Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
- Белгарион, - сказал он почти любезно. Несмотря на пение, звучащее в
каждой его жилке, Гарион похолодел, когда исполненный злой воли разум
верховного жреца коснулся его сознания. - Ты моложе, чем я думал.
Гарион посмотрел на Ктачика вызывающе, собирая силы на случай
неожиданного удара.
- Хочешь помериться со мной силами, Белгарион? - Ктачик даже
развеселился. - Ты сжег Чемдара, но он был дурак. Со мной тебе будет
потруднее. Скажи, мальчик, это доставило тебе удовольствие?
- Нет, - ответил Гарион, по-прежнему оставаясь наготове.
- Со временем ты научишься получать от этого наслаждение. - Ктачик злобно
усмехнулся. - Видеть, как враг корчится в твоей мысленной хватке, - одно из
самых приятных проявлений нашего могущества. - Он опять обратил взор на
Белгарата. - Значит, ты наконец пришел меня уничтожить? - спросил он с
издевкой.
- Если на то пошло, да. Уже давно пора, Ктачик.
- Вот как? Мы очень похожи, Белгарат. Я ведь ждал этой встречи почти
столько же, сколько и ты. Да, мы очень похожи. При других обстоятельствах мы
могли бы стать друзьями.
- Сомневаюсь. Я человек простой, и многие из твоих увеселений, на мой
вкус, слишком изощренные.
- Да уж не надо, пожалуйста. Ты не хуже меня знаешь, что для нас нет
никаких запретов.
- Возможно, но в выборе друзей я щепетилен.
- Ты становишься утомительным, Белгарат. Вели остальным зайти. - Ктачик
язвительно поднял одну бровь. - Разве ты не хочешь, чтобы они видели, как ты
меня уничтожишь? Подумай, как лестно будет тебе их восхищение.
- Им хорошо там, где они сейчас, - ответил Белгарат.
- Не занудствуй. Ведь ты не откажешь мне в возможности
засвидетельствовать свое почтение Королеве Мира? - Голос Ктачика звучал
насмешливо. - Прежде чем ты меня убьешь, я желал бы узреть е„ беспредельные
совершенства.
- Не думаю, чтобы она стремилась тебя увидеть, Ктачик. Впрочем, я передам
ей твои заверения.
- Я настаиваю, Белгарат. Это маленькая просьба легко удовлетворима. Если
ты е„ не позовешь, позову я. Глаза Белгарата сузились, и вдруг он улыбнулся.
- Вот оно что, - сказал он. - А я то все гадал, почему ты нас так легко
впустил.
- Теперь уже неважно, что ты это понял, - почти промурлыкал Ктачик. - Ты
совершил свою последнюю ошибку, старина. Твое пророчество умрет здесь и
сейчас, Белгарат, и ты вместе с ним. - Глаза верховного жреца торжествующе
блеснули, и Гарион почувствовал, как злая воля Ктачика распространяется по
башне, обыскивая е„ .
Белгарат обменялся быстрым взглядом с тетей Пол и легонько подмигнул.
Вдруг глаза Ктачика расширились - мозг его обшарил нижние этажи мрачной
башни и обнаружил, что они пусты.
- Где она?! - дико завопил он.
- Принцесса не смогла прийти с нами, - любезно сообщил Белгарат. - Однако
она шлет свои извинения.
- Ты лжешь, Белгарат! Ты не осмелился бы оставить е„ без присмотра. Нет
места в мире, где она была бы в безопасности.
- Даже в пещерах Алголанда? Ктачик побелел.
- Алголанда? - выговорил он, задыхаясь.
- Бедный старый Ктачик, - сказал Белгарат, в притворном сожалении качая
головой. - Боюсь, ты здорово промахнулся. Задумано было неплохо, но как же
тебе не пришло в голову проверить, что принцесса действительно с нами,
прежде чем подпустить меня так близко?
- Любой другой сгодится точно так же, - сказал Ктачик, яростно сверкая
глазами.
- Нет, - возразил Белгарат. - Все остальные неприступны. Уязвима только
Се'Недра, а она в Пролге, под зашитой самого Ала. Если хочешь, попробуй
найти е„ там, но я тебе не советую.
- Проклятие тебе, Белгарат!
- Почему бы тебе не отдать мне Око, Ктачик? - спросил Белгарат. - Ты
знаешь, я смогу его у тебя отнять. Ктачик с усилием взял себя в руки.
- Давай не будем торопиться, Белгарат, - сказал он после недолгого
молчания. - Что мы выиграем, если уничтожим друг друга? Крэг Яска у нас. Мы
можем править миром.
- Мне не нужна половина мира, Ктачик.
- Ты хочешь весь? - По лицу Ктачика пробежала понимающая усмешка. - Я
тоже хотел весь - сначала, но теперь удовлетворюсь половиной.
- Он мне вообще не нужен. Ктачик растерялся.
- Что же тебе нужно, Белгарат?
- Око, - неумолимо отвечал Белгарат. - Отдай его мне, Ктачик.
- Почему бы нам не объединиться и с помощью Ока не уничтожить Зидара?
- Зачем?
- Ты ненавидишь его так же, как и я. Он предал твоего повелителя. Он
украл у него Крэг Яску.
- Он предал сам себя, Ктачик, и, я думаю, порой его это мучит. Впрочем,
он ловко придумал, как украсть Око. - Белгарат задумчиво посмотрел на
маленького мальчика, который стоял перед столом, не спуская больших глаз с
железного ларца. - Хотел бы я знать, где он нашел дитя, - пробормотал он. -
Невинность и чистота, конечно, не одно и то же, но они очень близки.
Вероятно, Зидару стоило больших усилий воспитать совершенную невинность.
Подумай обо всех порывах, которые ему приходилось подавлять.
- Вот почему я позволил ему это сделать, - сказал Ктачик.
Маленький белокурый мальчик, видимо, понимая, что говорят о нем,
доверчивыми глазами смотрел на двух стариков.
- Все дело в том, что Крэг Яска - Око - у меня, - сказал Ктачик,
откидываясь на стуле и кладя руку на ларец. - Если ты попробуешь его взять,
я буду с тобой сражаться. Никто из нас не знает, чем это обернется. Зачем
рисковать?
- Какой тебе от него прок? Даже если оно покорится тебе, что потом? Ты
оживишь Торака и отдашь Око ему?
- Возможный вариант. Но Торак уже пять столетий спит, и мир прекрасно
обходится без него. Я не представляю, зачем сейчас его тревожить.
- То есть ты хочешь владеть Оком сам.
Ктачик пожал плечами.
- Кто-то должен им владеть. Почему бы не я?
Он по-прежнему сидел откинувшись и казался совершенно спокоен. Он не
шевельнулся, никакое чувство не отразилось на его лице, когда он ударил.
Это было не прикосновение, не волна, но удар, и сопровождался он не
хорошо знакомым рокотом в мозгу, но громовым раскатом. Гарион понял, что
такой удар, будь он направлен на него, стер бы его в порошок. Но удар был
направлен не на него, а на Белгарата. На какое-то ужасное мгновение Гарион
увидел своего деда окутанным тенью, и тень эта казалась темнее ночи. Тут
тень разлетелась, словно тонкий хрустальный кубок, рассыпалась осколками
тьмы. Нахмурясь, Белгарат все еще стоял перед своим старинным врагом.
- Это все, на что ты способен? - спросил он и ударил сам.
Лучезарный голубой свет окутал гролима, сомкнулся вокруг, казалось,
сминая его своим напором. Стул, на котором Ктачик сидел, разлетелся в щепки,
словно по нему с размаху ударили чем-то тяжелым. Ктачик упал вместе со
стулом, обеими руками отпихивая от себя голубое сияние. Он вскочил на ноги и
выбросил волну огня. В этот жуткий миг Гарион вспомнил Эшарака, когда тот
горел в лесу Дриад, но Белгарат отбросил пламя и, невзирая на давнишнее свое
утверждение, что Воля и Слово не нуждаются в жестах, воздел руку и запустил
в Ктачика молнией.
Чародей и колдун стояли лицом к лицу посреди комнаты, окруженные
вспышками света, волнами пламени и тьмы. Рассудок Гариона оглох от
постоянных взрывов чистой энергии. Он чувствовал, что битва видна лишь
отчасти и наносятся удары, которых он не то что различить - вообразить не
может. Казалось, сам воздух в комнате трещал и шипел, странные образы
возникали и исчезали, вспыхивая на грани видимости, - огромные лица,
гигантские руки и что-то, для чего у Гариона не имелось даже названия. Башня
дрожала, пока два ужасных старика с треском рвали ткань реальности,
выхватывая из небытия орудия, рожденные воображением и бредом.
Безотчетно Гарион начал собирать волю, концентрируя свое сознание. Он
должен это прекратить. Удары краем задевали его, как и других. Уже ни о чем
не думая, Ктачик и Белгарат, сжигаемые взаимной ненавистью, высвобождали
силы, способные убить их всех.
- Гарион! Не вмешивайся. - Голос тети Пол был так резок, что юноша
сначала не поверил, что это говорит она. - Они уже на грани, и, если ты
подбросишь туда еще чуть-чуть, ты уничтожишь обоих. - Она замахала руками
остальным. - Отойдите. Отойдите все. Воздух вокруг них кипит.
В страхе все отступили к дальней стене.
Чародей и колдун стояли всего в нескольких футах один от другого. Глаза
их сверкали, энергия волнами прокатывалась взад и вперед. Воздух шипел,
одежда на стариках дымилась.
И тут Гарион заметил мальчика. Ребенок смотрел спокойным, ничего не
понимающим взором. Он не вздрагивал и не ежился от жуткого зрелища и
оглушительного шума Гарион напружинился, чтобы прыгнуть вперед, схватить
мальчика и оттащить в безопасное место, но тот как раз повернулся к столу.
Встав на цыпочки, он откинул крышку и сунул руку в ларец, который перед тем
созерцал Ктачик. Оттуда он вынул круглый серый полированный камень. Гарион
тут же ощутил в себе прежнее колеблющееся свечение, столь сильное, что оно
охватило его целиком; уши наполнились оглушительным пением.
Он услышал, как ахнула тетя Пол.
Держа серый камень обеими руками, как мяч, мальчик пошел прямиком к
Гариону. Глаза его лучились доверием. Полированный камень отражал вспышки
жуткого сражения посреди комнаты, но и сам светился. Из глубины его шло
ровное лазурное сияние, и сияние это делалось сильнее по мере того, как
мальчик приближался к Гариону. Ребенок остановился и поднял руки, протягивая
юноше камень. Он улыбнулся и произнес одно слово:
- Миссия.
Мгновенный образ наполнил рассудок Гариона, образ жуткого страха. Он
понял, что заглянул прямо в сознание Ктачика. Это была картинка из мозга
колдуна: Гарион держит в руке светящийся камень - и картина эта ужаснула
гролима Юноша ощутил разбегающиеся по комнате волны страха. Очень медленно
он потянулся правой рукой к камню, который протягивал ему ребенок. Родинку
на его ладони влекло к камню, в голове гремел многоголосый хор. Протянув
руку, он ощутил внезапный животный страх Ктачика.
Голос гролима перешел в вопль
- Не будь! - выкрикнул он в остервенении, направляя всю свою силу на
камень в детских руках.
На ужасный миг в башне воцарилась мертвая тишина. Даже на осунувшемся от
страшного боя лице Белгарата проступило недоумение, словно он не поверил
своим ушам.
Голубое свечение в камне на мгновение померкло и тут же вспыхнуло снова.
Ктачик, страшный, всклокоченный, стоял, широко разинув рот и выпучив от
ужаса глаза.
- Я не то хотел сказать! - взвыл он. - Я не... Я...
Но в круглую комнату уже вступила некая более мощная сила. Она не
излучала света, она не давила на мозг Гариона. Напротив, она втягивала,
всасывала, сгущаясь вокруг обезумевшего от страха Ктачика.
Верховный жрец гролимов бессмысленно вопил. Потом он, казалось, распух,
съежился, снова распух. По лицу его пошли трещины, как если бы он вдруг
обратился в камень и камень этот разрушался под действием сжимающей его
силы. За этими ужасными трещинами Гарион увидел не плоть, кровь и кости, но
ослепительную энергию. Ктачик светился все ярче и ярче. Он умоляюще воздел
руки.
- Помогите! - взвыл он. Потом издал протяжное, отчаянно:
- НЕТ! - И тут с оглушительным треском последователь Торака превратился в
ничто.
Чудовищный взрыв отбросил Гариона к стене. Не думая, юноша подхватил
мальчика, которого швырнуло на него, как тряпичную куклу. Круглый камень
ударился о стену и со звоном отскочил. Гарион потянулся его поймать, но тетя
Пол схватила его за руку.
- Нет! - сказала она. - Не трогай. Это Око. Рука Гариона замерла.
Маленький мальчик вырвался из его рук и побежал за катящимся камнем. Он
победно засмеялся, догнав его, и сказал:
- Миссия.
- Что случилось? - пробормотал Силк, вставая и тряся головой.
- Ктачик себя уничтожил, - ответила тетя Пол. - Он пытался рассоздать
Око. Матерь Богов не дозволяет рассоздавать. - Она быстро посмотрела на
Гариона. - Помоги мне поднять деда.
Белгарат оказался рядом с колдуном, когда взрыв уничтожил Ктачика. Его
отбросило через всю комнату: он лежал оглушенный, глаза остекленели, волосы
и борода были опалены.
- Встань, отец, - склоняясь над ним, настойчиво сказала тетя Пол.
Башня вдруг содрогнулась, базальтовая скала, с которой она свисала,
закачалась. Из-под земли донесся глухой рокот. Известка и щебень посыпались
со стен и с потолка - это дрожала земля, растревоженная самоуничтожением
Ктачика.
Внизу хлопнула дверь, и Гарион услышал громкие шаги.
- Где вы? - закричал Бэйрек.
- Здесь! - откликнулся Силк.
Бэйрек и Мендореллен взбежали по лестнице.
- Выбирайтесь отсюда! - заорал Бэйрек. - Башня отрывается от скалы. Храм
рушится, и там, где башня соединяется со скалой, щель в два фута шириной.
- Отец! - резко сказала тетя Пол. - Ты должен встать!
Белгарат смотрел на не„ непонимающе.
- Подними его, - бросила она Бэйреку. Послышался душераздирающий треск -
это башня начала отрываться от скалы.
- Сюда! - звонко сказал Релг. Он указывал на заднюю стену башни, где
рушились и трещали камни. - Можешь ты е„ убрать? За ней пещера.
Тетя Пол быстро взглянула, сфокусировала на стене взгляд и указала
пальцем.
- Взорвись! - приказала она.
Каменная стена рухнула в пещеру, словно поваленный ураганом плетень.
- Сейчас оторвется! - пронзительно завопил Силк. Он указал на
увеличивающуюся трещину между башней и сплошной скалой.
- Прыгайте! - закричал Бэйрек. - Скорее!
Силк перепрыгнул через трещину и повернулся, чтобы поймать Релга, который
слепо последовал за ним. Дерник и Мендореллен, подхватив тетю Пол, тоже
перепрыгнули через разверзающуюся все шире и шире пропасть.
- Прыгай, - приказал Гариону Бэйрек. Таща все еще бессознательного
Белгарата, огромный чирек шагнул к трещине.
- Дитя! - Голос в мозгу Гариона не был ни сухим, ни безразличным, как
прежде. - Спаси дитя, или все, что произошло, окажется бессмысленным!
Гарион ахнул, внезапно вспомнив про мальчика. Он повернулся и побежал
обратно в медленно оседающую башню. Схватив мальчика на руки, он бросился к
дыре, которую проделала в стене тетя Пол.
Бэйрек прыгнул и на какое-то ужасное мгновение закачался на самом краю.
Уже на бегу Гарион начал собирать силу. Прыгнув, он со всей мочи мысленно
оттолкнулся сзади. Сжимая в объятиях мальчика, он буквально перелетел через
пропасть и ткнулся прямо в широкую спину Бэйрека.
Маленький мальчик, заботливо прижимая к груди Око Олдура, улыбнулся.
- Миссия? - спросил он.
Гарион обернулся. Башня отклонилась от базальтовой стены, основания е„
трещали. Громоздко, тяжело она отошла наружу, увлекая за собой обломки
храма, оторвалась от стены и рухнула в ужасную пропасть.
Пол пещеры, где они оказались, колебался. Земля дрожала, и удар за ударом
сотрясал базальтовую скалу. Огромные куски стен Рэк Ктола срывались и
пролетали мимо, вспыхивая красным в лучах восходящего солнца.
- Все здесь? - быстро огляделся Силк. Потом, убедившись, что все целы,
добавил:
- Нам лучше отойти от края. Эта часть скалы не кажется достаточно
прочной.
- Вы хотите спускаться сейчас? - спросил Релг тетю Пол. - Или подождете,
пока перестанет трясти?
- Лучше идти, - посоветовал Бэйрек. - Как только кончится землетрясение,
мерги хлынут в пещеры.
Тетя Пол взглянула на лежащего Белгарата и взяла себя в руки.
- Мы пойдем вниз, - твердо сказала она. - Нам еще нужно забрать рабыню.
- Она наверняка мертва, - быстро сказал Релг. - Скорее всего, от
сотрясения на не„ обрушился потолок.
Взгляд, который обратила на него тетя Пол, был тверд, как кремень.
Ни один человек на земле не смог бы долго выносить этот взгляд. Релг
опустил глаза.
- Ладно, - тихо сказал он, повернулся и повел их в глубь темной пещеры,
которая по-прежнему сотрясалась у них под ногами.
Дэвид ЭДДИНГС
ЛЕТОПИСИ БЕЛГАРИАДА IV
ОБИТЕЛЬ ЧАРОДЕЕВ
Биббиди, Джеку Чопперу, а также Джимми и Энди - самым близким и преданным
друзьям, которые поддержали меня с самого начала, - посвящается.
ПРОЛОГ
В котором повествуется о том, как Райве - Железная хватка стал хранителем
Ока Олдура, и о зле, причиненном Найссой.
Из "Книги Олорна" и более поздних хроник.
И вот наступило время, когда Чирек со своими тремя сыновьями и
Белгаратом, чародеем, отправились в Маллорию на поиски волшебного камня
Олдура, похищенного безобразным богом Тораком. Когда наконец они проникли в
башню Торака, где был спрятан камень, Железной хватке (самому молодому из
сыновей Чирека) удалось взять бесценное сокровище и вынести его, поскольку
один лишь Райве не таил в душе злого умысла
Возвратившись на Запад, Белгарат завещал Райве и его потомкам вечно
хранить камень, наказав: "До тех пор, пока он остается в твоем роду, на
Западе будут царить мир и спокойствие".
Затем Райве взял камень и с друзьями отплыл на остров Ветров. Он указал
место, где могли причаливать морские суда, и приказал воздвигнуть цитадель и
построить город, обнесенный стеной, который люди нарекли Райве. Это был
город-крепость, предназначенный для ведения войн.
В цитадели находилась большая комната с троном из черного камня, которую
назвали залой Райвенского короля.
Однажды, когда Райве спал крепким сном, к нему явился Белар, Бог-Медведь
олорнов, и произнес: "О хранитель Ока, по моей воле с неба упадут две
звезды. И ты возьмешь эти две звезды и положишь их в огонь и выкуешь из
одной лезвие, а из другой - рукоять, а соединив их, получишь меч, который
будет служить для охраны Ока брата моего Олдура".
Когда Райве проснулся, он увидел, как упали две звезды, и отправился в
высокие горы и отыскал их там. Затем он сделал все так, как велел Белар.
Однако лезвие меча и рукоять не могли сойтись вместе, и Райве в отчаянии
прокричал: "О горе мне! Что я наделал!"
Лисица, которая сидела рядом и наблюдала за его работой, посоветовала
Райве: "Твоему горю можно помочь. Возьми рукоять и прикрепи к ней Око". И
когда Райве сделал, как научила его лисица, камень слился воедино с
рукоятью, но лезвие и рукоять не сходились. Тогда лисица снова посоветовала
ему: "Возьми лезвие в левую руку, а рукоять в правую и попробуй еще раз".
"Ничего не выйдет. Это невозможно", - сказал Райве. "Мудрый человек, -
продолжала лисица, - узнает, что возможно и что невозможно после того, как
попытается".
Пристыженный Райве соединил лезвие с рукоятью, и лезвие вошло в рукоять,
как нож в масло. Отныне меч останется таким вечно.
Лисица засмеялась и сказала: "Возьми меч и ударь им по скале, что перед
тобой".
Райве испугался, что от удара о скалу лезвие может сломаться, но тем не
менее послушался. Скала раскололась надвое, и из расселины забила струя
воды, которая потекла рекой к городу, расположенному внизу. И далеко на
Востоке, во тьме Маллории, страшный Торак очнулся от сна, когда холод сковал
его сердце.
Лисица вновь засмеялась и побежала прочь, но потом остановилась, и Райве
увидел, что это уже никакая не лисица, а большой серебристый волк, которым
обернулся Белгарат.
Райве приставил меч к черной каменной стене, которая возвышалась позади
трона, и острие меча ушло в скалу. Отныне никто, кроме Райве, не смог вынуть
его оттуда.
Шло время, и люди стали замечать, что волшебный камень озаряется холодным
огнем всякий раз, когда Райве садится на тр