Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
а? - Нужно подумать... - протянула она, не спуская с него откровенно смелых глаз. - Как тебя зовут? - Гарион. - Какое странное имя! Ты здешний? - Нет. Из Сендарии. - Сендар? Правда? Голубые глаза заискрились. - Никогда раньше не встречала сендара Меня зовут Мэйди. Гарион слегка наклонил голову. - Хочешь взять мои санки? - повторила Мэйди. - Неплохо бы попробовать, - кивнул Гарион. - Я бы могла их дать - за поцелуй. Гарион побагровел до кончиков волос, а девочка засмеялась Широкоплечий рыжеволосый мальчик в длинной тунике остановил свою доску рядом и с угрожающим видом вскочил на ноги. - Мэйди, немедленно уходи отсюда! - приказал он. - А если я не хочу? Рыжий мальчишка нахально спросил Гариона: - Ты что здесь делаешь? - Разговариваю с Мэйди. - А кто тебе разрешил? - допытывался мальчишка. Ростом он был чуть повыше Гариона и на вид покрепче. - Я и не подумал спрашивать. Рыжий парнишка злобно оглядел Гариона. - Я могу задать тебе трепку, если захочу, - объявил он, поигрывая мускулами. Гарион понял, что нечаянный враг настроен воинственно и драки не избежать Обязательный ритуал в виде угроз, оскорблений и тому подобного будет продолжаться еще несколько минут, но сражение начнется, как только рыжий доведет себя до соответствующего состояния. Гарион решил не дожидаться, а, сжав кулак, изо всех сил ударил соперника по носу. Удар оказался довольно увесистым: рыжий покачнулся, сел прямо в снег и поднес ладонь к лицу. Пальцы тут же окрасились ярко-красным. - Кровь! - завопил он. - Ты разбил мне нос! - Через несколько минут пройдет, - пообещал Гарион. - А если нет? - Не беспокойся, такого быть не может, - пообещал Гарион. - Почему ты ударил меня? - со слезами заныл рыжий, шмыгая носом и вытирая кровь. - Я ничего тебе не сделал. - Собирался, - хмыкнул Гарион. - Приложи снег и не ной, как ребенок. - Не останавливается, - пожаловался мальчик. - Снег приложи! - повторил Гарион. - Но вдруг не поможет? - Тогда истечешь кровью и умрешь, - хладнокровно пообещал Гарион. Этому тону он научился у тети Пол, и подобное обращение подействовало на чирекского мальчишку точно так же, как на Доруна и Рандорига. Рыжий, заморгав, взял пригоршню снега и приложил к носу. - Неужели все сендары такие бессердечные? - спросила Мэйди. - Не могу сказать, поскольку не знаю всех сендаров, - ответил Гарион и, почувствовав, как вдруг испортилось настроение, повернулся и побрел обратно к верфи. - Гарион, постой, - окликнула Мэйди и, подбежав к нему, схватила за руку. - Ты забыл поцеловать меня, - прошептала она, закинула руки ему на плечи и крепко поцеловала в губы. - Ну вот, - вздохнула девочка, повернулась и, смеясь, побежала вверх по холму, а длинные светлые косы били по спине. Бэйрек, Силк и Дерник встретили Гариона веселым смехом. - Тебе нужно было побежать за ней, - объяснил Бэйрек. - Зачем еще? - пробурчал Гарион, чувствуя, что краснеет. - Она хотела, чтобы ты ее поймал. - Не понимаю. - Бэйрек, - елейно предложил Силк, - думаю, один из нас должен сообщить леди Полгаре, что нашему Гариону нужно еще кое-чему поучиться. - У тебя, Силк, язык подвешен хорошо, - посоветовал Бэйрек, - значит, ты и должен ей сказать. - Почему бы нам не бросить кости? - обрадовался Силк. - Проигравший пойдет к леди Полгаре. - Знаю я, какой ты игрок, даже слишком хорошо знаю, - засмеялся Бэйрек. - Тогда, может, лучше нам остаться еще на часок, - хитро прищурился Силк, - и я уверен, новая подружка Гариона с радостью завершит его образование, отпадает необходимость беспокоить леди Полгару. Уши Гариона запылали. - Не такой уж я глупый! - горячо возразил он. - И знаю, о чем вы толкуете. Нечего впутывать сюда тетю Пол! И отошел, рассерженно разбрасывая ногами снег. После того как Бэйрек еще о чем-то посовещался с корабельным мастером и небо над гаванью заметно потемнело, друзья пошли обратно во дворец. Гарион с надутым видом тащился позади, все еще разозленный дурацкими насмешками взрослых. Облака, нависавшие чуть не над головой со дня приезда в Вэл Олорн, немного рассеялись; проглянули островки вечернего неба. Сверкающие звезды весело подмигивали с высоты. В окнах засветились желтые огоньки свечей, а немногие запоздалые путники торопились домой до наступления темноты. Гарион, все еще державшийся позади, увидел, как в широкую дверь с грубо намалеванной вывеской, изображавшей виноградную гроздь, вошли двое. Один - тот самый с бородой песочного цвета, в зеленом плаще, прятавшийся накануне в коридорах дворца, на другом был темный капюшон, скрывавший лицо, но Гарион ощутил внезапный толчок и тут же понял, кто перед ним. Слишком долго они смотрели друг на друга, и теперь черты этого человека навеки запечатлелись в памяти Гариона. Но, как и раньше, Гарион почувствовал знакомое стеснение в груди, будто кто-то приложил к его губам палец, призывая молчать. Этим человеком был Эшарак, и, хотя присутствие мерга в этом городе означало нечто очень важное, Гарион по какой-то причине не мог никому сказать об этом. Еще раз оглянувшись на обоих мужчин, Гарион поспешил за своими друзьями. Несколько минут он тщетно боролся со странным запретом, сковывающим язык, потом попытался начать издалека. - Бэйрек, в Вэл Олорне много мергов? - спросил он. - Ни одного. Им под страхом смерти запрещено здесь появляться. Это очень старый закон, провозглашенный самим Чиреком Медвежьи Плечи. А почему ты спрашиваешь? - Просто интересно, - пробормотал Гарион. Внутри все кипело от желания рассказать об Эшараке, но язык будто примерз к зубам. Вечером, когда все уселись за длинным столом в центральном зале дворца, а слуги разносили огромные блюда, доверху наполненные невиданными кушаньями, Бэйрек позабавил всех рассказом о приключениях Гариона, сильно преувеличивая подробности. - Могучий удар, - повествовал он, - достойный великого воина, чуть не лишил соперника носа. Алая кровь лилась рекой, а враг был растоптан и повержен. Гарион, как истинный герой, стоял над побежденным и, как истинный же герой, не хвастался и не издевался над лежавшим в снегу противником, но предложил способ излечения и с величавой простотой и достоинством покинул поле брани. Правда, ясноглазая дева не позволила ему удалиться без награды за храбрость. Она поспешно бросилась вслед, ласково сомкнула на его шее белоснежные ручки и, не сходя с места, одарила поцелуем - лучшая награда для настоящего рыцаря, поверьте. Глаза ее пылали восхищением, а девственная грудь трепетала от пробудившейся страсти. Но скромный Гарион в своей невинности удалился, не требуя других сладких наград, которые, судя по поведению прекрасной девы, не заставили бы себя долго ждать. И на этом приключения, увы, кончились, а наш герой, завоевав победу, отказался вкушать истинные ее плоды. Воины и короли ревели от смеха, стуча кулаками по столу, коленям, хлопая друг друга по плечам. Королева Ислена и королева Сайлар снисходительно улыбались, королева Поренн весело хохотала, только леди Мирел сидела с каменным лицом, искоса презрительно поглядывая на мужа. Гарион побагровел до ушей, в ушах звенело от бесчисленных советов и предложений. - Неужели все было именно так, племянник? - допытывался король Родар у Силка, вытирая выступившие слезы. - Более или менее, - отозвался тот. - Лорд Бэйрек - прекрасный рассказчик, хотя немного приукрашивает. - Нужно бы послать за менестрелями, - вмешался граф Селин. - Этот подвиг должен быть увековечен в песне. - Не дразните его! - сочувственно глядя на Гариона, перебила Поренн. Тете Пол, казалось, вовсе не было весело: холодно поглядев на Бэйрека, она подняла брови: - Не странно ли, что трое взрослых мужчин не могут уследить за мальчиком? - Но это был всего один удар, леди Полгара, - запротестовал Силк, - и один-единственный поцелуй! - Неужели? - осведомилась она - А что будет в следующий раз? Дуэль на шпагах или мечах, а после еще какое-нибудь безрассудство! - Ничего страшного в этом нет, поверьте, мистрис Пол, - вмешался Дерник. - Я думала, что хоть у тебя, по крайней мере, достаточно здравого смысла, Дерник, - покачала она голо вой, - но теперь вижу, как ошибалась. Гариону почему-то стало невыносимо тошно слушать ее замечания. Казалось, она воспринимала любой его поступок в искаженном свете, предполагая самое худшее. Неприязнь все нарастала, пока мальчик не почувствовал, что вот-вот взорвется. Какое право она вообще имела осуждать его? Между ними нет никакого родства, и он волен делать все, что захочет, не спрашивая ни у кого разрешения! Мальчик мрачно, в бессильной ярости воззрился на тетю Пол. Заметив его взгляд, она подняла холодные глаза, словно пытаясь вызвать его на дерзость. - Ну? - Ничего, - коротко ответил Гарион. Глава 15 На следующее утро облака рассеялись, небо было ярко-синим. Вершины гор, поднимавшихся прямо за чертой города, ослепительно блестели в ярких лучах солнца. После завтрака господин Волк объявил, что он и тетя Пол будут сегодня беседовать с глазу на глаз с Фулрахом и олорнскими королями. - Прекрасная идея, - оживился Бэйрек. - Оставим мрачные размышления королевским особам. Поскольку на наших плечах не лежат тяготы государственных дел, можно спокойно удалиться. Слишком хороший день, чтобы провести его в угрюмых стенах дворца! И ехидно улыбнулся кузену. - Никогда не подозревал, что ты можешь быть таким жестоким, Бэйрек, - вздохнул король Энхег, тоскливо глядя в окно. - А что, дикие кабаны все еще выходят к опушке леса? - спросил Бэйрек. - Стадами, - безутешно вздохнул Энхег. - Ну что ж, думаю, неплохо собрать дружную компанию, пойти на охоту и посмотреть, нельзя ли немного уменьшить их количество, - заявил Бэйрек, улыбаясь еще шире. - Я был почти уверен, что ты так и скажешь, - мрачно заключил Энхег, почесав в затылке, чем еще больше растрепал и без того лохматые волосы. - Я оказываю тебе услугу, Энхег, - уговаривал Бэйрек. - Ты же не хочешь, чтобы королевство наводнили дикие звери, правда? Толстый Родар, король Драснии, оглушительно расхохотался: - Не спорь, Энхег, он тебя положил на обе лопатки. - Как всегда, - кисло согласился тот. - Лично я с радостью оставляю подобные занятия тем, кто помоложе и постройнее! - объявил Родар, похлопав себя по животу. - Ничего не имею против сытного ужина, но вовсе не желаю трудиться и добывать его. А потом, я слишком заметная цель. Самый подслеповатый кабан без труда меня отыщет. - Ну, Силк, - спросил Бэйрек, - что скажешь? - Ты шутишь? - Но вы должны присоединиться к лорду Бэйреку, принц Келдар, - вмешалась королева Поренн, - должен же кто-то защищать честь Драснии в этом опасном предприятии. На лице Силка отразилось глубочайшее страдание. - Вы можете быть моим рыцарем, - объявила она, сверкнув глазами. - Вы снова читали хроники арендов, ваше величество? - ехидно осведомился Силк. - Считайте это королевским приказом, - настаивала она. - Вам нужно размяться, да и свежий воздух не повредит. Вид у вас просто ужасный. Силк издевательски поклонился: - Как пожелаете, ваше величество. Думаю, в случае непредвиденных обстоятельств я всегда могу взобраться на дерево. - Как насчет тебя, Дерник? - спросил Бэйрек. - Никогда не был на охоте, дружище Бэйрек, - с сомнением ответил тот, - но, если хочешь, я с тобой. - А вы, граф Селин? - О нет, лорд Бэйрек, - рассмеялся граф. - Мой охотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение. - Хеттар? - обратился Бэйрек к мускулистому олгару. Тот быстро взглянул на отца. - Иди, Хеттар, - тихо посоветовал Чо-Хэг. - Надеюсь, король Энхег не откажется дать мне воина в помощь. - Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, - заверил Энхег, - справлялся с ношей и потяжелее. - Тогда я с вами, лорд Бэйрек, - кивнул Хеттар, - спасибо за приглашение. Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким, звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца. - Как насчет тебя, парнишка? - подмигнул Гариону Бэйрек. - Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? - взвилась тетя Пол. - Неужели недостаточно вчерашних похождений? Это оказалось последней каплей. Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновенно обернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность, вызывающе заявил: - Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его. Тетя Пол, резко вскинув голову, жестко посмотрела ему в глаза. - Твой львенок показывает зубы, Пол, - хмыкнул господин Волк. - Не вмешивайся, отец, - бросила тетя Пол, по-прежнему гневно глядя на Гариона. - На этот раз я вынужден, - решительно ответил старик со стальными нотками в голосе. - Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижать его на людях своими запретами. Гарион больше не ребенок. Может, ты и не заметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время. Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять, что наступило время обращаться с ним как с мужчиной. Тетя Пол смерила старика взглядом. - Как скажешь, отец, - с обманчивой покорностью согласилась она. - Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз. Господин Волк поморщился. Тетя Пол обернулась к Гариону: - Будь поосторожней, дорогой, а когда вернешься, побеседуем по душам, хорошо? - Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? - спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку. - В этом нет нужды, Мирел, - ответил он. - Я ни за что не осмелюсь пренебречь своими обязанностями, - настаивала она. - Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно. - Значит, мой господин разрешает мне удалиться? - Разрешает, - коротко объявил Бэйрек. - He хотят ли дамы присоединиться ко мне? - спросила королева Ислена. - Займемся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать, чем кончится охота. Королева Поренн, стоящая за спиной чирекской королевы, обреченно подняла к небу глаза, Королева Сайлар улыбнулась ей. - Ну что ж, уходим, - сказал Бэйрек. - Кабаны ждут. - Наверняка точат свои клыки, - вздохнул Силк. Бэйрек повел всех в оружейную, куда пришел и седоволосый, невероятно широкоплечий человек в камзоле из бычьей шкуры с нашитыми на нем металлическими пластинками. - Это Торвик, - пояснил Бэйрек, - королевский ловчий. Каждого кабана в лесу знает по кличке. - Лорд Бэйрек слишком добр, - ответил, кланяясь, Торвик. - Как охотятся на кабанов, друг Торвик? - вежливо спросил Дерник. - Никогда не охотился раньше. - Очень просто. Я со своими охотниками криком и стуком выгоняю кабанов из лесу, а вы уже ожидаете их вот с этим. Он показал на прочные копья с широкими стальными наконечниками. - Когда кабан увидит, что на его пути кто-то стоит, он тут же набрасывается на врага, пытаясь убить его клыками, но вместо этого ты пронзаешь зверя копьем. - Понятно, - с сомнением протянул Дерник, - вроде, действительно, не очень, сложно. - Все надевают кольчуги, Дерник, - заверил Бэйрек, - ни один охотник еще не был серьезно ранен. - Судя по твоим словам, несчастные случаи не так уж редки, - покачал головой Силк, потрогав кольчугу, висевшую на колышке у двери. - Азартной игры без риска не бывает, - возразил Бэйрек, взвешивая на руке копье. - Может, в таком случае лучше заняться игрой в кости? - с надеждой спросил Силк. - Только не с тобой, приятель, - засмеялся Бэйрек. Все начали натягивать кольчуги, а охотники в это время грузили охапки копий в сани, ожидающие в заснеженном дворе. Гарион почувствовал, как тяжела и неудобна кольчуга Стальные колечки впивались в тело даже через плотную одежду, и каждый раз, когда он пытался изменить позу, чтобы облегчить давление, металл стягивал кожу в другом месте. Когда они вышли на улицу, холод тут же пробрался под платье: теплые меховые плащи на этот раз от него не спасали. Промчавшись по узким извилистым улочкам Вэл Олорна, они подъехали к западным воротам на противоположной от гавани границе города. Облачка пара вырывались из ртов лошадей, белея в морозном воздухе. Слепая старуха в лохмотьях, стоявшая в день их приезда у храма, появилась на пороге одного из домов. - Привет тебе, лорд Бэйрек, - прокаркала она, - проклятье вот-вот поразит тебя. Будь готов встретиться со своей погибелью еще до захода солнца! Не произнося ни слова, Бэйрек привстал, взял копье и с неумолимой точностью метнул его в старуху, но ведьма с поразительной быстротой подставила палку и смертоносное оружие ушло в сторону. - Смерть старой Мартжи не спасет тебя, - злобно расхохоталась она. - Поезжай, Бэйрек. Рок тебя настигнет. - И повернулась к саням, в которых рядом с перепуганным Дерником сидел Гарион: - Привет тебе, о Господин над высокорожденными, - нараспев произнесла она. - Испытания твои в этот день будут тяжелы и опасны, но ты с честью перенесешь их. Именно опасность, которой подвергнешься ты, откроет и обнаружит знак зверя; этот знак принесет гибель другу твоему Бэйреку. Поклонившись, она заковыляла прочь, прежде чем Бэйрек успел схватиться за другое копье. - О чем она, Гарион? - удивленно спросил Дерник. - Бэйрек говорит, она спятившая старая ведьма; остановила нас в день приезда, когда мы отстали от вас. - А что это за слова насчет гибели и проклятья? - вздрогнув, прошептал Дерник. - Не знаю. Бэйрек не хочет сказать. - Плохое предзнаменование, да еще с утра. Странные люди эти чиреки. Гарион согласно кивнул. За воротами расстилались поля, переливаясь бриллиантовой пылью в лучах яркого солнца. Охотники направились к темной опушке леса; за санями веером рассыпалась снежная пыльца. Ехать предстояло еще две лиги. На всем пути встречались заваленные снегом крестьянские дворы с бревенчатыми домами, украшенными остроконечными крышами. - Эти люди совсем не боятся опасности, - заметил Дерник. - Не хотел бы я жить в деревянном доме: а вдруг пожар случится. - Но это чужая страна, - пожал плечами Гарион, - нельзя же ожидать, чтобы весь мир жил как сендары! - Наверное, нет, - вздохнул Дерник, - но если хочешь знать, Гарион, не очень-то мне здесь уютно и хорошо. Некоторые люди просто не созданы для путешествий. Иногда кажется, лучше бы мне никогда не покидать фермы Фолдора. - Временами я тоже это чувствую, - признался Гарион, глядя на величественные горы, казалось поднимавшиеся прямо из лежащего впереди леса, - но когда-нибудь все это кончится и мы сможем отправиться домой. Дерник, кивнув, снова тяжело вздохнул. К тому времени как они очутились на опушке, Бэйреку удалось забыть о неприятном происшествии, и, вновь обретя хорошее настроение, он принялся расставлять охотников по местам, будто ничего не случилось. Прокравшись вместе с Гарионом через глубокий снег к большому дереву, росшему на некотором расстоянии от узкого следа, проложенного санями, он остановился. - Это хорошее место. Здесь проходит звериная тропа, и дикие кабаны могут выбежать прямо сюда, если их, вспугнут крики загонщиков Торвика. Когда увидишь зверя, возьми себя в руки и целься копьем прямо ему в грудь. Они плохо видят, и он наткнется прямо на наконечник, даже не сообразив, что произошло. После этого тебе, лучше всего спрятаться за деревом. Раненые кабаны очень опасны. - А если я промахнусь? - спросил мальчик. - На твоем месте я бы не сделал этого, - посоветовал Бэйрек. - Идея не из лучших. - Нет, я не имею в виду, что собираюсь сделать это намеренно, - сказал Гарион. - Но в этом случае он удерет от меня или нет? - Иногда они пытаются скрыться, но лично я бы на это не рассчитывал. Скорее всего, кабан вознамерится разорвать тебя клыками. В таком случае нужно как можно быстрее взобраться на дерево. - Я запомню, - пообещал Гарион. - Если что случится, знай, я тут недалеко, - пообещал Бэйрек, вручив Гариону пару тяжелых копий. Потом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору