Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
обычаи. С большим трудом, не меняясь в лице, Бренду удалось взять себя в руки. - Я могу удалиться, ваше величество? - спросил он. - Как вам будет угодно, - спокойно ответил Гарион. Дело пошло не так гладко, как он предполагал. И виной всему убеждения Бренда, о которых он не подозревал. - Это интересное решение, дорогой, - проговорила ему на ухо тетя Пол, - но ты не считаешь, что лучше посоветоваться с кем-нибудь, прежде чем делать публичные заявления? - Разве это не наладит наши отношения с толнедрийцами? - Вполне возможно, - согласилась она. - Я же не говорю, что идея плоха, Гарион; я просто хочу сказать, что не мешало бы заранее кое кого предупредить... Над чем ты смеешься? - набросилась она на Белгарата, который прислонился к трону, стараясь подавить душивший его смех. - Приверженцев культа Медведя разом хватит апоплексический удар, - сдавленно проговорил он. е„ глаза расширились, и она выдохнула: - О... я совсем забыла! - Им это не понравится, - заключил Гарион, - в особенности если учесть, что Се'Недра - толнедрийка. - Будь уверена - они сдохнут от ярости, - добавил старый чародей, смеясь Обычно мрачные залы цитадели теперь заполнили официальные гости и представители, которые несколько дней бродили по крепости, сплетничали и вели деловые разговоры в укромных уголках. Богатые и разнообразные дары, преподнесенные ими, разложили на столах, поставленных вдоль стен просторного тронного зала. Гариону, однако, было не до даров. Он целые дни проводил с советниками и толнедрийским послом, обсуждая параграфы документа об официальном обручении. Вальгон воодушевился тем, что Гарион пренебрег обычаями, и пытался добиться выгод для толнедрийцев, тогда как Бренд отчаянно старался ввести новые пункты и оговорки, которые бы жестко ограничили власть Се'Недры. И пока эти двое спорили до хрипоты, Гарион ловил себя на мысли, что слишком часто поглядывает в распахнутое окно... По темно-синему небу ветер гнал редкие белые облака. На мрачных скалах острова кое-где уже виднелась первая весенняя поросль. Откуда-то издалека ветер донес песню пастушки. Природа наградила е„ прекрасным голосом, и она пела, вкладывая в это всю свою душу, словно за сотни лиг е„ никто не мог услышать. Гарион вздохнул, когда смолкли последние звуки е„ голоса, и вернулся к скучным переговорам. Его внимание, однако, было рассеянным в эти первые весенние дни. Поскольку он не мог заняться поисками человека с разорванным плащом сам, то пришлось поручить расследование Леллдорину. Поиски предполагаемого убийцы разожгли воображение молодого и горячего астурийца, который рыскал по цитадели и только сообщал о бесплодных усилиях заговорщическим шепотом. Поручать такое деликатное дело Леллдорину, возможно, и было ошибкой, но никого другого у Гариона не было на примете. Любой из друзей немедленно поднял бы всеобщую тревогу, и тогда тайна осталась бы тайной на века, а Гариону этого не хотелось. Он еще не решил, как поступит с убийцей, пока не установит, кто и с какой целью швырнул в него нож. Слишком многое может иметь отношение к этому делу. Только один человек мог сохранить все в полной тайне - Леллдорин, пусть даже и пришлось предоставить ему неограниченные возможности перемещения по цитадели и слежки. С другой стороны, Леллдорин отличался уникальной способностью превращать пустяки в катастрофы, и Гариона это волновало не меньше, чем новое покушение на него. Среди приглашенных на церемонию обручения была двоюродная сестра Се'Недры Зера, которая являлась личным представителем королевы Ксанты. Робкая и застенчивая дриада вскоре оставила свою сдержанность, в особенности когда попала в центр внимания пылких молодых дворян. Подарок королевы Ксанты королевской паре Гарион нашел странным. Ксанта