Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
нное имя, так что пора выяснить все до конца. - Ты знала?.. - пролепетала Се'Недра. - Конечно, дорогая, - кивнула тетя Пол. - Ну что, сама расскажешь или я объясню? Узенькие плечи Се'Недры жалко поникли. - Скажи им, кто я, магистр Джиберс, - тихо велела она. - Вы думаете, это целесообразно, ваше... лордство? - нервно спросил Джиберс. - Они все равно знают, и приди им в голову что-нибудь сделать с нами, давно бы уже сделали. Им можно доверять. Джиберс набрал в грудь побольше воздуха и заговорил официальным тоном: - Имею честь представить вам ее императорское высочество, принцессу Се'Недру - дочь его императорского величества Рэн Боруна XXIII, драгоценный цветок дома Борунов. Силк, присвистнув, широко раскрыл изумленные глаза. Остальные тоже были поражены. - Политическая ситуация в Тол Хонете в настоящее время крайне нестабильна, весьма тревожна и угрожает безопасности ее высочества, - продолжал Джиберс. - Император поручил мне тайно проводить дочь в Тол Борун, где члены семейства Борунов смогут защитить ее от заговоров и махинаций Вордью, Хонетов и Орбитов. Без излишней скромности скажу, что блестяще справился с этим поручением, конечно, не без вашей помощи. Обязательно упомяну об этом в своем докладе императору, в примечании, конечно, или даже в постскриптуме. Бэйрек задумчиво подергал себя за бороду. - Дочь императора отправляется в путь через всю Толнедру под защитой всего лишь наставника? И это в таких обстоятельствах, когда прямо на улицах убивают и травят?! Странно. - Немного рискованно, по-моему, - согласился Хеттар. - Неужели твой император лично, с глазу на глаз поручил тебе столь опасное предприятие? - спросил Джиберса Мендореллен. - Этого вовсе не понадобилось, - сухо ответил тот. - Его величество питает достаточное уважение к моим суждениям и благоразумию и знает, что я смогу придумать достаточно хорошую маскировку и обеспечить благополучное прибытие его дочери в Тол Борун. Принцесса заверила меня в полном доверии ее августейшего отца. Все должно было держаться в строжайшем секрете. Поэтому она и пришла в мои покои среди ночи, передала наставления его величества и требование покинуть дворец, никому не объясняя, куда мы... Внезапно голос наставника смолк, и он с ужасом уставился на Се'Недру. - Можешь сказать ему правду, дорогая, - посоветовала тетя Пол маленькой принцессе. - Хотя он, видимо, и так все уже понял. Подбородок Се'Недры высокомерно приподнялся. - Приказ был мой, Джиберс! Отец ничего общего с этим не имеет. Джиберс смертельно побледнел и пошатнулся. - Какой дурацкий каприз заставил тебя сбежать из дворца? - вспылил Бэйрек. - Вся Толнедра наверняка разыскивает тебя, а мы ни с того ни с сего оказались замешанными в эту историю. - Помягче, - посоветовал Волк гиганту-чиреку. - Она, конечно, может быть, и принцесса, но все же еще совсем маленькая девочка. Не пугай ее! - Однако он прав, - заметил Хеттар. - Если обнаружат, что принцесса путешествует в нашей компании, мы все узнаем, как выглядят толнедрийские казематы. И повернулся к Се'Недре: - Можешь ответить или будешь продолжать играть в игрушки? Принцесса надменно выпрямилась. - Не привыкла объяснять свои поступки слугам! - Думаю, самое время прояснить кое-какие недоразумения, - предложил Волк. - Отвечай на вопрос, дорогая, - посоветовала тетя Пол. - Неважно, кто его задал. - Отец запретил мне покидать дворец, - довольно безразлично сказала Се'Недра, будто это все объясняло. - Было так невыносимо, что я сбежала. Правда, есть и другая причина, чисто политическая. Вам все равно не понять. - Ты просто поразишься, когда узнаешь, какие мы сообразительные! - заверил господин Волк. - Ко мне обычно обращаются "моя госпожа", - резко напомнила она, - или "ваше