Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
обычаи.
С большим трудом, не меняясь в лице, Бренду удалось взять себя в руки.
- Я могу удалиться, ваше величество? - спросил он.
- Как вам будет угодно, - спокойно ответил Гарион. Дело пошло не так
гладко, как он предполагал. И виной всему убеждения Бренда, о которых он не
подозревал.
- Это интересное решение, дорогой, - проговорила ему на ухо тетя Пол, -
но ты не считаешь, что лучше посоветоваться с кем-нибудь, прежде чем делать
публичные заявления?
- Разве это не наладит наши отношения с толнедрийцами?
- Вполне возможно, - согласилась она. - Я же не говорю, что идея плоха,
Гарион; я просто хочу сказать, что не мешало бы заранее кое кого
предупредить... Над чем ты смеешься? - набросилась она на Белгарата, который
прислонился к трону, стараясь подавить душивший его смех.
- Приверженцев культа Медведя разом хватит апоплексический удар, -
сдавленно проговорил он. е„ глаза расширились, и она выдохнула:
- О... я совсем забыла!
- Им это не понравится, - заключил Гарион, - в особенности если учесть,
что Се'Недра - толнедрийка.
- Будь уверена - они сдохнут от ярости, - добавил старый чародей, смеясь
Обычно мрачные залы цитадели теперь заполнили официальные гости и
представители, которые несколько дней бродили по крепости, сплетничали и
вели деловые разговоры в укромных уголках. Богатые и разнообразные дары,
преподнесенные ими, разложили на столах, поставленных вдоль стен просторного
тронного зала. Гариону, однако, было не до даров. Он целые дни проводил с
советниками и толнедрийским послом, обсуждая параграфы документа об
официальном обручении.
Вальгон воодушевился тем, что Гарион пренебрег обычаями, и пытался
добиться выгод для толнедрийцев, тогда как Бренд отчаянно старался ввести
новые пункты и оговорки, которые бы жестко ограничили власть Се'Недры. И
пока эти двое спорили до хрипоты, Гарион ловил себя на мысли, что слишком
часто поглядывает в распахнутое окно... По темно-синему небу ветер гнал
редкие белые облака. На мрачных скалах острова кое-где уже виднелась первая
весенняя поросль. Откуда-то издалека ветер донес песню пастушки. Природа
наградила е„ прекрасным голосом, и она пела, вкладывая в это всю свою душу,
словно за сотни лиг е„ никто не мог услышать. Гарион вздохнул, когда смолкли
последние звуки е„ голоса, и вернулся к скучным переговорам.
Его внимание, однако, было рассеянным в эти первые весенние дни.
Поскольку он не мог заняться поисками человека с разорванным плащом сам, то
пришлось поручить расследование Леллдорину. Поиски предполагаемого убийцы
разожгли воображение молодого и горячего астурийца, который рыскал по
цитадели и только сообщал о бесплодных усилиях заговорщическим шепотом.
Поручать такое деликатное дело Леллдорину, возможно, и было ошибкой, но
никого другого у Гариона не было на примете. Любой из друзей немедленно
поднял бы всеобщую тревогу, и тогда тайна осталась бы тайной на века, а
Гариону этого не хотелось. Он еще не решил, как поступит с убийцей, пока не
установит, кто и с какой целью швырнул в него нож. Слишком многое может
иметь отношение к этому делу. Только один человек мог сохранить все в полной
тайне - Леллдорин, пусть даже и пришлось предоставить ему неограниченные
возможности перемещения по цитадели и слежки. С другой стороны, Леллдорин
отличался уникальной способностью превращать пустяки в катастрофы, и Гариона
это волновало не меньше, чем новое покушение на него.
Среди приглашенных на церемонию обручения была двоюродная сестра Се'Недры
Зера, которая являлась личным представителем королевы Ксанты. Робкая и
застенчивая дриада вскоре оставила свою сдержанность, в особенности когда
попала в центр внимания пылких молодых дворян.
Подарок королевы Ксанты королевской паре Гарион нашел странным. Ксанта
прислала два зрелых желудя, завернутых в простые листья. Се'Недра, однако,
пришла в восторг от преподнесенного дара. Ей хотелось немедленно посадить
два семени, и она побежала в крохотный садик, разбитый неподалеку от
королевских апартаментов.
- Очень мило, - с сомнением прокомментировал Гарион, наблюдая, как
принцесса, стоя на коленях, старательно обрабатывает влажную землю, чтобы
посадить в не„ желуди.
Се'Недра резко вскинула голову.
- По моему, ваше величество не понимает значения подарка, - - произнесла
она ненавистным официальным тоном, на который теперь переходила при
разговоре с ним, когда была не в духе.
- Прекрати, - сердито сказал Гарион. - У меня есть имя, в конце концов...
и я уверен, что ты его не забыла.
- Если ваше величество настаивает, - высокомерно продолжала она.
- Мое величество настаивает. Так что важного в этой паре желудей?
Она посмотрела на него почти с жалостью.
- А тебе не понятно?
- Нет, пока ты не соблаговолишь объяснить
- Очень хорошо, - раздраженно сказала Се'Недра. - Один желудь с моего
собственного дерева, второй - с дерева королевы Ксанты.
- Да?
- Ты видишь, насколько он глуп, - заметила принцесса сестре.
- Он не из дриад, Се'Недра, - ответила примирительно Зера.
- Сразу видно.
Зера повернулась к Гариону и сказала:
- Желуди на самом деле не от моей матери. Они - дары самих деревьев.
- Почему нельзя было это сказать с самого начала? - резко спросил Гарион
у Се'Недры.
Она фыркнула и снова занялась землей.
- Когда появятся молодые побеги, Се'Недра свяжет их вместе, - продолжала
объяснять Зера. - Побеги переплетутся во время роста, образуя одно дерево. У
дриад оно служит символом замужества. Двое превращаются в одно... точно так,
как вы с Се'Недрой.
- Ну, это мы еще посмотрим, - опять фыркнула Се'Недра, окучивая ямку.
- Надеюсь, - вздохнул Гарион, - у деревьев хватит терпения.
- Деревья очень терпеливы, Гарион, - ответила Зера, слегка кивая в
сторону Се'Недры и делая ему знак отойти. Когда они удалились на такое
расстояние, что Се'Недра не могла их услышать, Зера продолжила:
- Ты знаешь, она тебя любит, но никогда, конечно, не признается в этом. Я
знаю е„ слишком хорошо.
- Тогда почему она ведет себя таким образом?
- Ей не нравится действовать по принуждению, вот и все.
- Я е„ ни к чему не принуждаю. Зачем ко мне так относиться?
- А к кому ей еще так относиться? Гарион не подумал об этом. Он незаметно
вышел из сада. Слова Зеры позволяли надеяться на то, что хотя бы одна из
проблем в конце концов будет решена. Се'Недра будет изводить его своими
капризами и насмешками, а затем, убедившись, что он помучился достаточно,
успокоится. Возможно, дело ускорилось бы, если б он более явно
демонстрировал свои страдания.
Что касается других проблем, то их решение откладывалось надолго.
Во-первых, предстояло обдумать, как вести армию в поход на Кол-Торака, во
вторых, Белгарат никоим образом не проявлял своих удивительных способностей,
и, наконец, кто-то продолжает бродить по цитадели с намерением его убить.
Позднее ему сообщили, что тетя Пол приглашает его к себе. Гарион, недолго
думая, отправился к ней и нашел сидящей, как обычно, за шитьем. Белгарат в
потрепанной одежде сидел в комфортабельном кресле по другую сторону камина,
положив на него ноги и держа кружку в руке.
- Ты хотела меня видеть, тетя Пол? - спросил Гарион, входя.
- Да, дорогой, - ответила она. - Садись. - Она окинула его критическим
взглядом. - Он все еще не очень походит на короля, не так ли, отец?
- Погоди, Пол, - произнес старик. - Он стал им совсем недавно.
- Вы все знали заранее, признавайтесь? - с упреком произнес Гарион. - То
есть кем я был.
- Разумеется, - ответила своим не терпящим возражений тоном тетя Пол.
- Хорошо... если бы вы хотели, чтобы я вел себя, как настоящий король,
давно бы дали мне знать, чтобы я свыкся с этой мыслью.
- По-моему, как-то заходил разговор на эту тему, - заметил Белгарат, -
очень давно. Я уверен, что если ты пораскинешь мозгами, то поймешь, почему
мы все хранили в тайне.
- Может, и так, - мрачно ответил Гарион. - Но все произошло слишком
быстро. Я не успел привыкнуть к тому, что я чародей, а теперь - и король.
Это выбивает из колеи.
- Ты умеешь хорошо приспосабливаться к обстоятельствам, - сказала ему
тетя Пол, ловко орудуя иглой.
- Лучше вручи ему амулет, Пал, Посоветовал Белгарат. - Принцесса скоро
придет.
- Я как раз собиралась сделать это, отец, - ответила дочь, откладывая
свою работу.
- Что это? - спросил Гарион.
- Подарок от принцессы, - сказала тетя Пол. - Кольцо. Оно немного
претенциозное, но сделай вид, что тебе нравится.
- Мне полагается ответить?
- Я уже позаботилась обо всем, дорогой. - Она взяла бархатный футляр со
стола, стоящего рядом, и протянула Гариону. - Это передашь ей.
Внутри лежал серебряный амулет, чуть меньше того, что носил Гарион, на
котором было изображено тончайшей работы дерево - миниатюрная копия дерева,
росшего в гордом великолепии в самом центре Долины Олдура. В ветви дерева
была искусно вплетена корона. Гарион подержал амулет на ладони, стараясь
определить, не имеет ли он какую-то силу подобно тому, который висит на его
шее. Ему показалось, что он ощутил какое-то воздействие, но с уверенностью
утверждать бы не стал.
- Он не похож на наши, - заметил Гарион.
- Ты прав, - ответил Белгарат, - хотя и отчасти. Се'Недра не волшебница,
поэтому наш амулет ей не к чему.
- Ты сказал "отчасти". Значит, все-таки он обладает некой силой?
- Он позволит ей проникнуть в суть некоторых вещей, - отвечал старик, -
если она наберется терпения и поймет, как им пользоваться.
- А что значит проникнуть в суть вещей?
- Способность видеть и слышать то, что иначе невозможно ни увидеть, ни
услышать, - пояснил Белгарат.
- Мне полагается что либо еще знать перед тем, как передавать ей этот
амулет?
- Скажи только, что это фамильная ценность, - сказала тетя Пол. - Он
принадлежал моей сестре Белдаран.
- Ты должна оставить его у себя, тетя Пол, - возразил Гарион. - Я могу
подарить принцессе что-нибудь другое.
- Нет, дорогой. Белдаран хочет, чтобы он принадлежал ей.
Гарион знал, что тетя Пол любит говорить о давно умерших людях в
настоящем времени, и это его несколько раздражало.
Послышался осторожный стук в дверь.
- Входи, Се'Недра, - ответила тетя Пол.
На маленькой принцессе было простое зеленое шитье, чуть приоткрывающее
грудь; лицо выражало кротость и смирение.
- Проходи к огню, - пригласила тетя Пол. - В это время года по вечерам
становится холодно.
- В Райве всегда так холодно и сыро? - спросила Се'Недра, подходя к
камину.
- Тол Хонет значительно южнее, - заметил Гарион.
- Догадываюсь, - не без резкости в голосе сказала она.
- Я всегда считал, что пререкаться принято после свадьбы, - усмехнулся
Белгарат. - Что, правила изменились?
- Попрактиковаться не мешает, - хитро улыбаясь, ответила Се'Недра. - В
будущем может пригодиться. Старик рассмеялся:
- Ты можешь быть очаровательной, когда захочешь. Се'Недра с притворной
скромностью поклонилась, затем повернулась к Гариону.
- По давнему обычаю девушки Толнедры дарят своим нареченным ценные
подарки, - сообщила она, протягивая ему тяжелое, затейливо украшенное кольцо
с яркими камнями. - Это кольцо принадлежало Рэн Хорту II, величайшему из
всех толнедрийских императоров. Оно может сделать тебя великим королем.
Гарион вздохнул. До чего же надоели все эти церемонии.
- Для меня большая честь носить это кольцо, - ответил он, стараясь скрыть
раздражение. - Со своей стороны я хотел бы преподнести это. - Он передал
Се'Недре бархатный футляр.
- Он принадлежал жене Железной хватки, сестре тети Пол.
Принцесса взяла коробочку и раскрыла е„.
- О Гарион! Какая прелесть! - Она положила амулет на ладонь и повернула
его к огню. - Дерево как настоящее. Мне даже кажется, что я слышу, как оно
шелестит листьями.
- Благодарю тебя, - скромно ответил Белгарат.
- Это ваше творение? - недоверчиво спросила принцесса.
Старик поклонился и ответил:
- Когда Полгара и Белдаран были маленькими, мы жили в долине. Там не
хватало золотых дел мастеров, поэтому амулет пришлось сделать мне самому.
Кое в чем мне помогал Олдур.
- Это бесценный подарок, - сияя, сказала девушка, и Гарион подумал, что
будущее выглядит не таким уж мрачным. - Помоги мне, - скомандовала она,
подавая ему концы цепочки, поворачиваясь спиной и откидывая в сторону
прекрасные рыжие волосы.
- Ты принимаешь подарок, Се'Недра? - спросила е„ тетя Пол со значением.
- Ну конечно же принимаю.
- Без каких-либо условий и по собственной воле? - раздельно спросила тетя
Пол.
- Я принимаю подарок, леди Полгара, - ответила Се'Недра. - Застегни,
Гарион. Понадежнее. Я не хочу, чтобы он соскочил с моей шеи.
- Об этом не стоит так беспокоиться, - произнес Белгарат.
Пальцы не слушались, когда он застегивал изящный замочек. Но вот концы
соединились и замок защелкнулся.
- Возьми амулет в руку, Гарион, - приказала тетя Пол.
Се'Недра подняла голову, и Гарион взял медальон в правую руку. Тетя Пол с
Белгаратом положили свои ладони на его ладонь. Какое-то странное ощущение
передалось через их руки в талисман, висящий на шее Се'Недры.
- Отныне ты неразрывно связана с нами, Се'Недра, - объявила тетя Пол, - и
нить эту никогда не оборвать.
Се'Недра недоуменно посмотрела на нее, е„ глаза расширились от ужасного
подозрения.
- Сними его, - отрывисто сказала она Гариону.
- Теперь невозможно, - объявил ей Белгарат, садясь и снова принимаясь за
кружку.
Принцесса двумя руками вцепилась в цепочку, пытаясь разорвать е„.
- Ты только поцарапаешь себе шею, дорогая, - предупредила е„ тетя Пол. -
Цепочка не оборвется; е„ невозможно перепилить и снять через голову. Так что
не бойся - она не потеряется.
- Это все ты! - обрушилась принцесса на Гариона.
- Что я?
- Заковал меня, как рабыню, в цепь Как будто недостаточно того, что я
кланялась тебе. Теперь эта цепь.
- Я не знал, - попытался оправдаться он.
- Обманщик! - закричала она, повернулась и, горько рыдая, выбежала из
комнаты.
Глава 15
Гарион был не в настроении. Перспектива проведения очередного дня в
долгих церемониях и утомительных совещаниях его совсем не привлекала, и
поэтому он пораньше сбежал из спальни, пока не прибыл чрезмерно вежливый
секретарь с длинным списком дел и не расписал по минутам, что ему делать
Гарион втайне ненавидел бедного чиновника, хотя и понимал, что это его
работа. Время короля должно подчиняться строгому распорядку, и в обязанности
секретаря входит следить за этим. Каждое утро после завтрака раздавался
вежливый стук в дверь и входил секретарь-распорядитель, кланялся и
принимался за свое. Гарион иногда с ужасом думал, что, вероятно, где-то
спрятан и надежно охраняется самый главный документ, который предопределяет
на долгие годы всю его жизнь вплоть до пышных похорон.
Наступивший день выдался слишком погожим, чтобы заниматься невыносимо
скучными делами. Из-за моря Ветров поднялось раскаленное солнце и,
коснувшись заснеженных вершин, окрасило их в красновато-розовые тона и
озарило легким голубоватым сиянием широкие долины, лежащие внизу. Запах
весны врывался через окно из сада, и Гариону не терпелось сбежать из
крепости хотя бы на час. Он быстро надел тунику, штаны и мягкие райвенские
сапоги (самое скромное, что нашлось в его гардеробе), подпоясался ремнем,
взял меч и выскользнул из комнаты. Он решил было отказаться от охраны, но
потом благоразумие все же взяло верх.
Человека, который покушался на его жизнь в темном коридоре, они не
обнаружили, зато Гариону и Леллдорину удалось установить, что верхняя одежда
подавляющего большинства райвенов требует ремонта. Серые плащи не
предназначались для торжеств, скорее надевались для того, чтобы согреться.
Шились они из прочной дешевой ткани, и многие занашивали их буквально до
дыр, не видя в этом ничего предосудительного. Кроме того, с приходом весны
плащи снимут, и единственная улика, по которой можно было бы установить
личность нападавшего, будет пылиться в чьем-нибудь шкафу.
Гарион, предаваясь мрачным размышлениям, задумчиво брел по глухим
коридорам цитадели, сопровождаемый двумя охранниками в кольчугах, которые
шествовали на почтительном расстоянии. Эту попытку убийства, рассуждал он,
предприняли не гролимы, иначе тетя Пол обязательно распознала бы их происки
и предупредила бы его. По всей видимости, нападавший не был иностранцем, так
как на острове их раз два и обчелся. Скорее всего, убийство замыслил кто то
из местных. Но зачем райвену понадобилось убивать короля, который
возвратился на престол спустя тринадцать столетий?
Он тяжело вздохнул и принялся думать о другом. Как хотелось стать прежним
Гарионом, проснуться в какой-нибудь отдаленной гостинице и с первыми лучами
солнца отправиться в неизведанные края, на поиски новых приключений. Он
снова вздохнул, сожалея о том, что теперь уже не принадлежит себе и свобода
передвижения отныне ему заказана.
Проходя мимо открытой двери, он вдруг услыхал знакомый голос:
- ...Грех проникает в наше сознание, едва мы позволяем нашим мыслям
сбиться с пути праведного, - проповедовал Релг.
Гарион остановился, жестом велев охранникам молчать
- Может ли все быть греховно? - спросила Таиба. По обыкновению, они
находились вместе. Они почти не расставались с того момента, когда Релг
вытащил Таибу, заживо погребенную под развалинами Рэк Ктола. Гарион был
почти убежден, что их безотчетно влечет друг к другу. Кроме того, он часто
замечал признаки беспокойства на лице не только Таибы, но и Релга, когда они
находились порознь. Что-то помимо их воли сближало их.
- Мир полон греха, - продолжал наставлять е„ Релг. - Мы постоянно должны
быть начеку. Мы должны ревностно хранить нашу чистоту против любых
искушений.
- Это так утомительно, - с легкой иронией в голосе заметила Таиба.
- Я думал, тебе нужны наставления, - укоряюще произнес Релг. - Если ты
пришла сюда, чтобы смеяться надо мной, можешь немедленно уйти.
- О, сядь, пожалуйста, Релг, - умоляюще попросила она. - Так мы ни к чему
не придем, если ты будешь принимать близко к сердцу все, что я несу.
- Ты что, вообще не имеешь никакого представления о религии? - после
непродолжительного молчания спросил он, явно заинтересовавшись.
- В катакомбах для рабов слово "религия" означало смерть Оно означало,
что у тебя вырежут сердце.
- Это все извращенные обычаи гролимов. А у тебя нет своей веры?
- Рабов привозили со всего света, и они молились разным богам...
вымаливая смерть.
- А что твой народ? Какому богу они поклоняются?
- Я говорила тебе, что его имя - Мара. Но мы не молимся ему - с тех пор,
как он оставил нас.
- Человек не вправе обвинять богов, - строго сказал Релг. - Долг человека
восхвалять бога своего и молиться ему - даже если его молитва не будет
услышана.
- А каков долг бога перед человеком? - открыто спросила она. - Не может
ли бог быть также равнодушен к человеку? Ты не считаешь, что бог равнодушен
к человеку, если позволяет, чтобы его детей брали в рабство, подвергали
пыткам и безжалостно убивали... или если он позволяет отдавать своих дочерей
в награду другим рабам, когда они ублажают своих хозяев... как, например,
меня?
Релгу трудно было что-либо ответить на такой болезненный вопрос.
- Я думаю,