прислала два зрелых желудя, завернутых в простые листья. Се'Недра, однако, пришла в восторг от преподнесенного дара. Ей хотелось немедленно посадить два семени, и она побежала в крохотный садик, разбитый неподалеку от королевских апартаментов. - Очень мило, - с сомнением прокомментировал Гарион, наблюдая, как принцесса, стоя на коленях, старательно обрабатывает влажную землю, чтобы посадить в не„ желуди. Се'Недра резко вскинула голову. - По моему, ваше величество не понимает значения подарка, - - произнесла она ненавистным официальным тоном, на который теперь переходила при разговоре с ним, когда была не в духе. - Прекрати, - сердито сказал Гарион. - У меня есть имя, в конце концов... и я уверен, что ты его не забыла. - Если ваше величество настаивает, - высокомерно продолжала она. - Мое величество настаивает. Так что важного в этой паре желудей? Она посмотрела на него почти с жалостью. - А тебе не понятно? - Нет, пока ты не соблаговолишь объяснить - Очень хорошо, - раздраженно сказала Се'Недра. - Один желудь с моего собственного дерева, второй - с дерева королевы Ксанты. - Да? - Ты видишь, насколько он глуп, - заметила принцесса сестре. - Он не из дриад, Се'Недра, - ответила примирительно Зера. - Сразу видно. Зера повернулась к Гариону и сказала: - Желуди на самом деле не от моей матери. Они - дары самих деревьев. - Почему нельзя было это сказать с самого начала? - резко спросил Гарион у Се'Недры. Она фыркнула и снова занялась землей. - Когда появятся молодые побеги, Се'Недра свяжет их вместе, - продолжала объяснять Зера. - Побеги переплетутся во время роста, образуя одно дерево. У дриад оно служит символом замужества. Двое превращаются в одно... точно так, как вы с Се'Недрой. - Ну, это мы еще посмотрим, - опять фыркнула Се'Недра, окучивая ямку. - Надеюсь, - вздохнул Гарион, - у деревьев хватит терпения. - Деревья очень терпеливы, Гарион, - ответила Зера, слегка кивая в сторону Се'Недры и делая ему знак отойти. Когда они удалились на такое расстояние, что Се'Недра не могла их услышать, Зера продолжила: - Ты знаешь, она тебя любит, но никогда, конечно, не признается в этом. Я знаю е„ слишком хорошо. - Тогда почему она ведет себя таким образом? - Ей не нравится действовать по принуждению, вот и все. - Я е„ ни к чему не принуждаю. Зачем ко мне так относиться? - А к кому ей еще так относиться? Гарион не подумал об этом. Он незаметно вышел из сада. Слова Зеры позволяли надеяться на то, что хотя бы одна из проблем в конце концов будет решена. Се'Недра будет изводить его своими капризами и насмешками, а затем, убедившись, что он помучился достаточно, успокоится. Возможно, дело ускорилось бы, если б он более явно демонстрировал свои страдания. Что касается других проблем, то их решение откладывалось надолго. Во-первых, предстояло обдумать, как вести армию в поход на Кол-Торака, во вторых, Белгарат никоим образом не проявлял своих удивительных способностей, и, наконец, кто-то продолжает бродить по цитадели с намерением его убить. Позднее ему сообщили, что тетя Пол приглашает его к себе. Гарион, недолго думая, отправился к ней и нашел сидящей, как обычно, за шитьем. Белгарат в потрепанной одежде сидел в комфортабельном кресле по другую сторону камина, положив на него ноги и держа кружку в руке. - Ты хотела меня видеть, тетя Пол? - спросил Гарион, входя. - Да, дорогой, - ответила она. - Садись. - Она окинула его критическим взглядом. - Он все еще не очень походит на короля, не так ли, отец? - Погоди, Пол, - произнес старик. - Он стал им совсем недавно. - Вы все знали заранее, признавайтесь? - с упреком произнес Гарион. - То есть кем я был. - Разумеется, - ответила своим не терпящим возражений тоном тетя Пол. - Хорошо... если бы вы хотели, чтобы я вел себя, как настоящий король, давно бы дали мне знать, чтобы я свыкся с этой мыслью. - По-моему, как-то заходил разговор на эту тему, - заметил Белгарат, - очень давно. Я уверен, что если ты пораскинешь мозгами, то поймешь, почему мы все хранили в тайне. - Может, и так, - мрачно ответил Гарион. - Но все произошло слишком быстро. Я не успел привыкнуть к тому, что я чародей, а теперь - и король. Это выбивает из колеи. - Ты умеешь хорошо приспосабливаться к обстоятельствам, - сказала ему тетя Пол, ловко орудуя иглой. - Лучше вручи ему амулет, Пал, Посоветовал Белгарат. - Принцесса скоро придет. - Я как раз собиралась сделать это, отец, - ответила дочь, откладывая свою работу. - Что это? - спросил Гарион. - Подарок от принцессы, - сказала тетя Пол. - Кольцо. Оно немного претенциозное, но сделай вид, что тебе нравится. - Мне полагается ответить? - Я уже позаботилась обо всем, дорогой. - Она взяла бархатный футляр со стола, стоящего рядом, и протянула Гариону. - Это передашь ей. Внутри лежал серебряный амулет, чуть меньше того, что носил Гарион, на котором было изображено тончайшей работы дерево - миниатюрная копия дерева, росшего в гордом великолепии в самом центре Долины Олдура. В ветви дерева была искусно вплетена корона. Гарион подержал амулет на ладони, стараясь определить, не имеет ли он какую-то силу подобно тому, который висит на его шее. Ему показалось, что он ощутил какое-то воздействие, но с уверенностью утверждать бы не стал. - Он не похож на наши, - заметил Гарион. - Ты прав, - ответил Белгарат, - хотя и отчасти. Се'Недра не волшебница, поэтому наш амулет ей не к чему. - Ты сказал "отчасти". Значит, все-таки он обладает некой силой? - Он позволит ей проникнуть в суть некоторых вещей, - отвечал старик, - если она наберется терпения и поймет, как им пользоваться. - А что значит проникнуть в суть вещей? - Способность видеть и слышать то, что иначе невозможно ни увидеть, ни услышать, - пояснил Белгарат. - Мне полагается что либо еще знать перед тем, как передавать ей этот амулет? - Скажи только, что это фамильная ценность, - сказала тетя Пол. - Он принадлежал моей сестре Белдаран. - Ты должна оставить его у себя, тетя Пол, - возразил Гарион. - Я могу подарить принцессе что-нибудь другое. - Нет, дорогой. Белдаран хочет, чтобы он принадлежал ей. Гарион знал, что тетя Пол любит говорить о давно умерших людях в настоящем времени, и это его несколько раздражало. Послышался осторожный стук в дверь. - Входи, Се'Недра, - ответила тетя Пол. На маленькой принцессе было простое зеленое шитье, чуть приоткрывающее грудь; лицо выражало кротость и смирение. - Проходи к огню, - пригласила тетя Пол. - В это время года по вечерам становится холодно. - В Райве всегда так холодно и сыро? - спросила Се'Недра, подходя к камину. - Тол Хонет значительно южнее, - заметил Гарион. - Догадываюсь, - не без резкости в голосе сказала она. - Я всегда считал, что пререкаться принято после свадьбы, - усмехнулся Белгарат. - Что, правила изменились? - Попрактиковаться не мешает, - хитро улыбаясь, ответила Се'Недра. - В будущем может пригодиться. Старик рассмеялся: - Ты можешь быть очаровательной, когда захочешь. Се'Недра с притворной скромностью поклонилась, затем повернулась к Гариону. - По давнему обычаю девушки Толнедры дарят своим нареченным ценные подарки, - сообщила она, протягивая ему тяжелое, затейливо украшенное кольцо с яркими камнями. - Это кольцо принадлежало Рэн Хорту II, величайшему из всех толнедрийских императоров. Оно может сделать тебя великим королем. Гарион вздохнул. До чего же надоели все эти церемонии. - Для меня большая честь носить это кольцо, - ответил он, стараясь скрыть раздражение. - Со своей стороны я хотел бы преподнести это. - Он передал Се'Недре бархатный футляр. - Он принадлежал жене Железной хватки, сестре тети