высочество". - А мне обычно говорят правду. - Я думала, что главный здесь ты! - пожаловалась Се'Недра Силку. - Внешность обманчива! - откровенно ухмыльнулся тот. - На твоем месте я бы отвечал на вопросы. - Это все тот старый договор. Лично я его не подписывала и не понимаю, почему должна подчиняться. Подумать только, явиться в тронный зал дворца Райве в день своего шестнадцатилетия! - Мы это знаем, - нетерпеливо вставил Бэйрек. - В чем, собственно, дело? - Не собираюсь никуда ехать, вот и все, - объявила Се'Недра. - И никто меня не заставит. Королева Дриад - моя родственница. Она укроет меня. Джиберс, немного оправившись, чуть не лопнул от ярости: - Что ты наделала?! Я взял на себя эту миссию, думал, что буду награжден... или даже получу более высокую должность! Ты, маленькая идиотка, приведешь меня на плаху! - Джиберс! - потрясение пролепетала Се'Недра - Лучше свернуть с большой дороги, - предложил Силк. - Нам о многом нужно поговорить, так чтобы никто не помешал. - Неплохая идея, - согласился Волк. - Отыщем спокойное местечко и расположимся на ночь. Там и решим, что делать, отдохнем, а завтра с утра пустимся в путь со свежими силами. Вскочив на коней, путешественники поехали через поля к видневшемуся на горизонте лесу. - Может, здесь? - предложил Дерник, показывая на огромный дуб, стоящий у обочины тропинки, усеянный вот-вот готовыми распуститься почками. - Сойдет, - согласился Волк. Густые ветви дуба отбрасывали приятную тень. По обеим сторонам дорожки вилась низкая, каменная, поросшая мхом ограда, через поле шла узкая тропинка к оттаявшему пруду, сверкающему под весенним солнышком. - Можно разложить костер у стены, - посоветовал Дерник. - Он не будет виден с дороги. - Пойду соберу хворост, - вызвался Гарион, увидев валяющиеся под деревом сухие ветки. Путешественники давно уже привыкли к кочевой жизни, и вскоре шатры были поставлены, лошади напоены и стреножены, а меньше чем через час весело загорелся огонек. Дерник, заметивший, что по воде расходятся круги, нагрел на огне железную иглу и старательно загнул ее. - Для чего это? - удивился Гарион. - Неплохо бы наловить рыбы на обед, - ответил кузнец, вытирая крючок о подол кожаной туники, и, отложив его, выхватил щипцами из огня еще один прут. - Не хочешь попытать счастья? Гарион широко улыбнулся. Сидевший поблизости Бэйрек на минуту перестал расчесывать бороду и с некоторой завистью взглянул на друзей. - У тебя случайно нет времени сделать еще один крючок? - Через пару минут будет готов, - хмыкнул кузнец. - Нам нужна наживка, - быстро вскочил Бэйрек. - Где твоя лопата? И вскоре все трое шагали к пруду. Срезав ветки попрямее, они принялись за дело. Рыба, как выяснилось, ужасно проголодалась за зиму и жадно хватала приманку. Уже через час почти две дюжины солидного размера форелей, переливаясь всеми цветами радуги, бились на поросшем травой берегу пруда. Тетя Пол внимательно исследовала пойманную добычу. - Превосходно, - похвалила она. - Только вы забыли их почистить. - Ох, - страдальчески вздохнул Бэйрек. - Мы думали, что... ну... то есть... поскольку поймали рыбу... - Ну и?.. - холодно поинтересовалась она. Бэйрек вновь вздохнул. - Видать, придется все же ее почистить, - с сожалением объявил он Дернику и Гариону. - Ты, кажется, прав, - согласился кузнец. Небо на западе побагровело; к тому времени как все уселись около костра, первая звездочка весело подмигнула с высоты. Тетя Пол зажарила рыбу до хрустящей коричневой корочки, И даже привередливая принцесса не нашла к чему придраться. После ужина друзья попытались решить, что делать с Се'Недрой. Джиберс, впавший в мрачную меланхолию, почти не участвовал в споре, а принцесса решительно объявила, что, если ее отправят в Тол Борун к родственникам, то она снова убежит. Время шло, но ничего решено не было. - Что бы мы ни предприняли, все плохо, - обескураженно заключил Силк. - Даже если попытаемся вернуть ее семье, нам начнут задавать всякие щекотливые вопросы, а эта девчонка, конечно, тут же сочинит какую-нибудь сказку, чтобы представить нас в самом худшем свете. - Может, лучше поговорить обо всем с утра? - предложила тетя Пол. Безмятежный тон показывал, что она уже все решила, но предпочла не высказываться. Джиберс сбежал среди ночи. Путники пробудились от топота копыт. Это охваченный паникой наставник галопом мчался к стенам Тол Боруна. Силк, освещенный искрами угасающего огня, сердито хмурился. - Почему ты не остановил его? - обрушился драсниец на Хеттара, который как раз в это время нес вахту. Тот искоса взглянул на тетю Пол. - Мне велено не вмешиваться. - Ну вот, самая сложная проблема решена, - объяснила она. - Этот учителишка только мешал. - Ты знала, что он собирается удрать? - удивился Силк. - Естественно. Даже помогла ему принять решение. Он явится прямо к Борунам и попытается спасти собственную шкуру, доложив, что принцесса в одиночку сбежала из дворца и сейчас находится у нас в руках. - Тем более нужно было его остановить! - звенящим голосом воскликнула Се'Недра. - В погоню! Немедленно в погоню! Верните его. - Это после стольких трудов?! Я чуть ли не час убеждала его уйти! Глупости! - Как смеешь ты так говорить со мной! - вознегодовала Се'Недра. - Забываешь, кто я? - Юная дама! - вежливо объяснил Силк. - Вы, по-видимому, даже не представляете, как мало значит для Полгары, кто вы есть на самом деле. - Полгара?! - пролепетала Се'Недра. - Та самая Полгара? Мне показалось, ты сказал, что она твоя сестра. - Я солгал, - признался Силк. - Дурная привычка, знаешь ли. - Ты не простой торговец? - накинулась на него девушка. - Он принц Келдар, из царствующего дома Драснии. У остальных тоже достаточно высокое положение, так что сама видишь, нас не очень-то впечатляет твой блестящий титул. Каждый из нас тоже титулованная особа, и поэтому мы хорошо знаем, как мало смысла в званиях и должностях. - Если ты Полгара, значит, он... Принцесса уставилась на господина Волка, молча сидевшего у стены. - Совершенно верно, - кивнула тетя Пол. - А по виду не скажешь, правда? - Что вы делаете в Толнедре? - ошеломленно охнула Се'Недра. - Собираетесь чародейством и колдовством повлиять на исход борьбы за корону? - К чему нам это? - пробормотал, поднимаясь, Волк. - Толнедрийцы привыкли считать, что их политика воздействует на жизнь всего мира, но на деле этому самому миру абсолютно все равно, кто унаследует трон в Тол Хонете. У нас гораздо более важное дело. И взглянул в темноту, туда, где находился Тол Борун. - Бьюсь об заклад, Джиберс много времени потратит, пока убедит горожан, что он не сумасшедший, - продолжал он, - но нам все же лучше убраться отсюда. И оставаться в стороне от большой дороги. - Ничего нет легче, - заверил Силк. - А что будет со мной? - вмешалась Се'Недра. - Ты хотела попасть в лес Дриад, - ответила тетя Пол, - а мы все равно едем в том направлении, так что пока отправишься с нами. Посмотрим, что скажет королева Ксанта, когда тебя увидит. - Значит, мне надо считать себя вашей пленницей? - процедила принцесса. - Пожалуйста, если тебе от этого легче, дорогая, - кивнула тетя Пол, критически оглядывая девушку в мерцающем свете почти угасшего костра. - Придется, однако, что-нибудь сделать с волосами. Где ты нашла эту краску? Выглядит просто ужасно. Глава 19 Следующие несколько дней друзья, подгоняя коней, мчались на юг, зачастую отдыхая днем и путешествуя по ночам, чтобы не попасться на глаза бесчисленным конным патрулям, прочесывавшим страну в поисках Се'Недры. - Может, не стоило отпускать Джиберса, - угрюмо прогудел Бэйрек после того, как едва удалось избежать очередной встречи с солдатами. - Он поднял на ноги все гарнизоны отсюда и до самой границы. Лучше было избавиться от него в каком-нибудь пустынном месте или придумать еще что-нибудь. - Это твое "что-нибудь" звучит довольно зловеще, дружище, - криво усмехнувшись, заметил Силк. - Самое простое решение проблемы, - пожал плечами Бэйрек. - Может, хоть иногда попытаешься владеть оружием, вместо того чтобы позволять ему владеть тобой? Именно это качество столь неприемлемо для нас в наших чирекских кузенах, - засмеялся Силк. - А мы находим вечное стремление умничать, всю жизнь одолевающее наших драснийских братьев, таким же малопривлекательным, - холодно ответил Бэйрек. - Прекрасный ответ! - с притворным восхищением объявил Силк. Они продвигались все дальше и дальше, постоянно настороже, все время готовые скрываться или бежать В эти тревожные дни безопасность целиком зависела от необыкновенного дара Хеттара - ведь дороги обыскивали конные патрули, а неулыбчивый олгар с ястребиным профилем неустанно вслушивался - не приближаются ли чужие лошади. Только благодаря его предупреждениям друзьям удавалось ускользнуть от нежелательных встреч... - Как это? - спросил его однажды Гарион туманным сереньким утром, когда они ехали заброшенной, поросшей травой тропинкой, которую отыскал Силк. - Я хотел сказать, каково это, слышать мысли лошадей? - Вряд ли я смогу это точно описать, - ответил Хеттар, - хотя всегда был способен понимать, о чем они думают, и даже не представляю, что можно жить по-другому. Что-то вроде проникновения в мозг животного - сам становишься частью его существа. Лошадь всегда думает "мы", а не "я", потому что, по всей видимости, ощущает себя частицей табуна, а после того, как узнает тебя, считает своим товарищем. Иногда они забывают даже, что ты не конь. И, внезапно встрепенувшись, резко вскинул голову: - Белгарат! Там за холмом еще один патруль! Человек двадцать-тридцать Господин Волк быстро огляделся. - У нас хватит времени добраться до тех деревьев? Он показал на густую поросль молодых кленов в полулиге впереди. - Если поспешим. - Вперед! - скомандовал Волк, и путешественники, пришпорив лошадей, успели подъехать к рощице как раз когда первые капли весеннего дождя, все утро угрожавшего пролиться на землю, ударили по трехпалым листьям. Они спешились и, продираясь через густые ветви, повели лошадей вперед, стараясь как можно быстрее скрыться из виду. На вершине холма показался толнедрийский патруль Всадники начали спускаться в широкую долину. Капитан, командовавший легионерами, остановил коня недалеко от рощицы и что-то резко приказал солдатам. Те разделились на небольшие группы и рассыпались во всех направлениях, обыскивая узкую заросшую дорогу и обозревая окружающую местность с вершины следующего холма. Офицер и штатский в сером плаще для верховой езды остановились у обочины. Капитан недовольно оглядел низко нависшие дождевые тучи. - Похоже, дождь весь день не кончится, - объявил он, спрыгивая на землю и плотнее запахиваясь в красный плащ. Его собеседник тоже спешился и повернулся так, что прятавшиеся в роще путешественники смогли увидеть его лицо. Гарион почувствовал, как мгновенно напрягся Хеттар. Человек в плаще оказался мергом. - Сюда, капитан, - сказал он, заводя лошадь под низко нависшие ветки, чтобы хоть как-то уберечься от дождя. Толнедриец кивнул и последовал за человеком в сером плаще. - Было ли у вас время обдумать мое предложение? - спросил мерг. - Я считаю - все это одни догадки, - пожал тот плечами. - Мы даже не знаем; находятся ли иноземцы именно в этом округе. - Мне донесли, что они пробираются на юг, капитан, - настаивал мерг. - Будьте уверены, они где-то здесь - Но какая гарантия, что мы их найдем? И даже в этом случае будет весьма трудно сделать то, что вы предлагаете. - Капитан, - терпеливо пояснил мерг, - самое главное - безопасность принцессы. Если она возвратится в Тол Хонет, сторонники Вордью ее убьют. Вы же читали привезенные мной документы? - Боруны не дадут ее в обиду, а Вордью не осмелятся вторгнуться в Южную Толнедру, - возразил капитан. - Боруны возвратят ее отцу. Вы сами из семьи Борунов. Неужели осмелитесь выказать неповиновение императору? Капитан встревоженно нахмурился. - Единственной надеждой на спасение принцессы может стать семья Орбитов, - настаивал мерг. - Но каковы гарантии, что с ней там ничего не случится? - Самая лучшая гарантия - это политика. Орбиты делают все, что в их силах, лишь бы не допустить Великого герцога Кэдора на трон. И поскольку тот сделает все, чтобы убить принцессу, Орбиты, естественно, будут стремиться защитить ее. Это единственный способ обеспечить безопасность ее высочества, а вы, кроме того, еще и разбогатеете. Он многозначительно позвенел деньгами в тяжелом кошельке. Но капитан с сомнением покачал головой. - А если мы удвоим сумму? - почти промурлыкал мерг. Капитан судорожно сглотнул: - Только ради ее благополучия. - Конечно. - Я ведь не предаю дом Борунов? - Вы патриот, капитан, - заверил мерг с холодной улыбкой. Тетя Пол крепко держала руку Се'Недры, пока путешественники, затаившись в зарослях, слушали разговор. Лицо девчушки было искажено гневом, глаза пылали. Не успели легионеры скрыться из виду, как принцесса вскочила. - Как они смеют! - взорвалась девушка. - И еще за деньги! - Типично толнедрийская политика, - пояснил Силк, продираясь сквозь густой кустарник. - Но ведь он Борун, - запротестовала Се'Недра, - член моей семьи. - Лучший друг толнедрийца - его кошелек, - ухмыльнулся Силк. - Удивлен, что вы еще этого не поняли, ваше высочество. Спустя еще несколько дней они поднялись на вершину холма и увидели простирающийся до самого горизонта, темнеющий, словно огромная туча, лес Дриад. Дождь давно прошел, яркое солнце весело струило лучи на весеннюю травку. - Как только доберемся до леса, мы в безопасности, - сказала принцесса. - Легионеры побоятся идти туда - Но что их остановит? - удивился Гарион. - Договор с дриадами. Tы разве не знаешь? Гарион неприязненно отвернулся. - Поблизости никого нет, - кивнул Хеттар. - Можно ехать помедленнее или подождать до темноты. - Лучше поспешим, - решил Волк. - Я уже устал от этих рыщущих повсюду патрулей. Путешественники спустились с холма по тропинке, ведущей к лесу. На опушке совсем не было обычной поросли кустиков и молодых побегов, служащих границей между полями и лесной чащей. Сразу у края поля начинались высокие деревья, и, когда Волк повел друзей по тропинке, впечатление было такое, словно они очутились в доме. Невероятно древний лес окружал их. Огромные дубы простирали поросшие лишайником ветви, настолько густые, что сквозь листву не просвечивало ни клочка неба Прохладная земля поросла мхом, но почтой нигде не валялось ни листика, ни сучка Гариону казалось, что и он, и друзья уменьшились в размерах, превратились почти в карликов; вокруг царила атмосфера неземного спокойствия и тишины, только звенели цикады, да откуда-то издалека доносилось пение птиц. - Странно, - удивился Дерник, осматриваясь. - Совсем не видно дровосеков. Ни одного! - Дровосеков?! - охнула Се'Недра - Здесь? Они и шагу не осмелятся сюда сделать. - Этот лес неприкосновенен, Дерник, - объяснил господин Волк. - Семейство Борунов заключило договор с Дриадами. Ни один человек не прикасался к здешним деревьям вот уже тысячи лет. - Интересное место, - заметил Мендореллен, поеживаясь. - Кажется мне, что чувствую вокруг некое присутствие... недружественного духа... - Лес этот живой, И не очень

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору