Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
л; оба молча ехали под проливным дождем навстречу
приближающимся сумеркам.
- Тетя Пол! - наконец решился Гарион.
- Да, дорогой?
- О чем это говорил гролим? Насчет тебя и Торака.
- Торак кое-что сказал однажды, когда был не в себе. А гролимы восприняли
его речи всерьез, вот и все, - коротко ответила тетя, поплотнее
заворачиваясь в плащ.
- Разве это тебя не волнует?
- Не особенно.
- А Пророчество, о котором толковал гролим? Я ничего не понял.
Упоминание о Пророчестве затронуло какую-то глубоко запрятанную струну.
- Кодекс Мрина, - ответила она. - Очень старый экземпляр рукописи, почерк
крайне неразборчив. Упоминает о спутниках - крысе, медведе, человеке,
который проживет две жизни. В других вариантах об этом ничего нет, и в
действительности неизвестно, имеет ли это какой-то смысл.
- Но дедушка считает, что имеет, так ведь?
- У твоего деда достаточно странных идей. Древние вещи восхищают его,
возможно, потому, что сам он стар.
Гарион уже хотел расспросить ее подробнее о других рукописях этого
Пророчества, но тут Леллдорин вновь застонал, и оба они, позабыв обо всем,
обернулись к нему.
Вскоре показалась толнедрийская гостиница с толстыми небелеными стенами и
красной черепичной крышей. Тетя Пол проследила, чтобы Леллдорина поместили
в самую теплую комнату, и всю ночь провела, ухаживая за больным. Гарион,
сняв башмаки, в беспокойстве бродил по темному коридору, то и дело
наведываясь к другу. Но улучшения не наступало.
К утру дождь перестал. Путешественники отправились в дорогу, когда небо на
востоке чуть посерело. Мендореллен по-прежнему ехал впереди, пока они не
добрались наконец до опушки темного леса и не увидели впереди
расстилавшуюся, насколько хватало глаз, сиреневато-бурую равнину
Центральной Арендии.
Рыцарь остановился и стал поджидать отставших, мрачно покачивая головой.
- Случилась беда? - спросил Силк.
Мендореллен угрюмо показал на столб черного дыма.
- Что это? - удивился Силк, озадаченно сморщив крысиное лицо.
- Дым в Арендии может означать только одно, - вздохнул рыцарь, надевая шлем
с плюмажем. - Оставайтесь здесь, драгоценные друзья. Поеду посмотрю, но
боюсь самого худшего.
Вонзив шпоры в бока жеребца, он бешеным галопом ринулся вперед.
- Подожди! - заревел Бэйрек, но Мендореллен, не обратив внимания, скрылся
из виду.
- Ну и болван же! - прорычал огромный чирек. - Попробую его догнать: а
вдруг там дело плохо!
- Не нужно, - слабым голосом посоветовал Леллдорин. - Будь там хоть армия,
никто не осмелится напасть на него.
- А я думал, ты его не любишь, - слегка удивленно пробормотал Бэйрек.
- Не люблю, - согласился Леллдорин, - но одно его имя вызывает ужас в
Арендии. Даже в Астурии слышали о сэре Мендореллене. Ни один нормальный
человек не станет на его пути.
Отъехав назад, под защиту деревьев, они стали дожидаться возвращения
рыцаря. Наконец послышался стук копыт. Лицо Мендореллена пылало от гнева.
- Именно этого я и опасался, - объявил он. - Война бушует на пути нашем -
бессмысленная и глупая, потому что оба ее участника - родственники и лучшие
из друзей.
- Нельзя ли объехать сражение стороной? - осведомился Силк.
- Никак, принц Келдар, - покачал головой Мендореллен. - Вражда
распространилась, как лесной пожар, и захватила всю округу, так что не
пройди мы и трех лиг, обязательно наткнемся на засаду. Придется мне, по
всей видимости, заплатить выкуп за проезд.
- Думаете, они возьмут деньги за то, чтобы пропустить нас? - с сомнением
спросил Дерник.
- В Арендии подобные сделки совершаются другим способом, добрый человек.
Могу ли я просить тебя изготовить шесть - восемь крепких шестов, длиной
футов этак в двадцать и шириной с мое запястье?
- Конечно! - согласился Дерник, беря топор.
- Что это ты задумал? - проворчал Бэйрек.
- Вызову на битву, - спокойно объявил Мендореллен, - одного или всех. Ни
один истинный рыцарь не сможет отказаться, не будучи тут же ославлен как
трус. Не будешь ли ты так любезен стать моим секундантом и передать вызов,
лорд Бэйрек?
- А если ты проиграешь? - предположил Силк.
- Проиграю?! - потрясение возопил Мендореллен. Проиграю? Я?!!
- Извини, забудем об этом, - поспешно заявил Силк.
К тому времени как возвратился Дерник, неся шесты, Мендореллен уже закончил
затягивать многочисленные ремни на латах. Подняв один из шестов, он вскочил
в седло и рысью помчался в направлении дыма, сопровождаемый Бэйреком.
- Неужели это необходимо, отец? - спросила тетя Пол.
- Нужно прорваться, Полгара, - ответил Волк. - Не волнуйся, Мендореллен
знает, что делает.
Проехав пару миль, они добрались до вершины холма, с которого можно было
наблюдать происходящее. Два мрачных унылых замка стояли друг против друга
по обеим сторонам широкой лощины; несколько деревушек виднелись там и сям
по обочинам дороги. Горела ближайшая из деревень: огромный" столб густого
дыма поднимался к свинцово-серому небу, а вооруженные серпами и вилами
крестьяне с бессмысленной яростью нападали друг на друга. Драка шла прямо
на дороге. На некотором расстоянии приготовились к атаке копьеносцы,
осыпаемые дождем стрел. Группа рыцарей в латах с яркими треугольными
флажками на копьях наблюдала за сражением с двух противоположных холмов.
Огромные осадные машины метали тяжелые булыжники, которые валились сверху
на сражающихся, убивая, насколько заметил Гарион, всех подряд, как врагов,
так и друзей.
Земля была усеяна телами погибших и умирающих.
- Глупцы, - с тяжелым вздохом пробормотал Волк.
- Никто из тех, кого я встречал, не обвинял арендов в чрезмерной
сообразительности, - возразил Силк.
Приставив рог к губам, Мендореллен выдул несколько душераздирающих нот.
Сражение мгновенно прекратилось: и крепостные, и солдаты уставились на
него. Он снова затрубил, явно бросая вызов на бой. Когда обе враждующие
группы рыцарей спустились с холма узнать, что происходит, Мендореллен
обернулся к Бэйреку.
- Если нетрудно, господин мой, - вежливо пробормотал он, - как только они
подъедут, передай, что я вызываю всех.
- Твое дело, - бросил Бэйрек, пожав плечами.
Оглядев приближающихся рыцарей, он проревел громовым голосом:
- Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься и будет рад, если
каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с ним силами. Если же
вы такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться с ним один на
один, прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.
- Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, - восхищение заметил
Мендореллен.
- Я всегда гордился своим красноречием, - скромно ответил тот.
Обе группы с опаской подъехали ближе.
- Позор, господа, - пристыдил их Мендореллен. - Подобная война не делает
вам чести. Сэр Дирижен, в чем причина столь внезапной вражды?
- Нанесенное оскорбление, сэр Мендореллен, - ответил один из дворян,
высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из
отполированной стали, - оскорбление столь гнусное, что его нельзя было
оставить безнаказанным.
- Это меня оскорбили, - горячо возразил другой рыцарь
- Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? - осведомился
Мендореллен.
Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.
- Вы бьетесь насмерть из-за причины, которая столь ничтожна, что ее и
припомнить затруднительно? - недоверчиво спросил Мендореллен. - Господа, я
считал вас серьезными людьми, но теперь понял, как ошибался.
- Неужели благородным людям в Арендии больше нечего делать? - с величайшим
презрением спросил Бэйрек.
- О сэре Мендореллене, бастарде, слышали все! - ощерился плотного сложения
рыцарь в черных, покрытых эмалью латах, - но откуда взялся вот этот
краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить по адресу тех, кто выше
его?
- И ты проглотишь подобное? - спросил Бэйрек Мендореллена
- Это более или менее правда, - признал тот, бросив на собеседника
страдальческий взгляд, - поскольку в обстоятельствах моего рождения не все
ясно, и время от времени возникают вопросы относительно законности
происхождения и титула. Этот рыцарь, сэр Холдорен, мой троюродный брат, а в
Арендии считается непорядочным пролить кровь родственника, вот он и
зарабатывает дешевую славу, безнаказанно издеваясь надо мной.
- Дурацкий обычай, - проворчал Бэйрек. - У нас в Чиреке родственники
убивают друг друга даже с большей охотой, чем чужих людей.
- Увы, - вздохнул Мендореллен, - здесь не Чирек.
- Тебя очень огорчит, если я разделаюсь с ним? - вежливо спросил Бэйрек.
- Нисколько.
Бэйрек приблизился к коренастому рыцарю.
- Я Бэйрек, граф Трелхеймский, - громко объявил он, - родственник короля
чиреков Энхега, и вижу, что у некоторых рожденных дворян Арендии вежливости
еще меньше, чем мозгов.
- Арендийские дворяне не признают самозваных титулов в свиных закутах,
именуемых Северными королевствами, - холодно объявил сэр Холдорен.
- Нахожу твои слова оскорбительными, приятель, - зловеще предупредил
Бэйрек.
- А я нахожу твою звериную морду и лохматую бороду довольно забавными, -
отозвался тот.
Бэйрек даже не потрудился вынуть меч. Громадная ручища описала в воздухе
широкий полукруг; кулак величиной с голову ребенка с ошеломляющей силой
врезался в шлем рыцаря. Глаза сэра Холдорена закатились, он покачнулся и с
громким стуком свалился на землю.
- Кому-нибудь еще хочется сделать замечание насчет моей бороды? - проревел
Бэйрек.
- Спокойно, господин мой, - посоветовал Мендореллен, удовлетворенно глядя
на лежащее в высокой траве скорченное тело потерявшего сознание
родственника.
- Неужели мы с покорностью примем это нападение на нашего храброго
товарища? - хрипло, с сильным акцентом спросил один из сторонников барона
Дирижена. - Убьем их
И взялся за рукоятку меча
- В ту секунду, когда меч твой покинет ножны, считай себя мертвецом, -
холодно заметил Мендореллен. Рука рыцаря замерла.
- Стыдитесь, господа, - продолжал мимбрат осуждающе. - Неужели вы забыли
правила рыцарского кодекса; пока вызов не принят, безопасность мне и моему
товарищу обеспечена. Выбирайте, кто будет драться, или сойдите с дорога. Я
устал от всего этого, и поведение ваше разозлит кого угодно.
Обе группы отступили на некоторое расстояние, посовещались, и несколько
оруженосцев подъехали поближе, чтобы поднять сэра Холдорена.
- Тот, кто хотел обнажить меч, - мерг, - тихо заметил Гарион.
- Верно, - согласился Хеттар, сверкая черными глазами.
- Они возвращаются, - предупредил Дерник.
- Я вызываю тебя на поединок, - объявил, приблизившись, барон Дирижен.
- Не сомневаюсь, репутация твоя заслуженно высока, но и я не раз брал призы
на турнирах. Буду счастлив скрестить с тобой копье.
- И я рад испытать судьбу в поединке с тобой, сэр рыцарь, - воскликнул
барон Олторейн. - Меня тоже crpaшатся в некоторых областях Арендии.
- Прекрасно! - согласился Мендореллен. - Найдем ровное место и начнем. День
клонится к закату, а меня и моих друзей ждет еще много дел.
Все спустились с холма на поле; обе группы рыцарей пустили лошадей по
кругу, быстро вытоптав высокую пожелтевшую траву. Дирижен отъехал на
дальний конец и остановился в ожидании, опустив копье так, что оно касалось
стремени.
- Зная о присущей тебе храбрости, господин мой, - воскликнул Мендореллен,
поднимая одну из жердей, вырубленных Дерником, - постараюсь не наносить
жестоких ран. Ты ютов отразить мое нападение?
- Готов, - ответил барон, опустив забрало. Мендореллен последовал его
примеру, взял копье наперевес и пришпорил коня.
- Возможно, в данных обстоятельствах это неуместно, - пробормотал Силк, -
но я бы не прочь увидеть хоть раз, как с нашего высокомерного друга собьют
спесь.
- Не надейся, - строго взглянул на него господин Волк.
- Неужели настолько хорош? - тоскливо протянул Силк.
- Смотри! - приказал Волк.
Оба рыцаря, бряцая латами, встретились в центре поля; послышался громкий
треск, и оба копья переломились, усеяв обломками поникшую траву. Промчались
мимо друг друга, развернулись и поскакали назад, каждый к своему месту.
Гарион заметил, что Дирижен слегка покачнулся в седле.
Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опять полетели на
землю.
- Нужно было вырубить побольше жердей, - задумчиво заметил Дерник.
Но барон Дирижен явно слабел, и при третьей атаке копье, направленное
неверной рукой, отскочило от шлема Мендореллена. Удар последнего, однако,
оказался вернее и выбил барона из седла; тот мешком свалился на землю.
Мендореллен осадил коня и поглядел на поверженного противника сверху вниз.
- В силах ли ты продолжить поединок, лорд Дирижен? - вежливо осведомился
он. Тот с усилием встал.
- Я не сдаюсь, - простонал он, обнажив меч.
- Превосходно, - ответствовал Мендореллен. - А то боялся, что уже покалечил
тебя.
Соскользнув вниз, он в свою очередь выхватил меч и нацелился прямо в голову
Дирижена.
Тот едва успел поднять щит, как Мендореллен вновь взмахнул широким лезвием.
Дирижену удалось только поднять руку, но слабые удары не причинили вреда. И
тут меч Мендореллена с силой опустился на шлем барона. Тот закачался и осел
на сухую траву.
- Господин мой, - с тревогой спросил Мендореллен, нагибаясь и приподнимая
изуродованное забрало поверженного противника, - вам плохо? Можете
продолжать?
Дирижен не ответил. Из носа хлынула кровь, глаза закатились, лицо посинело.
Правая сторона тела судорожно подергивалась.
- Поскольку этот храбрый рыцарь не в силах вымолвить слова, - объявил
Мендореллен, - считаю его побежденным.
И огляделся, по-прежнему сжимая рукоятку меча
- Кто-нибудь хочет опровергнуть мои слова? Последовало долгое молчание.
- Не потрудятся ли друзья рыцаря унести его с поля? Раны его не опасны.
Несколько месяцев в постели - и он вновь будет на ногах.
И Мендореллен обернулся к барону Олторейну, лицо которого заметно
побледнело.
- Ну, господин мой, - жизнерадостно начал он, - не приступить ли нам к
делу? Мои друзья горят желанием продолжать путешествие, как, впрочем, и я
сам.
Сэр Олторейн оказался на земле при первом же столкновении, да к тому же
сломал ногу.
- Не повезло, господин мой, - заметил Мендореллен, подходя ближе и поднимая
меч. - Вы сдаетесь?
- Я не могу встать, - прохрипел Олторейн сквозь стиснутые зубы, - другого
выбора нет. Сдаюсь.
- И мы можем беспрепятственно проехать?
- Дорога открыта, - корчась от боли, ответил барон.
- Погодите! - раздался каркающий голос. Сквозь толпу рыцарей на поле выехал
закованный в латы мерг и остановился перед Мендорелленом.
- Я так и думала, что он решит вмешаться, - тихо заметила тетя Пол и,
спешившись, выступила на избитый копытами круг.
- Отойди в сторону, Мендореллен, - велела она.
- Ни за что, госпожа моя, - запротестовал рыцарь.
- С дороги, Мендореллен! - рявкнул Волк. Мендореллен, испуганно
оглянувшись, повиновался.
- Ну, гролим? - прищурилась тетя Пол, откидывая капюшон.
Глаза всадника широко раскрылись при виде белого локона на лбу; он почти с
отчаянием поднял руку, быстро бормоча что-то себе под нос.
И снова Гарион ощутил странный толчок одновременно с гулким ревом в ушах
На секунду зеленоватое свечение, казалось, окутало фигуру тети Пол. Она
равнодушно взмахнула рукой; сияние исчезло.
- Ты, должно быть, давно не практиковался, - заметана она - Не хочешь
попытаться еще раз?
Гролим поднял обе руки, но ничего не успел. Сзади тихим неслышным шагом
подъехал Дерник. Взмах топора. Удар пришелся прямо поверху шлема врага
- Дерник! - закричала тетя Пол. - Беги! Но кузнец, угрюмо насупившись,
снова размахнулся. Потерявший сознание гролим вывалился из седла.
- Глупец! - в ярости воскликнула тетя Пол. - Что ты вытворяешь?
- Он хотел напасть на вас, мистрис Пол, - объяснил Дерник, сверкая глазами.
- Слезай с лошади. Дерник спешился.
- Неужели не понимаешь, как это опасно? - возмутилась она - Этот гролим мог
тебя убить!
- Я буду защищать вас, пока смогу, мистрис Пол, - упрямо ответил кузнец, -
и хотя я не воин и не чародей, но никому не позволю причинить вам зло.
Глаза тети Пол изумленно раскрылись, потом вновь сузились; что-то в них
смягчилось. Гарион, знавший ее с детства, успел распознать быструю смену
чувств. И внезапно, без предупреждения, тетя Пол обняла встрепенувшегося
Дерника
- Ты, неуклюжий, милый дурачок. Никогда не делай этого, никогда, слышишь? У
меня сердце едва не остановилось!
Гарион, почувствовав странный комок в горле, отвернулся, краем глаза успев
заметить ехидную ухмылку на лице господина Волка
В строю рыцарей, выстроившихся на краю поля, произошло непонятное
замешательство. Некоторые оглядывались с видом людей, внезапно
пробудившихся от ужасного сна. Остальные были погружены в глубокую
задумчивость Сэр Олторейн пытался подняться.
- Не стоит, господин мой, - уговаривал Мендореллен, осторожно прижимая его
к земле, - иначе причинишь себе ненужную боль.
- Что мы наделали? - со стыдом простонал барон. Господин Волк, спешившись,
встал на колени перед раненым.
- Это не твоя вина, а дело рук мерга, - объяснил он барону. - Гролим вселил
в ваши сердца вражду и столкнул вас друг с другом.
- Чародейство? - охнул Олторейн, побледнев.
- Это вовсе не мерг, а жрец гролимов, - кивнул Волк.
- И теперь заклятье снято?
Волк снова кивнул, глядя на валяющегося без сознания гролима.
- Заковать мерга в кандалы, - приказал барон собравшимся рыцарям.
И оглянулся на Волка.
- Мы прекрасно умеем расправляться с чародеями, - мрачно заметил он. - Вот
великолепный случай отпраздновать окончание постыдной распри. Этот гролим в
последний раз испытывал свои чары на ком бы то ни было.
- Превосходно! - угрюмо ухмыльнулся Волк.
- Сэр Мендореллен! - воскликнул барон Олторейн, морщась от боли в сломанной
ноге. - Чем мы можем отплатить тебе и твоим спутникам за то, что вернули
нам разум?
- Нам довольно и того, что между вами вновь воцарился мир! - довольно
напыщенно объявил Мендореллен. - Поскольку всему свету известно, что я
самый миролюбивый в королевстве человек.
Но тут взгляд рыцаря упал на лежащего без сил Леллдорина, и какая-то новая
мысль, казалось, осенила его.
- Однако я должен просить у тебя одолжения. Один из наших друзей - храбрый
астуриец, юноша благородного происхождения, страдает от тяжких ран. Не
согласился бы ты взять его на свое попечение?
- Его присутствие делает мне честь, сэр Мендореллен, - немедленно заверил
Олторейн. - Поверьте, женщины моего дома окружат его самой нежной заботой.
Барон коротко сказал что-то одному из своих вассалов; тот вскочил на кош и
помчался к одному из замков.
- Вы не можете оставить меня здесь, - слабо запротестовал Леллдорин. -
Через день-два я уже смогу сидеть в седле.
Но тут приступ раздирающего грудь кашля скрутил его.
- Вряд ли, - холодно возразил Мендореллен. - Слишком свежи твои раны, и
силы твои еще долго не возвратятся.
- Не останусь с мимбратами, - упирался Леллдорин. - Лучше уж ехать вперед,
и будь что будет.
- Юный Леллдорин, - начал Мендореллен отрывисто, даже резко. - Мне известна
нелюбовь твоя к народу Мимбра. Но такие раны, однако, вскоре начнут
гноиться, а бушующая в крови лихорадка и горячка, сжигающая плоть,
окончательно ослабят тело, и заботы о тебе тяжким бременем лягут на наши
плечи. Времени ухаживать за тобой у нас нет, и так уже мы сильно
задержались
Гарион громко охнул, не в силах сдержать негодования, услышав столь
жестокие речи, и почти с ненавистью уставился на Мендореллена
Лицо Леллдорина мгновенно побелело.
- Благодарю за то, что открыли мне истину, сэр Мендореллен, - сухо заявил
он. - Я должен был сам об этом подумать. Если вы поможете мне сесть в
седло, я немедленно поеду.
- Даже и не мечтай об этом! - коротко велела тетя Пол.
Вассал барона Олторейна возвратился вместе со слугами и белокурой девушкой
лет семнадцати в розовом платье из жесткой парчи и бархатном плаще.
- Моя младшая сестра, леди Ариана,- представил О