Пол. Принцесса взяла коробочку и раскрыла е„. - О Гарион! Какая прелесть! - Она положила амулет на ладонь и повернула его к огню. - Дерево как настоящее. Мне даже кажется, что я слышу, как оно шелестит листьями. - Благодарю тебя, - скромно ответил Белгарат. - Это ваше творение? - недоверчиво спросила принцесса. Старик поклонился и ответил: - Когда Полгара и Белдаран были маленькими, мы жили в долине. Там не хватало золотых дел мастеров, поэтому амулет пришлось сделать мне самому. Кое в чем мне помогал Олдур. - Это бесценный подарок, - сияя, сказала девушка, и Гарион подумал, что будущее выглядит не таким уж мрачным. - Помоги мне, - скомандовала она, подавая ему концы цепочки, поворачиваясь спиной и откидывая в сторону прекрасные рыжие волосы. - Ты принимаешь подарок, Се'Недра? - спросила е„ тетя Пол со значением. - Ну конечно же принимаю. - Без каких-либо условий и по собственной воле? - раздельно спросила тетя Пол. - Я принимаю подарок, леди Полгара, - ответила Се'Недра. - Застегни, Гарион. Понадежнее. Я не хочу, чтобы он соскочил с моей шеи. - Об этом не стоит так беспокоиться, - произнес Белгарат. Пальцы не слушались, когда он застегивал изящный замочек. Но вот концы соединились и замок защелкнулся. - Возьми амулет в руку, Гарион, - приказала тетя Пол. Се'Недра подняла голову, и Гарион взял медальон в правую руку. Тетя Пол с Белгаратом положили свои ладони на его ладонь. Какое-то странное ощущение передалось через их руки в талисман, висящий на шее Се'Недры. - Отныне ты неразрывно связана с нами, Се'Недра, - объявила тетя Пол, - и нить эту никогда не оборвать. Се'Недра недоуменно посмотрела на нее, е„ глаза расширились от ужасного подозрения. - Сними его, - отрывисто сказала она Гариону. - Теперь невозможно, - объявил ей Белгарат, садясь и снова принимаясь за кружку. Принцесса двумя руками вцепилась в цепочку, пытаясь разорвать е„. - Ты только поцарапаешь себе шею, дорогая, - предупредила е„ тетя Пол. - Цепочка не оборвется; е„ невозможно перепилить и снять через голову. Так что не бойся - она не потеряется. - Это все ты! - обрушилась принцесса на Гариона. - Что я? - Заковал меня, как рабыню, в цепь Как будто недостаточно того, что я кланялась тебе. Теперь эта цепь. - Я не знал, - попытался оправдаться он. - Обманщик! - закричала она, повернулась и, горько рыдая, выбежала из комнаты. Глава 15 Гарион был не в настроении. Перспектива проведения очередного дня в долгих церемониях и утомительных совещаниях его совсем не привлекала, и поэтому он пораньше сбежал из спальни, пока не прибыл чрезмерно вежливый секретарь с длинным списком дел и не расписал по минутам, что ему делать Гарион втайне ненавидел бедного чиновника, хотя и понимал, что это его работа. Время короля должно подчиняться строгому распорядку, и в обязанности секретаря входит следить за этим. Каждое утро после завтрака раздавался вежливый стук в дверь и входил секретарь-распорядитель, кланялся и принимался за свое. Гарион иногда с ужасом думал, что, вероятно, где-то спрятан и надежно охраняется самый главный документ, который предопределяет на долгие годы всю его жизнь вплоть до пышных похорон. Наступивший день выдался слишком погожим, чтобы заниматься невыносимо скучными делами. Из-за моря Ветров поднялось раскаленное солнце и, коснувшись заснеженных вершин, окрасило их в красновато-розовые тона и озарило легким голубоватым сиянием широкие долины, лежащие внизу. Запах весны врывался через окно из сада, и Гариону не терпелось сбежать из крепости хотя бы на час. Он быстро надел тунику, штаны и мягкие райвенские сапоги (самое скромное, что нашлось в его гардеробе), подпоясался ремнем, взял меч и выскользнул из комнаты. Он решил было отказаться от охраны, но потом благоразумие все же взяло верх. Человека, который покушался на