Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
работать.
- Зачем ты занимаешься этой ерундой? - не выдержал Гарион. - Мне никогда
уже не понадобится эта вещь.
- Е„ надо починить, дорогой, - не повышая голоса, ответила она.
- Есть сотни людей, которые за тебя сделают эту работу.
- Я предпочитаю делать е„ сама.
- Оставь это и давай поговорим. Тетя Пол прекратила штопать тунику и
вопросительно подняла глаза.
- И что же хотело обсудить ваше величество?
- Тетя! - изумленно воскликнул Гарион. - Это уж слишком!
- В таком случае перестань приказывать, - посоветовала она, снова
принимаясь за тунику.
Гарион несколько минут следил за ней, не зная, что сказать, потом,
разбираемый любопытством, все же спросил:
- Почему ты делаешь это, тетя Пол? Ведь никто е„ больше не наденет, и,
выходит, ты зря стараешься.
- Я коротаю время, дорогой, - напомнила она. Потом, оторвавшись от шитья,
посмотрела на него, подняла тунику левой рукой, а указательным пальцем
правой медленно провела по шву. Гарион ощутил прилив очень яркого импульса
света и услышал звук, похожий на шипение. Разорванное место само собой
исчезло, словно его и не бывало.
- Теперь ты видишь, насколько бесполезна моя работа, - заявила она.
- Но почему ты занимаешься этим?
- Потому что мне нравится, дорогой, - ответила она, резким движением
снова разрывая материю, беря иглу и вновь принимаясь за дело. - Руки и глаза
заняты, а голова остается свободной для размышлений. Таким образом я
отдыхаю.
- Иногда я не могу тебя понять, тетя Пол.
- Да, дорогой, я знаю.
Гарион принялся ходить по комнате, затем неожиданно опустился на колени
перед ней и, отодвинув в сторону столик с шитьем, положил голову ей на
колени.
- О, тетя Пол, - вымолвил он, задыхаясь от слез.
- В чем дело, дорогой? - спросила она, гладя его по волосам.
- Я так одинок.
- И это все?
Он поднял голову и недоуменно уставился на нее, никак не ожидая услышать
такое.
- Все одиноки, дорогой, - объяснила она, обнимая его голову. - Мы
общаемся с людьми очень малое время и снова остаемся со своим одиночеством.
Со временем ты привыкнешь к нему.
- Никто уже не говорит со мной так, как бывало. Только и слышишь: "Ваше
величество, ваше величество".
- Все-таки ты король.
- Но я не хочу им быть.
- Очень плохо. Тебе написано на роду им стать, и ничего тут не поделаешь.
Тебе никто не рассказывал о принце Гареде?
- Нет. А кто он такой?
- Только ему удалось выжить во время резни, устроенной найсанскими
головорезами, которые убили короля Горека и его семью. Он спасся, бросившись
в море.
- Сколько ему было лет?
- Шесть. Очень смелый мальчик. Все решили, что он утонул в морской
пучине. Мы с твоим дедушкой всячески поддерживали это мнение и в течение
тринадцати столетий прятали потомков принца Гареда. Из поколения в поколение
они жили в тихой глуши с одной-единственной целью: посадить на трон тебя...
а теперь ты утверждаешь, что не хочешь быть королем.
- Все равно я никого из них не знаю, - угрюмо пробормотал Гарион,
понимая, что говорить этого не стоит, но ничего не мог с собой поделать.
- А тебе было бы легче, если бы ты их знал? Этот вопрос озадачил Гариона.
- Впрочем, может и легче. - Она отложила свою работу в сторону и встала.
- Пойдем, - сказала Полгара и подвела его к высокому окну. Окно выходило на
раскинувшийся далеко внизу город. В одном месте, где балкон примыкал к
треснувшему водостоку, вода, скопившаяся за осень и зиму, замерзла и
сверкающее ледяное покрывало раскинулось по балкону.
Тетя Пол открыла задвижку и распахнула створки окна. От ворвавшегося
холодного ветра затрепетало пламя свечей.
- Смотри на лед, - сказала она, указывая на сверкающую черноту. - Смотри
внимательно.
Он взглянул туда и снова ощутил, как неведомая сила проникает в его
сознание.
Что-то мелькнуло на поверхности льда... бесформенное, но приобретающее
очертания и становящееся все более отчетливым. Перед ним стояла женщина с
бледным лицом... очень красивая... улыбающаяся. Она выглядела совсем молодо,
и е„ глаза были устремлены на Гариона.
- Мой ребенок, - шептали е„ губы, - мой маленький Гарион.
Гарион затрясся и прошептал:
- Мама?!
- Как ты вырос! - продолжали безмолвно твердить е„ губы. - Почти взрослый
мужчина!
- И король, Илдера, - поведала призраку тетя Пол на своем неслышном
языке.
- Значит, это он избранник, - радостно произнесла женщина. - Я так и
знала. Я чувствовала это, когда носила его под сердцем.
Рядом с первой тенью возникла вторая: высокий молодой человек с темными
волосами и удивительно знакомым лицом. Гарион не мог не узнать в нем себя.
- Здравствуй, Белгарион, сын мой! - обратился к нему второй образ.
- Отец... - ответил Гарион, не зная, как быть
- Благословляем тебя, Гарион, - произнес второй призрак, и обе тени
начали растворяться.
- Я отомстил за вас, отец! - успел прокричать Гарион. Ему почему-то
показалось это важным. Впрочем, отец мог его и не слышать.
Тетя Пол стояла, прислонившись к оконной раме, с выражением крайнего
утомления на лице.
- Тебе плохо? - с беспокойством спросил е„ Гарион.
- Такие вещи не проходят бесследно, дорогой, - ответила она, устало
проводя рукой по лицу.
Но вот в глубине темнеющего льда мелькнуло что-то, и возникла знакомая
тень голубой волчицы, которая вместе с Белгаратом напала на элдрака Грула в
горах Алголанда. Волчица села на задние лапы и какое-то время смотрела на
них, потом обернулась снежно-белой совой и, наконец, женщиной с
рыжевато-коричневыми волосами и золотистыми глазами. Е„ лицо удивительно
походило на лицо тети Пол, и Гарион невольно обернулся, сравнивая их.
- Ты оставила его открытым, Полгара, - заметила золотоглазая женщина. Е„
голос был мягким и теплым, как летний вечер.
- Да, мама, - ответила тетя Пол. - Сейчас закрою.
- Я только рада этому, Полгара, - сказала дочери женщина-волчица. - Мне
представилась возможность встретиться с ним еще раз. - Она посмотрела в
глаза Гариона и заметила:
- Два-три штриха. Что-то в разрезе глаз и в уголках губ. Он знает?
- Не все, мама.
- Может, оно и к лучшему, - заключила Полидра.
Из черной глубины возникла новая фигура: еще одна женщина с волосами, как
солнечный свет, и лицом, еще более похожим на лицо тети, которая сказала:
- Полгара, моя дорогая сестра.
- Белдаран, - ответила тетя Пол голосом, преисполненным нежной любви.
- И Белгарион, - продолжала прапрародительница Гариона, - цветок моей
любви и Райве.
- Наши благословения также, Белгарион, - пожелала Полидра. - А теперь
прощайте, но помните, что мы вас любим. - В следующее мгновение их не стало.
- Ну что, полегчало? - спросила тетя Пол. е„ голос дрожал, а в глазах
стояли слезы.
Гарион, слишком взволнованный увиденным и услышанным, только кивнул
головой.
- Я рада, что мои труды не пропали даром. Пожалуйста, закрой окно,
дорогой, а то мы все замерзнем.
Глава 14
Был первый день весны, и король Райве Белгарион страшно нервничал.
Растущее беспокойство вызывало приближающееся шестнадцатилетние принцессы
Се'Недры, и когда знаменательный день наступил, он совсем потерял голову. К
тому же Выяснилось, что темно-синий парчовый костюм, над которым неделю
трудились с полдюжины портных, сидел плохo, жал в плечах, а жесткий воротник
резал шею. В тот день золотая корона казалась особенно тяжелой, а трон еще
более неудобным.
Зал райвенского короля был богато украшен в связи с наступающим
торжеством, но даже флаги и гирлянды из первых весенних цветов не могли
скрыть мрачной торжественности большого тронного зала. Толпившаяся знать,
однако, весело болтала и смеялась, словно ничего значительного и не
происходило. Гарион завидовал их беспечности и со страхом думал, что же с
ним будет.
Тетя Пол стояла по левую сторону трона, облаченная в новую серебряную
мантию и с серебряной диадемой на голове. Белгарат переминался с ноги на
ногу справа в новом зеленом костюме, который он уже успел помять.
- Не крутись, - спокойно сказала тетя Пол Гариону.
- Тебе легко говорить
- Постарайся не думать об этом, - посоветовал Белгарат. - Церемония не
столь уж длительная.
Затем Бренд, с совершенно удрученным видом, вошел в зал через боковую
дверь и направился к возвышению, на котором был установлен трон.
- У ворот цитадели, ваше величество, найсанец, - тихо проговорил он. - Он
утверждает, что является посланником королевы Солмиссры и что прибыл на
церемонию совершеннолетия.
- Разве такое возможно? - обратился Гарион к тете Пол, испуганный
неожиданным известием.
- Полагаю, что да, - ответила она. - Скорее всего это дипломатический
ход. Подозреваю, что найсанцы предпочли бы сохранить положение Солмиссры в
секрете.
- Что мне делать? - спросил Гарион.
- Впустить, - ответил Белгарат.
- Сюда? - изумленно спросил Бренд. - Найсанец в тронном зале?! Белгарат,
ты шутишь?
- Гарион - Повелитель Запада, Бренд, - продолжал старик, - а значит, и
Найссы. Я не думаю, что люди-змеи когда-либо окажутся нам полезны, но, по
крайней мере, будем с ними вежливы.
На лице Бренда отразилось неудовольствие.
- Каким будет решение вашего величества? - спросил он Гариона.
- Я думаю... - заколебался Гарион. - Надо впустить его.
- Отбрось колебания, Гарион, - решительно сказала тетя Пол.
- Извини, - быстро проговорил Гарион.
- И не извиняйся, - добавила она. - Короли не должны ни перед кем
извиняться.
Он беспомощно взглянул на нее, затем повернулся к Бренду и уже спокойным
тоном сказал:
- Передайте эмиссару Найссы: пусть присоединяется к нам.
- Кстати, Бренд, - заметил Белгарат. - Имей в виду: найсанец обладает
посольским статусом, и произойдет серьезное нарушение протокола, если он
неожиданно умрет.
Бренд церемонно поклонился, повернулся и вышел из зала.
- Без этого нельзя было обойтись, отец?
- Старые обиды нелегко забываются, Пол. Иногда лучше сразу поставить все
точки над "и", чтобы потом избежать недоразумений.
Когда эмиссар королевы-змеи появился в зале, Гарион вздрогнул от
неожиданности. Это был Сэйди, главный евнух дворца Солмиссры. На худом
человеке с глазами мертвеца и бритым черепом было обычное для жителя его
страны переливающееся сине-зелеными тонами одеяние. Отвешивая сложные
поклоны, он приблизился к трону и проговорил своим странным контральто:
- Приветствия его величеству Белгариону из Райве от Вечно живущей
Солмиссры, королевы людей-змей.
- Добро пожаловать, Сэйди, - официально ответил Гарион.
- Моя королева шлет свои поздравления по случаю такого счастливого дня, -
продолжал Сэйди.
- Неужели она шлет? - с иронией спросил Гарион.
- Нет, ваше величество, - ничуть не смущаясь, произнес Сэйди. - Но я
уверен, что послала бы, если б понимала, что происходит.
- Как она? - Гарион вспомнил об ужасном превращении, испытанном
Солмиссрой.
- Не очень хорошо, - признался Сэйди. - Конечно, нас это не удивляет. К
счастью, она отсыпается неделю другую после кормления. Она линяла в прошлом
месяце, и от этого страшно нервничала. - Он закатил глаза к потолку,
пробормотав:
- Это был какой то кошмар. Она успела укусить трех слуг, которые, само
собой разумеется, тут же умерли.
- Она ядовита? - испуганно спросил Гарион.
- Она всегда была ядовита, ваше величество.
- Я не это имел в виду.
- Простите мне мою маленькую шутку, - извинился Сэйди. - Судя по мучениям
людей, которых она укусила, можно сделать вывод, что по крайней мере она раз
в десять ядовитее кобры.
- Она очень страдает? - Гарион почувствовал странное чувство жалости к
королеве, которая изменила свой внешний облик.
- Трудно утверждать наверняка, ваше величество, - бесстрастно ответил
Сэйди. - Невозможно угадать, что чувствует змея, вы понимаете. Научившись
передавать нам свои пожелания, она смирится с новой формой. Мы кормим и
содержим е„ в чистоте. До тех пор, пока перед ней стоит зеркало и имеется
кто-то, в кого можно вонзить зубки, когда у не„ паршиво на душе, она
довольна жизнью.
- Она продолжает смотреться в зеркало? Я не думал, что в е„ положении это
может нравиться.
- Наша раса, ваше величество, несколько по другому относится к змеям, -
объяснил Сэйди. - Мы находим их очень привлекательными существами, и наша
королева - лучшая из ей подобных. е„ новая кожа совершенно изумительна, это
предмет е„ гордости. - Он повернулся и низко поклонился тете Пол. - Леди
Полгара
- Сэйди, - приветствовала она его наклоном головы.
- Могу ли я передать вам искреннюю благодарность правительства е„
величества?
Бровь тети Пол удивленно приподнялась
- Правительства, миледи... не самой королевы. Ваше... э... вмешательство,
скажем так, в значительной степени упростило государственные дела. Нам
больше не приходится беспокоиться о капризах и своеобразных аппетитах
Солмиссры. У нас правит опекунский совет, и мы перестали травить друг друга.
В течение нескольких месяцев меня никто не пытался отравить. Все очень
хорошо и цивилизованно теперь в Стисс Торе. - Он поспешно взглянул на
Гариона. - Могу ли я выразить свои поздравления по поводу успехов его
величества? Он становится мудрым государственным мужем. В последний раз,
когда мы встречались, он не выказал достаточного опыта.
- Что стряслось с Иссасом? - спросил Гарион, игнорируя последнее
замечание.
- С Иссасом? А что может с ним случиться? Зарабатывает на жизнь, скорее
всего как наемный убийца. В один прекрасный день мы увидим его плывущим по
реке лицом вниз. Что еще можно ожидать от людей такого рода?
Внезапно за массивными дверьми, ведущими в зал, зазвучали фанфары. Гарион
вздрогнул и облизнул пересохшие губы.
Тяжелые двери распахнулись, и две шеренги толнедрийских легионеров в
начищенных до зеркального блеска латах и шлемах, украшенных длинными
красными перьями, торжественным шагом вошли в зал. Участие легионеров в
церемонии разъярило Бренда. Хранитель трона Райвенов несколько дней ходил,
соблюдая ледяное молчание, когда узнал, что Гарион удовлетворил просьбу
посла Вальгона о предоставлении соответствующего почетного эскорта для
принцессы Се'Недры. Бренд не любил толнедрийцев и уже предвкушал радость от
того, что станет свидетелем унижения Се'Недры во время е„ вступления в зал
райвенских королей. Присутствие легионеров, конечно, испортило ему
настроение, и Бренд не пытался скрыть своего разочарования. Как бы ни
хотелось Гариону остаться на стороне Бренда, однако он не собирался ставить
под сомнение официальные отношения между будущей невестой и собой, публично
унижая е„. Гарион с готовностью мог признать свои недостатки в образовании,
но чтобы быть настолько глупым...
Когда Се'Недра вошла, опираясь на руку Вальгона, перед всеми предстала до
мозга костей императорская принцесса, Гарион с удивлением взирал на нее.
Хотя Вомимбрские соглашения требовали, чтобы она предстала в подвенечном
наряде, Гарион оказался совершенно не подготовлен к такому проявлению
имперского великолепия. Платье было расшито золотисто-белой парчой и
украшено крупными жемчужинами. е„ волосы, уложенные сложными локонами,
подобно желтовато-красному водопаду каскадом ниспадали через левое плечо, а
диадема из червонного золота удерживала короткую вуаль, расцвечивая лицо с
агатовыми глазами всеми оттенками золотистого цвета. Несмотря на маленький
рост, она была само совершенство.
Се'Недра с Вальгоном плавно двигались между рядами высоких легионеров и,
когда достигли центра зала, остановились.
Бренд с выражением спокойствия и собственной значимости взял у Бралона,
своего старшего сына, посох и трижды ударил им по каменному полу.
- е„ императорское высочество принцесса Се'Недра Толнедрийской империи! -
произнес он глубоким грудным голосом. - Соблаговолит ли ваше величество дать
ей аудиенцию?
- Я приму принцессу, - объявил свою волю Гарион, расправляя плечи.
- Принцесса Се'Недра может приблизиться к трону, - разрешил Бренд.
Несмотря на то, что его слова являлись чистой формальностью, они были
выбраны с большой тщательностью, чтобы показать с абсолютной ясностью, что
императорская принцесса прибыла в зал райвенского короля в качестве
просителя. Глаза Се'Недры сверкнули огнем, и Гарион стиснул зубы. Принцесса
между тем прошествовала на указанное место перед троном и присела в
величественном реверансе. В этом жесте не было никакого проявления
покорности.
- Принцесса может говорить, - громогласно объявил Бренд, и в этот миг
Гариону захотелось задушить его.
Се'Недра откинула назад голову, е„ лицо дышало холодом зимнего моря.
- Я, Се'Недра, дочь Рэн Боруна Двадцать третьего и принцесса империи
Толнедра, предстаю, как того требует договор и закон, перед его величеством,
Белгарионом из Райве, - заявила она, - и, таким образом, Толнедрийская
империя вновь демонстрирует свое намерение выполнить обязательства,
установленные Вомимбрскими соглашениями. Пусть все королевства внимают
тщательно продуманному решению Толнедры и следуют е„ примеру в соблюдении
своих обязательств. Объявляю перед свидетелями, что я девушка, никогда не
была замужем и достигла совершеннолетия. Не согласится ли его величество
взять меня в жены?
Ответ Гариона был кратким и тщательно продуманным. Он встал и произнес:
- Я, Белгарион, король Райве, настоящим согласен взять императорскую
принцессу в жены и сделать е„ королевой. Я также объявляю: она будет вместе
со мной на равных правах править в Райве и где бы то ни было, куда могла бы
распространяться власть нашего трона.
Вздох изумления вырвался у сотен людей, а лицо Бренда стало совершенно
белым. Се'Недра вопросительно взглянула на Гариона, и е„ взгляд потеплел.
- Ваше величество слишком добры, - ответила она, склоняясь в грациозном
реверансе. Резкости в е„ голосе как не бывало. - Не могла бы я, с разрешения
вашего величества, удалиться? - спросила она мило, искоса глядя на
ошеломленного Бренда.
- Как будет угодно вашему высочеству, - ответил Гарион, садясь снова на
трон. Пот катил с него градом.
Принцесса сделала еще один реверанс, и от внимания Гариона не ускользнул
озорной огонек, вспыхнувший в е„ глазах, затем повернулась и оставила зал
вместе с легионерами, которые сомкнутыми рядами проследовали за ней.
После того как тяжелые двери с грохотом затворились, шум недовольства
прокатился по толпе. И наиболее часто повторяемым словом было:
"Возмутительно!"
- Это неслыханно, ваше величество! - запротестовал Бренд.
- Не совсем, - оправдываясь, ответил Гарион. - На троне Арендии совместно
правят король Кородаллин и королева Мейязерана. - Он многозначительно
взглянул на Мендореллена, закованного в броню, и тот все понял.
- Его величество говорит правду, милорд Бренд, - поддержал друга
Мендореллен. - Уверяю вас, что наше королевство не страдает от отсутствия
единоначалия на троне.
- То Арендия, - возразил Бренд, - а мы - Райве. Одно с другим несравнимо.
Никак. Никогда еще олорнским королевством не правила женщина.
- Ничего плохого нет в том, чтобы рассмотреть возможные преимущества
ситуации, - сказал король Родар. - Моя королева, например, играет более
значительную роль в делах Драснии, чем того требуют строгие