Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
а теперь увидел, что представился подходящий случай
занять одно из высших мест в иерархии гролимов. Ктачик очень стар и все
время проводит в храме Торака, в Рэк Ктоле. Может, Чемдар считает, что
пришло время кому-нибудь другому стать Верховным жрецом.
- Тело Торака лежит в Рэк Ктоле? - поспешно спросил Силк.
- Никто не знает наверняка, - пожал плечами Волк, - лично я сомневаюсь в
этом. После того, как Зидар унес его с поля битвы у Во Мимбра, не думаю,
что он передал Торака Ктачику. Одноглазый может находиться в Маллории или
где-нибудь в южных областях Ктол Мергоса. Трудно сказать...
- Но в данный момент нужно опасаться именно Чемдара, - заключил Силк.
- Не нужно, если мы будем по-прежнему продолжать путь, - покачал головой
Волк.
- Тогда едем! - воскликнул Бэйрек, вставая.
К полудню тяжелые облака начали расходиться; в просветах показались
островки голубого неба. Золотые снопы солнечных лучей обрушились на
раскисшие унылые поля, ожидающие первого дыхания весны. Ведомые
Мендорелленом путешественники мчались, не щадя коней, и успели проехать
добрых шесть лиг. Наконец они замедлили шаг, давая отдых лошадям, от
которых шел пар.
- Сколько еще до Во Мимбра, дедушка? - спросил Гарион, поравнявшись с
господином Волком.
- Не менее шестидесяти лиг. Скорее, даже около восьмидесяти.
- Но это так далеко, - поморщился Гарион, ерзая в седле.
- Да, - согласился старик.
- Прости, что я убежал утром, - извинился Гарион.
- Ты не виноват. Это дело рук Чемдара.
- Почему именно я? Неужели он не мог выбрать кого-нибудь другого - Дерника
или Бэйрека?
Господин Волк пристально поглядел на него.
- Ты моложе, легче поддаешься влиянию.
- Но ведь это не совсем так, правда? - упрямо допытывался Гарион.
- Нет, - сознался Волк, - но такой ответ ничем не хуже других.
- Очередной секрет, который ты не пожелаешь раскрыть, так ведь?
- Можно сказать, так, - откровенно заявил Волк.
Гарион было надулся, но господин Волк пришпорил коня, явно не обращая
внимания на укоризненные взгляды юноши.
На ночь они остановились в толнедрийской гостинице, похожей на все
остальные - дорогой, непритязательной, но достаточно опрятной. На следующее
утро небо совсем очистилось, если не считать случайных белоснежных
облачков, гонимых свежим ветром. Путешественники обрадовались яркому
солнышку, и между Бэйреком и Силком даже завязалась добродушная перебранка,
чего не случалось с тех пор, как они начали путешествие под свинцовыми
небесами Северной Арендии.
Однако Мендореллен оставался непривычно молчалив, а лицо с каждой лигой
делалось все более хмурым. Вместо лат он надел кольчугу и синий плащ.
Голова была непокрыта, ветер ерошил вьющиеся волосы.
На ближайшем холме стоял мрачный замок; высокие стены будто с презрением
взирали на окружающий мир. Мендореллен, казалось, старался даже не смотреть
в ту сторону, однако лицо его еще больше погрустнело.
Гарион никак не мог определить своего отношения к Мендореллену. Юноша был
достаточно честен, чтобы не признать, насколько предубеждения Леллдорина
успели отравить его душу. Гарион вовсе не хотел симпатизировать
Мендореллену, но, если не обращать внимания на обычную угрюмость, типичную,
по-видимому, для всех арендов, цветистую старомодно-изысканную речь и
непоколебимую самоуверенность, причин для неприязни, в общем, не было.
На расстоянии примерно в пол-лиги от замка путешественники увидели еще на
одном холме руины былого здания - одинокую стену с высокой аркой в центре и
полуразрушенными колоннами на каждой стороне, а неподалеку - всадницу в
развевающемся на ветру красном плаще.
Не произнося ни слова, даже не оглянувшись, Мендореллен свернул с дороги и,
подстегнув коня, галопом поскакал к женщине, наблюдавшей за его
приближением без видимого удивления, как, впрочем, и без особой радости.
- Куда это он? - удивился Бэйрек.
- Это его знакомая, - сухо объяснил господин Волк.
- И мы что, должны его ждать?
- Он нас догонит, - махнул рукой Волк.
Мендореллен, остановив коня, спешился, низко поклонился женщине и протянул
руки, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю. Они направились к развалинам, не
касаясь друг друга, но держась очень близко. Остановившись под аркой, о
чем-то заговорили. Высоко в небе проносились облака, гонимые ветром;
бесформенные тени беззаботно скользили по угрюмым просторам Арендии.
- Нужно было ехать другой дорогой, - вздохнул Волк. - Это я виноват, не
подумал.
- Что-нибудь случилось? - спросил Дерник.
- Ничего необычного - для Арендии, - ответил Волк. - Постарел я, видно,
забыл, что может происходить между молодыми людьми.
- Не говори загадками, отец, - вмешалась тетя Пол. - Это ужасно раздражает.
Нам неизвестно что-то важное?
- Какие тут тайны, - пожал плечами Волк. - ПолАрендии знает об этом. Целое
поколение арендийских дев рыдает по вечерам в постели, вспоминая о столь
печальной драме.
- Отец! - не выдержав, прикрикнула тетя Пол.
- Ну ладно, - сдался Волк. - Когда Мендореллен был примерно в возрасте
Гариона, его считали весьма многообещающим юношей - сильным, храбрым, не
очень умным, словом, все качества, необходимые для истинного рыцаря. Отец
его просил у меня совета, и я договорился, чтобы молодой человек прожил
некоторое время в замке барона Во Эбора, том замке, что мы только что
проехали. У барона была превосходная репутация, и он пообещал обучить
Мендореллена всему, что умел сам. Мендореллен и барон полюбили друг друга
почти как отец и сын, поскольку барон был намного старше. Все шло
прекрасно, пока барон не женился на девушке чуть постарше Мендореллена.
- Я, кажется, понял, в чем дело, - неодобрительно заметил Дерник.
- Не совсем, - запротестовал Волк. - После медового месяца барон вернулся к
обычному для рыцарей времяпрепровождению, оставив скучающую молодую даму
слоняться по залам унылого старого замка. Подобные обстоятельства всегда
таят в себе массу интереснейших возможностей. Так или иначе Мендореллен и
дама стали обмениваться взглядами... а потом словами... то есть, как обычно
бывает в этих случаях.
- В Сендарии такое тоже случается - правда, у нас это называется несколько
иначе, - критически, даже несколько осуждающе объявил Дерник.
- Ты делаешь слишком поспешные выводы, Дерник, - покачал головой Волк. -
Дальше взглядов дело не пошло. Кстати, возможно, лучше было бы, развивайся
их отношения естественным образом. Супружеская измена - не столь уж большой
грех, и через некоторое время они обнаружили бы, что любовь ушла. Но
поскольку оба слишком любили и уважали барона и не смогли принести в его
дом бесчестье, Мендореллен покинул замок, не дожидаясь, пока произойдет
непоправимое. И теперь оба молча страдают. Все это, конечно, крайне
трогательно, но по-моему - напрасная трата времени, правда, я уже стар для
подобных штучек.
- Слишком стар, отец, - заметила тетя Пол.
- Могла бы и промолчать хоть раз, Полгара! Силк ехидно засмеялся.
- Рад слышать, что наш безупречный друг имел несчастье совершить поступок
столь дурного тона - влюбиться в жену другого человека Признаюсь, его
неизменное благородство начинает немного утомлять
В глазах коротышки вновь появилось то давнее горькое выражение насмешки над
собой, которое Гарион видел в Вэл Олорне, когда они беседовали с королевой
Поренн.
- А барон знает об этом? - спросил Дерник.
- Естественно, - кивнул Волк. - При одной мысли о столь возвышенном романе
сердца арендов просто тают. Как-то один рыцарь, считавшийся глупцом даже
среди арендов, отпустил оскорбительную шутку. Барон тут же вызвал его на
дуэль и пронзил копьем. С тех пор мало находится охотников смеяться над
ним.
- Все же это позор, - настаивал кузнец.
- Их поведение безупречно, Дерник, - твердо заключила тетя Пол. - Ничего
постыдного здесь нет, пока, конечно, все это не зашло слишком далеко.
- Порядочные люди вообще не должны допускать, чтобы такое случалось, -
заупрямился Дерник.
- Тебе ее не переубедить, - вмешался Волк. - Полгара провела слишком много
лет среди весайтских арендов. Они такие же, как мимбраты, если не хуже.
Нельзя жить среди столь сентиментальных людей, не переняв их привычек.
Правда, все же, к счастью, Полгара сохранила остатки здравого смысла и
только изредка ведет себя как романтическая девица. Во время таких
припадков надо держаться от нее подальше, а в остальное время она вполне
нормальна.
- Я провела те годы с гораздо большей пользой, чем ты, отец, - с едкой
улыбкой заметила тетя Пол. - Насколько мне известно, ты в это время
пьянствовал в портовых кабаках и всех злачных местах Камаара, не говоря уже
о бурном периоде увеселений с развратными женщинами Марагора. Уверена, что
эти впечатления значительно расширили твои представления о морали и
порядочности.
Господин Волк неловко кашлянул и отвел глаза.
Далеко позади них Мендореллен вскочил на лошадь и погнал ее вниз с холма.
Дама в развевающемся на ветру красном плаще неподвижно стояла в проеме
арки, глядя ему вслед.
Через пять дней путешественники добрались до реки Аренд - границы между
Арендией и Толнедрой. Погода по мере продвижения на юг постепенно
улучшалась, и к утру, когда они достигли высокого холма, выходящего одной
стороной на реку, было уже почти тепло. Солнце ослепительно сверкало,
свежий ветерок гнал по небу пушистые облачка.
- Чтобы попасть в Во Мимбр, нужно свернуть влево, - объяснил Мендореллен.
- Сначала, - решил Волк, - спустимся юн в ту рощицу, к реке, и немного
приведем себя в порядок. В Во Мимбре о человеке судят по внешности, а мы
выглядим как бродяги.
Три человека в коричневых одеяниях и капюшонах смиренно стояли на
перекрестке: лица опущены, руки умоляюще протянуты вперед. Господин Волк
придержал лошадь и, подъехав к ним шагом, коротко поговорил о чем-то и дал
| каждому по монете.
- Кто они? - спросил Гарион.
- Монахи из Map Террина, - ответил Силк.
- Где это?
- В Юго-Восточной Толнедре, там раньше был Марагор, а сейчас монастырь, -
пояснил Силк. - Монахи пытаются умилостивить духов марагов.
Господин Волк жестом подозвал их.
- Монахи говорят, что за последние две недели по этой дороге не проезжал ни
один мерг.
- Думаешь, им можно верить? - нахмурился Хеттар.
- Вероятно. Монахи обычно никогда не лгут.
- Значит, они могут любому рассказать, что мы здесь были? - вмешался
Бэйрек.
- Конечно. Правдиво ответят каждому, кто их начнет расспрашивать
- Неприятная привычка, - мрачно буркнул Бэйрек. Господин Волк пожал плечами
и свернул на тропинку, ведущую к реке.
- Ничего не поделаешь, - вздохнул он, спрыгивая на траву и поджидая, пока
спешатся остальные. - Сейчас мы отправимся в Во Мимбр. Советую всем быть
осторожными в речах. Мимбраты очень обидчивы, и любое неосторожное слово
могут посчитать оскорблением.
- Думаю, отец, тебе стоит надеть белую мантию, подаренную Фулрахом, -
прервала тетя Пол, развязывая один из вьюков.
- Пожалуйста, помолчи, Пол. Я хочу объяснить...
- Мы уже слышали, отец. Ты вечно все усложняешь. Вынув белую мантию, она
критически осмотрела ее.
- Нужно было сложить поаккуратнее. Смотри, как помялась
- Я ни за что ее не надену! - твердо объявил Волк.
- Наденешь как миленький, - нежно отозвалась она, - даже если придется
просидеть здесь два часа! Зачем зря тратить время и нервы?
- Но я в этом одеянии выгляжу просто дураком, - пожаловался Волк.
- На свете много глупостей, отец мой. Я знаю арендов лучше тебя. Подумай,
какое уважение тебе окажут, если увидят тебя в мантии! Мендореллен, Хеттар
и Бэйрек наденут латы. Дерник, Силк и Гарион - дублеты, подаренные
Фулрахом, я - синее платье, а ты - белую мантию. Я настаиваю, отец.
- Ты... что? Послушай, Полгара...
- Спокойно, отец, - рассеянно пробормотала она, рассматривая голубой дублет
Гариона.
Лицо Волка потемнело, глаза угрожающе выкатились.
- Что-нибудь еще? - спокойно взглянув на него, осведомилась тетя Нол.
Господин Волк счел за лучшее промолчать
- Правду говорят, что он очень мудр, - шепотом заметил Силк.
Час спустя они уже направлялись по дороге в Во Мимбр. Впереди ехал
Мендореллен в полном вооружении; с наконечника копья свисал голубой с
серебром флажок, за ним - Бэйрек в сверкающей кольчуге и черном плаще из
медвежьей шкуры. По настоянию тети Пол великан-чирек расчесал рыжую бороду
и даже заново заплел косы. Господин Волк в белой мантии что-то мрачно
бурчал себе под нос; рядом степенно восседала в седле тетя Пол, в коротком
отороченном мехом плаще и роскошном головном уборе из синего атласа,
красиво оттенявшем тяжелую копну черных волос. Гарион и Дерник чувствовали
себя крайне неловко в столь необычных нарядах, но Силк, казалось, всю жизнь
носил свой дублет и черную бархатную шапочку. Единственной уступкой Хеттара
чужеземным обычаям было серебряный головной обруч вместо кожаного ремешка,
за который он обычно заправлял длинную прядь волос.
Крестьяне и даже изредка встречавшиеся рыцари уступали им дорогу и
почтительно приветствовали. День был теплым, дорога - сухой и ровной,
лошади - отдохнувшими. К полудню они взобрались на высокий холм, с которого
виднелась широкая равнина, ведущая прямо к Во Мимбру.
Глава 10
Город мимбратских арендов возвышался подобно горе над сверкающими речными
струями. Толстые высокие стены с зубцами наверху, бойницами и укреплениями
по углам, высокие башни, отливавшие золотом в лучах полуденного солнца, с
острыми шпилями, украшенными цветными флажками.
- Смотрите! Перед вами Во Мимбр, король всех городов! - гордо провозгласил
Мендореллен. - Об эти стены разбилась волна нападающих энгараков, собравших
последние силы, но разгромленных и нашедших на этом поле свою погибель.
Душа и честь Арендии обитают в этой крепости, и вся мощь темных сил не
может победить их.
- Мы уже бывали здесь, Мендореллен, - кисло отозвался Волк.
- Вспомни о правилах вежливости, отец, - вмешалась тетя Пол и, повернувшись
к Мендореллену, заговорила, к полному изумлению Гариона, на никогда ранее
не слышанном им языке.
- Не будешь ли ты столь добр, сэр рыцарь, проводить нас во дворец короля
своего? Имеем мы великую нужду держать совет с монархом относительно дел
неотложной важности. - Она говорила так легко и свободно, будто всю жизнь
общалась только на этом древнем языке. - Известно нам, что сила твоя
велика, а рыцаря благороднее не найти во всем королевстве, и посему мы
отдаем себя под защиту твою.
Мендореллен, вначале было испуганно встрепенувшись, с грохотом сполз с
боевого коня и бросился перед ней на колени.
- Моя госпожа, леди Полгара, - начал он голосом, дрожащим от невыразимого
почтения, скорее даже благоговения, - принимаю на себя заботу о вас и
обещаю благополучно доставить к королю Кородаллину. Попытайся любой человек
воспрепятствовать нам в столь важном деле, он смертью заплатит за свое
безрассудство!
Тетя Пол ободряюще улыбнулась рыцарю, тот, бряцая доспехами, вновь вскочил
в седло и, пустив лошадь рысью, повел процессию с видом идущего в битву
воина.
- Что все это значит? - удивился Волк.
- Нужно отвлечь Мендореллена от грустных мыслей, - отозвалась тетя Пол, -
последние несколько дней он совсем не в духе.
Подъехав ближе, Гарион заметил выбоины на древних стенах, в тех местах, где
камни энгаракских метательных машин ударялись о массивные валуны. Зубцы
тоже были выщерблены и наполовину разрушены. Судя по каменному своду,
служившему проходом в город, толщина стен была невероятной. Проехав через
массивные, окованные железом ворота, путешественники оказались в лабиринте
узких извилистых улочек. Прохожие, по виду большей частью простолюдины,
поспешно отступали, давая дорогу; лица мужчин в серовато-коричневых туниках
и женщин в заплатанных платьях были мрачны и угрюмы; люди равнодушно, без
всякого любопытства оглядывали незнакомцев.
- По-моему, они совсем не интересуются нами, - тихо заметил Гарион Дернику.
- Думаю, дворяне и простые люди мало обращают внимания друг на друга, -
ответил тот. - Просто живут рядом, но ничего не знают о соседях. Может,
поэтому в Арендии что-то неладно.
Гарион серьезно кивнул.
Хотя горожане с безразличием восприняли их приезд, аристократы во дворце,
по-видимому, сгорали от любопытства. Слухи о прибытии гостей, очевидно,
опередили появление путешественников: во всех окнах и на крыльце толпились
люди в ярких цветных одеждах.
- Остановись, сэр рыцарь! - окликнул Мендореллена стоящий на ступеньках
высокий человек с темными волосами и бородой, в черном бархатном камзоле
поверх блестящей кольчуги. - Подними забрало свое, так чтобы я мог увидеть
лицо.
Мендореллен в удивлении натянул поводья, но все же, чуть опомнившись,
поднял забрало.
- Кто смеет столь непочтительно разговаривать со мной? - возмутился он. -
Весь свет знает Мендореллена, барона Во Мендора Неужели глаза твои столь
слабы, что не могут разглядеть герба на щите моем?!
- Всякий может взять щит с чужим гербом! - пренебрежительно заметил
стоявший наверху человек. Лицо Мендореллена потемнело.
- Разве не известно тебе, что никто в мире, опасаясь за жизнь свою, не
осмелится прикрываться моим именем?! - спросил он угрожающим тоном.
- Сэр Эндориг, - вмешался стоящий рядом рыцарь, - это и в самом деле сэр
Мендореллен. В прошлом году во время большого турнира я имел честь
встретиться с ним на поле, и встреча эта стоила мне сломанного плеча, а
звон в ушах не улегся до сей поры.
- Ну, раз вы можете поручиться за него, сэр Элберджин, готов признать, что
это действительно бастард из Во Мендора.
- Пожалуй, придется тебе кое-что предпринять в ближайшее же время, - тихо
прошептал Мендореллену Бэйрек.
- По всей видимости, так, - согласился рыцарь.
- Но в таком случае, кого же ты осмелился привести с собой, сэр рыцарь?! -
не отступал Эндориг. - Не допущу, чтобы ворота дворца открылись перед не
известными никому чужеземцами!
Мендореллен выпрямился в седле.
- Воззрите! - объявил он голосом, который услышали, вероятно, во всех
уголках древнего города. - Величайшая честь оказана вам! Распахните ворота
как можно шире и готовьтесь почтительнейше приветствовать гостей! Перед
вами святейший Белгарат, великий Чародей, Вечно-живущий, а эта божественная
дама - дочь его, леди Полгара. Прибыли они в Bо Мимбр по важному делу,
посовещаться с королем Арендии.
- Не слишком ли он преувеличивает? - прошептал Гарион тете Пол.
- Таков обычай, дорогой, - ответила она безмятежно. - Когда имеешь дело с
арендами, приходится не жалеть слов, чтобы привлечь их внимание.
- А кто сообщил тебе, что это лорд Белгарат? - с плохо скрытым презрением
допрашивал Эндориг. - Не думай, что я собираюсь преклонить колени перед
всяким неизвестным бродягой!
- Ты осмеливаешься сомневаться в словах моих, сэр рыцарь? -
зловеще-спокойно осведомился Мендореллен. - Вероятно, желаешь сойти вниз и
проверить, правду ли я возгласил? Или предпочитаешь прятаться там наверху и
лаять оттуда, подобно собаке трусливой, на тех, кто выше тебя.
- Прекрасно сказано! - восхищенно объявил Бэйрек. Мендореллен напряженно
улыбнулся гиганту.
- Думаю, мы зря тратим время, - пробормотал господин Волк. - Нужно
попытаться доказать кое что этому скептику, если мы хотим все-таки увидеть
сегодня Кородаллина.
Соскользнув на землю, он не спеша вытащил из хвоста лошади запутавшуюся там
сухую веточку, направился в центр площади и остановился, спокойный,
величественный, в сверкающей белой мантии.
- Сэр рыцарь, - мягко обратился он к Эндоригу, - вижу, человек вы
осторожный. Качество это неплохое, но может завести слишком далеко.
- Я давно уже не ребенок, старик, - ответил темноволосый рыцарь тоном,
граничащим с оскорблением, - и верю только тому, что вижу собственными
глазами.
- Печально, что ты в силах разглядеть так мало, - покачал головой Волк и,
наклонившись, вставил прутик, который держал в руках, между широкими
гранитными плитами. Потом отступил на шаг и протянул ладонь над веточкой;
лицо при этом странно