его жизнь в темном коридоре, они не обнаружили, зато Гариону и Леллдорину удалось установить, что верхняя одежда подавляющего большинства райвенов требует ремонта. Серые плащи не предназначались для торжеств, скорее надевались для того, чтобы согреться. Шились они из прочной дешевой ткани, и многие занашивали их буквально до дыр, не видя в этом ничего предосудительного. Кроме того, с приходом весны плащи снимут, и единственная улика, по которой можно было бы установить личность нападавшего, будет пылиться в чьем-нибудь шкафу. Гарион, предаваясь мрачным размышлениям, задумчиво брел по глухим коридорам цитадели, сопровождаемый двумя охранниками в кольчугах, которые шествовали на почтительном расстоянии. Эту попытку убийства, рассуждал он, предприняли не гролимы, иначе тетя Пол обязательно распознала бы их происки и предупредила бы его. По всей видимости, нападавший не был иностранцем, так как на острове их раз два и обчелся. Скорее всего, убийство замыслил кто то из местных. Но зачем райвену понадобилось убивать короля, который возвратился на престол спустя тринадцать столетий? Он тяжело вздохнул и принялся думать о другом. Как хотелось стать прежним Гарионом, проснуться в какой-нибудь отдаленной гостинице и с первыми лучами солнца отправиться в неизведанные края, на поиски новых приключений. Он снова вздохнул, сожалея о том, что теперь уже не принадлежит себе и свобода передвижения отныне ему заказана. Проходя мимо открытой двери, он вдруг услыхал знакомый голос: - ...Грех проникает в наше сознание, едва мы позволяем нашим мыслям сбиться с пути праведного, - проповедовал Релг. Гарион остановился, жестом велев охранникам молчать - Может ли все быть греховно? - спросила Таиба. По обыкновению, они находились вместе. Они почти не расставались с того момента, когда Релг вытащил Таибу, заживо погребенную под развалинами Рэк Ктола. Гарион был почти убежден, что их безотчетно влечет друг к другу. Кроме того, он часто замечал признаки беспокойства на лице не только Таибы, но и Релга, когда они находились порознь. Что-то помимо их воли сближало их. - Мир полон греха, - продолжал наставлять е„ Релг. - Мы постоянно должны быть начеку. Мы должны ревностно хранить нашу чистоту против любых искушений. - Это так утомительно, - с легкой иронией в голосе заметила Таиба. - Я думал, тебе нужны наставления, - укоряюще произнес Релг. - Если ты пришла сюда, чтобы смеяться надо мной, можешь немедленно уйти. - О, сядь, пожалуйста, Релг, - умоляюще попросила она. - Так мы ни к чему не придем, если ты будешь принимать близко к сердцу все, что я несу. - Ты что, вообще не имеешь никакого представления о религии? - после непродолжительного молчания спросил он, явно заинтересовавшись. - В катакомбах для рабов слово "религия" означало смерть Оно означало, что у тебя вырежут сердце. - Это все извращенные обычаи гролимов. А у тебя нет своей веры? - Рабов привозили со всего света, и они молились разным богам... вымаливая смерть. - А что твой народ? Какому богу они поклоняются? - Я говорила тебе, что его имя - Мара. Но мы не молимся ему - с тех пор, как он оставил нас. - Человек не вправе обвинять богов, - строго сказал Релг. - Долг человека восхвалять бога своего и молиться ему - даже если его молитва не будет услышана. - А каков долг бога перед человеком? - открыто спросила она. - Не может ли бог быть также равнодушен к человеку? Ты не считаешь, что бог равнодушен к человеку, если позволяет, чтобы его детей брали в рабство, подвергали пыткам и безжалостно убивали... или если он позволяет отдавать своих дочерей в награду другим рабам, когда они ублажают своих хозяев... как, например, меня? Релгу трудно было что-либо ответить на такой болезненный вопрос. - Я думаю,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору