспомнил, как много раз
он сам играл этим локоном, и это воспоминание вызвало у него приступ глупой
ревности, которую он постарался быстро подавить.
Мальчик неожиданно улыбнулся.
- Миссия, - уверенно сказал он, протягивая Око тетушке Пол.
- Нет, дитя, боюсь, это не для меня, - нежно возразила она, надевая на
него костюм, похожий на трико со шнуровкой. Потом села, прислонясь спиной к
стене пещеры, и протянула к нему руки. Мальчик послушно вскарабкался на
колени, обнял одной рукой за шею и поцеловал. После чего уткнулся в е„ щеку,
вздохнул и тут же заснул. Старая Полгара взглянула на него со странным
выражением на лице, и Гарион, заметив на нем необычную нежность и удивление,
почувствовал, как на него снова накатила волна ревности.
Внезапно сверху послышался шум.
- Что это? - вздрогнул Дерник, опасливо косясь по сторонам.
- Релг, я думаю, - сказал Силк. - Кажется, он пытается образумить мергов.
- Надеюсь, хладнокровие его не оставит, - нервно заметил Дерник, глядя на
потолок.
- Как долго добираться до Долины? - спросил Бэйрек.
- Недели две, - ответил Силк. - Многое зависит от местности и того, как
быстро гролимы бросятся в погоню за нами. Если мы сможем оторваться и
направить их по ложному следу, то они примутся искать нас на западе у
толнедрийской границы, а мы тем временем, не прячась, успеем добраться до
Долины. - Коротышка ухмыльнулся. - Идея оставить мергов с носом мне очень
нравится, - прибавил он.
- Размечтался. В Долине нас поджидают Хеттар с королем Чо-Хэгом и
полудюжиной кланов Олгарии. Они будут страшно разочарованы, если мы не
приведем за собой хотя бы нескольких мергов.
- Жизнь полна разочарований, - сардонически проговорил Силк. - Если мне
не изменяет память, восточный край Долины очень крутой и опасный. Требуется
не меньше двух дней, чтобы спуститься по нему, и я не думаю, что мы осилим
его, если мерги будут наступать нам на пятки.
Ближе к вечеру вернулся Релг. Проделанная работа, по видимому, немного
успокоила его мятежный ум, но глаза продолжали гореть, и он старательно
отводил их в сторону, когда встречался взглядом с Таибой.
- Я обрушил потолки всех галерей, ведущих в нашу пещеру, - коротко
сообщил он. - Теперь мы в безопасности.
Дремавшая Полгара открыла глаза и сказала ему:
- Отдохни немного.
Релг кивнул и немедленно закутался в одеяло. Оставшуюся часть дня они
спали, по очереди дежуря у узкого входа в пещеру. За валунами, скатившимися
с горы, простирался черный песок и остатки выветрившейся горной породы. Эта
пустыня кишела всадниками-мергами, носившимися как безумные взад и вперед в
поисках беглецов.
- По видимому, они не знают, что предпринять, - заметил Гарион, когда они
с Силком несли вахту. Солнце садилось за тучи, окрашивая небо в пронзительно
красные тона, и резкие порывы холодного ветра бросали им в лицо клубы пыли.
- Да В Рэк Ктоле сейчас неразбериха, - согласился Силк. - Правителя нет,
и это сбивает их с толку. Они начинают суетиться и паниковать, когда видят,
что некому отдавать приказания.
- Но нам то от этого не легче? - спросил Гарион. - Я хочу сказать, что
мерги никуда не уходят и постоянно кружат на одном месте. Как выскользнуть
отсюда?
- Опустим капюшоны и присоединимся к ним, - ответил Силк, запахиваясь в
мергский плащ под пронизывающим ветром. - Солнце заходит.
- Подождем пока совсем стемнеет, - сказала Полгара, укутывая мальчика в
старую тунику Гариона.
- Как только отъедем подальше, я начну выбрасывать ненужные вещи, -
продолжал Силк. - Мерги не отличаются сообразительностью, но они не должны
потерять наш след. - Он взглянул на садящееся за горизонт солнце и, ни к
кому не обращаясь, произнес:
- Ночь обещает быть холодной.
- Гарион, - сказала тетя Пол, поднимаясь на ноги, - вы с Дерником
держитесь поближе к Таибе. Прежде она никогда не ездила верхом, так что на
первых порах присматривайте за ней.
- А как быть с мальчиком? - спросил Дерник.
- Он поедет со мной.
- А с Белгаратом? - осведомился Мендореллен, глядя через плечо на
продолжавшего спать старого чародея.
- Когда придет время, посадим на лошадь, - ответила Полгара. - Я смогу
удержать его в седле, если не будем шарахаться из стороны в сторону. Ну как,
стемнело?
- Лучше повременить, - отозвался Силк. - Совсем светло.
Пришлось ждать пока не опустятся сумерки. Но вот вскоре небо стало
багровым, и в далекой вышине засветились первые звезды. Появились разъезды
мергов с факелами в руках.
- Ну что, идем? - спросил Силк, вставая с пола.
Они осторожно вывели коней из пещеры на песчаную равнину. За большим
валуном пришлось переждать несколько минут, пока отряд мергов не промчится
мимо.
- Держаться всем вместе, - приказал Силк, когда садились на лошадей.
- Далеко до края равнины? - спросил Бэйрек у невысокого Силка, садясь на
коня.
- При быстрой езде - два дня. Вернее, две ночи. С восходом солнца
придется искать укрытие. Мы совсем не похожи на мергов.
- Поехали, - скомандовала Полгара.
Сначала они ехали медленным шагом, пока не убедились, что Таиба немного
освоилась, а Белгарат более или менее уверенно держится в седле, правда,
против обыкновения, молча. Потом пришпорили лошадей и перешли на легкий
галоп, который позволял преодолевать большие расстояния, не выматывая
животных.
Преодолевая первую невысокую гряду, они наткнулись на большой отряд
мергов, каждый из которых держал в руке факел.
- Кто такие? - отрывисто спросил Силк, придавая своему голосу характерный
акцент мергов. - Назовите себя.
- Мы из Рэк Ктола, - почтительно отозвался всадник.
- Догадываюсь, болван! - заорал на него Силк. - Тебе сказали назвать
себя.
- Третья фаланга, - уверенно ответил мерг.
- Так-то лучше. Погасить огни! Разве не ясно, что они слепят глаза и в
десяти шагах ничего не видать! Факелы были немедленно погашены.
- Перенести поиски на север, - скомандовал Силк. - Этот сектор
прочесывает девятая фаланга.
- Но...
- Вы собираетесь со мной спорить?
- Нет, но...
- Выполняйте задание! Быстро!
Мерги повернули коней и ускакали в ночную тьму,
- Умно! - восхитился Бэйрек. Силк пожал плечами и отвечал:
- Элементарно. Люди благодарны за совет, когда не знают, что делать.
Итак, едем дальше.
Их ждали и другие встречи с врагами в эту долгую холодную и безлунную
ночь От разъездов мергов невозможно было скрыться, но всякий раз Силк
находил выход, и ночь прошла относительно спокойно.
К утру он принялся ронять на песок различные предметы.
- Пожалуй, переусердствовал, - сказал он, критически глядя на старый
башмак, оставленный в разрыхленном копытами лошадей песке.
- Что ты там бормочешь? - спросил Бэйрек.
- Наш след, - ответил Силк. - Не забывай, они должны следовать за нами и
знать, что мы направляемся в сторону Толнедры.
- Ну и что?
- Я просто хотел сказать, что топорно сработал.
- Не забивай голову ерундой.
- Все дело в стиле, мой дорогой Бэйрек, - важно заметил Силк. -
Неряшливость иногда входит в привычку.
Едва забрезжил рассвет, они укрылись среди скопления крупных камней,
разбросанных по равнине. Дерник, Бэйрек и Мендореллен натянули тент над
узким оврагом на западной стороне, присыпав его для маскировки песком.
- Огонь, пожалуй, не стоит разводить, - сказал Полгаре Дерник, когда они
заводили в укрытие лошадей, - а то нас выдаст дым.
Она кивнула головой и с сожалением добавила:
- Хочется чего-нибудь горячего, но ничего не поделаешь, придется
подождать.
После завтрака, состоявшего из хлеба с сыром, они принялись укладываться,
надеясь за день отоспаться, чтобы ночью снова отправиться в путь.
- Ванна определенно не помешала бы, - недовольно заметил Силк, вытряхивая
из волос песок.
Маленький мальчик взглянул на него, слегка нахмурившись. Затем подошел и
привычно спросил:
- Миссия?
Силк убрал руки за спину и покачал головой.
- Ему что, известно только одно слово? - обратился он к Полгаре.
- Похоже.
- Я не совсем улавливаю, что он хочет, - откровенно признался Силк. -
Чего добивается?
- Вероятно, ему вдолбили в голову, что его Миссия - взять Око, -
предположила она. - Зидар, должно быть, изо дня в день твердил это слою,
когда он был еще малышом, вот оно и врезалось ему в память
- Порой это меня раздражает, - сказал Силк, продолжая держать руки за
спиной. - Иногда это совсем некстати.
- Очевидно, он мыслит не так, как мы. Перед ним была поставлена
одна-единственная цель - передать камень. Все равно кому. - Она нахмурилась,
что-то обдумывая. - Дерник, почему бы тебе не сделать чехол, в котором он
носил бы Око. Этот мешочек можно повесить ему на пояс. И тогда, не держа
камень все время в руке, он меньше будет о нем думать
- Хорошо, госпожа Пол, - согласился Дерник. - Мне самому следовало бы
догадаться. - Он направился к груде тюков, вытащил из одного старый,
прожженный в нескольких местах кожаный фартук и принялся за работу.
Смастерив мешочек из большого куска, он позвал мальчика. - Иди-ка сюда.
Маленький мальчик так увлекся изучением чахлого кустика, росшего на краю
оврага, что не слышал кузнеца.
- Эй, Миссия! - громко окрикнул его Дерник. Мальчик обернулся и, радостно
улыбнувшись, побежал к Дернику.
- Почему ты назвал его так? - полюбопытствовал Силк.
- Кажется, это слою ему нравится, и он откликается на него. Можно его так
звать, пока не подберем что-нибудь более подходящее.
- Миссия? - привычно предложил ребенок, протягивая камень Дернику.
Кузнец широко улыбнулся, наклонился и раскрыл мешочек.
- Положи туда, Миссия, - ласково сказал он. - Мы завяжем его
крепко-крепко, чтобы он больше не развязывался.
Мальчик охотно сунул камень в кожаный мешочек.
- Миссия, - с серьезным видом заявил он.
- Я тоже так думаю, - не стал возражать ему Дерник. Он затянул завязки и
привязал мешочек к куску веревки, которой был подпоясан мальчик. - Ну вот,
порядок, Миссия. Теперь не выпадет.
Миссия внимательно осмотрел мешочек, потянул узел два-три раза, как бы
пробуя его на прочность, а затем счастливо засмеялся, обнял Дерника за шею и
поцеловал в щеку.
- Он хороший, - засмущался кузнец.
- У него совершенно чистая душа, - прибавила тетя Пол, склоняясь над
спящим Белгаратом. - Он не различает добро и зло, поэтому все в мире для
него хорошие.
- Интересно смотреть на мир такими вот глазами, - задумчиво произнесла
Таиба, гладя улыбающегося ребенка. - Ни огорчения, ни страха, ни боли - одна
лишь любовь ко всему, что видишь, так как веришь, что все кругом хорошо.
Релг, услыхав это, сердито взглянул на них. Беспокойное выражение,
которое блуждало на его лице с момента освобождения рабыни, уступило место
новому - исступлению, которое и прежде его не оставляло.
- Чудовищно! - задыхаясь, произнес он. Таиба резко обернулась, пылая
негодованием.
- Что может быть чудовищного в счастье? - почти закричала она, обнимая
мальчика одной рукой.
- Мы здесь не для того, чтобы быть счастливыми, - ответил фанатик,
избегая смотреть ей прямо в глаза.
- А для чего?
- Служить нашему богу и избегать греха. - Он продолжал смотреть в
сторону, но голос уже звучал не так уверенно.
- Ну и что? У меня нет никакого бога! - взорвалась Таиба. - Да и у этого
ребенка, наверное, тоже. Стало быть, если тебе все равно, то мы постараемся
быть счастливыми... Ну а если при этом немного согрешим, что из того?
- У тебя нет стыда! - выдохнул он.
- Я такая, какая есть! И не собираюсь извиняться. Больше мне нечего
сказать.
- Мальчик, - набросился Релг на ребенка, - немедленно отойди от нее.
Таиба с перекошенным лицом выпрямилась и вызывающе спросила:
- Что это ты задумал?
- Я борюсь с грехом везде, где его зрю!
- Грех, грех, грех! Это все, о чем ты думаешь?
- Он - моя постоянная забота. Я восстаю против него повсюду.
Она рассмеялась.
- Как скучно. Неужели ты не можешь придумать для себя занятие
поинтереснее? О, я забыла... Ты еще молишься, не правда ли? Все эти вопли и
завывания к богу о том, насколько ты порочен. Мне кажется, что твой Ал
ужасно от тебя устал. Ты так не думаешь?
Охваченный яростью, Релг погрозил кулаком.
- Никогда не смей упоминать имя Ала!
- Ты ударишь меня, если я это сделаю? Меня били всю жизнь. Давай, Релг.
Почему бы тебе не ударить меня? - Она подставила свое грязное лицо.
Рука Релга беспомощно опустилась вниз.
Почувствовав свое превосходство, Таиба поднесла руки к вырезу серого
грубого платья, которое дала ей Полгара.
- Я могу помешать тебе, Релг, - угрожающим тоном произнесла она,
принимаясь расстегивать платье. - Следи за мной. Впрочем, ты и так не
спускаешь с меня глаз... я заметила, как жадно ты на меня смотришь Ты вправе
называть меня разными нехорошими словами и говорить, что я порочна, но следи
за мной. Смотри лучше и не пытайся опустить свои глаза. - Она расстегнула
почти все пуговицы. - Если ты без греха, мое тело не должно тебя волновать.
Глаза Релга полезли на лоб.
- Мое тело не волнует меня, - продолжала Таиба, - но оно не дает покоя
тебе. Признайся, что это так. Кто же из нас двоих порочен? Ты или я? Я могу
утопить тебя в грехе в любое время, если захочу. Для этого мне требуется
только вот что. - И с этими словами она распахнула платье.
Релг быстро отвернулся, хватая ртом воздух.
- Тебе не хочется взглянуть, Релг? - с насмешкой бросила она фанатику.
- У тебя имеется грозное оружие, Таиба, - поздравил е„ Силк.
- Это единственное, что у меня было в клетках рабов, и я научилась им
пользоваться при случае. - Она тщательно застегнула платье на пуговицы и
снова как ни в чем не бывало повернулась к Миссии.
- Что за шум? - послышался слабый голос Белгарата, приподнявшего голову
на своем ложе, и все повернулись в его сторону.
- У Релга с Таибой состоялась небольшая теологическая дискуссия, -
усмехнулся Силк. - Аргументы, надо признаться, использовались очень
интересные. Как ты?
Но старый человек опять впал в забытье.
- Уже хорошо, что он очнулся, - заметил Дерник.
- Пройдет несколько дней, пока он встанет на ноги, - сказала Полгара,
прикладывая ладонь ко лбу Белгарата. - Он еще очень слаб.
Гарион проспал почти весь день на каменистом полу, прикрывшись одеялами.
Когда холод и острые камни, упиравшиеся в ребра, заставили его проснуться,
было довольно поздно. Силк, оберегая покой остальных, сидел у края оврага,
уставившись на черный песок и сероватые солончаки. Осторожно пробираясь к
выходу, Гарион заметил, что Миссия спит на руках у тети Пол, и ревность
опять кольнула его в сердце. Проходя мимо Таибы, он услышал, как она что-то
бормочет, но, бросив на не„ взгляд, Гарион понял, что она разговаривает во
сне. Бывшая рабыня лежала недалеко от Релга, и во сне е„ рука непроизвольно
тянулась к спящему алгосу.
На узком лице Силка не было заметно признаков усталости.
- Доброе утро, - тихо проговорил он, - или добрый вечер.
- Ты когда-нибудь устаешь? - вполголоса спросил Гарион, чтобы не
разбудить спящих.
- Я поспал немного.
Вскоре к ним присоединился Дерник, позевывая и протирая глаза.
- Я сменю тебя, - сказал он Силку. - Ничего не заметил? - Он прищурился,
глядя на садившееся солнце.
- Наведывались мерги, - ответил Силк. - Милях в двух южнее. Я думаю, они
напали на наш след.
Гарион почувствовал странную тяжесть в затылке и быстро обернулся. В
следующую секунду сильнейшая боль пронзила его голову. Он шумно вздохнул и
напряг всю свою волю, отбивая атаку невидимого врага.
- Что с тобой? - забеспокоился Силк.
- Гролим, - стиснув зубы, ответил Гарион, приготовившись к схватке.
- Гарион! - раздался требовательный голос тети Пол. Не раздумывая, все
трое бросились под навес. Полгара стояла, закрыв руками Миссию.
- Это был гролим, да? - срываясь на крик, спросил Гарион.
- И не один, - взволнованно сказала она. - Иерархи обрели власть над
гролимами после смерти Ктачика. Они объединились, чтобы убить Миссию.
Разбуженные е„ резким криком, все вскочили на ноги, держа оружие
наготове.
- Но почему они охотятся за малышом? - спросил Силк.
- Они проведали, что только он один может прикоснуться к Оку Олдура, и
считают, что с его смертью нам не уйти от мергов Рэк Ктола.
- Что же делать? - спросил е„ Гарион, беспомощно глядя вокруг.
- Я должна собрать силы для того, чтобы защитить ребенка, - объяснила
Полгара. - Отойди, Гарион.
- Что?!
- Отойди от меня. - Она наклонилась и очертила на песке вокруг себя и
мальчика круг. - Слушайте меня все, - объявила чародейка, - пока я не
закончу, никто не смеет входить в этот круг. Я не хочу, чтобы кто-то
пострадал. - Она выпрямилась Гариону почудилось, что белый локон на е„
голове светится.
- Постой! - вскрикнул он.
- Больше ждать нельзя. В любую минуту атака может повториться. Тебе
передаю бразды правления. Смотри за дедушкой и остальными.
- Мне?
- Только ты способен помочь Ты обладаешь нужной силой. Распорядись ею
мудро. - Она подняла руку вверх
- Сколько их, гролимов, с которыми мне предстоит сразиться? - спросил
Гарион, чувствуя внезапный и резкий прилив энергии, сопровождающийся
знакомым ревом в голове, означавшим, что тетя Пол направила куда-то свою
волю. Гарион физически почувствовал, как невидимый барьер окружил е„. Тогда
он сказал:
- Тетя Пол!
Видя, что она его не слышит, Гарион громко повторил:
- Тетя Пол!
Она мотнула головой, показывая на уши, и хотела что-то добавить, но уже
ни один звук не мог преодолеть этот мерцающий барьер, который она только что
воздвигла.
- Сколько их? - беззвучно повторил Гарион. Она подняла ладони вверх,
загнув большой палец.
- Девять? - одними губами спросил Гарион. Полгара кивнула и затем
завернула малыша в плащ.
- Ну? - обратился к Гариону Силк, испытующе глядя на него. - Что будем
делать?
- Почему ты меня спрашиваешь?
- Ты же слышал, что было сказано. Белгарат в беспамятстве, а Полгара
занята. Теперь ты командуешь.
- Я?
- Что же будем делать? - наседал Силк. - Ты должен научиться принимать
решения.
- Я не знаю, - запинаясь, ответил Гарион.
- Никогда не признавайся, - строго заметил Силк. - Действуй так, будто
знаешь... даже если не знаешь
- Мы... э... подождем, пока стемнеет, мне так кажется... а затем
продолжим наш поход.
- Ну вот, - усмехнулся Силк. - Видишь, как все легко.
Глава 3
Узкий серп луны низко висел над горизонтом, когда они вновь вышли на
песчаную равнину, где гулял холодный ветер. Гарион неуютно чувствовал себя в
новой роли, понимая, что и без него всякий знает, куда идти и что делать
Если бы действит