Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас.
- Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного
уничижительного взгляда.
- Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим
высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь?
- Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в
Камааре лучший постоялый двор?
- "Лев", ваша светлость
- И?.. - нетерпеливо спросила она.
- И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник.
- Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как
последний дурак! Говори!
- Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. -
Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый
покажет.
Тетя Пол снова натянула капюшон.
- Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в город
с высоко поднятой головой.
- Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка мелкую
монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской.
- Значит, повезло, - хмыкнул Волк.
- Какая красавица! - восхищенно прошептал он.
- И характер соответствующий, - заверил Волк.
- Я и сам заметил.
- Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк.
Пришпорив коней, они догнали тетю Пол.
- Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк.
- Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к тому
же я устала притворяться нищенкой.
Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным видом
трусившего по замерзшему тротуару.
- Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед носом
перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет знать, где
находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай!
Торговец заморгал, лицо побагровело от злости.
- Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не сворачивайте.
По левой стороне. На воротах вывеска.
Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и лихо
развернул коня.
Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не менее
начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты.
- Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем
прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали.
- Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем не
хуже прежней, - возразил Силк.
Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а целую
анфиладу комнат.
- Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора,
показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так
что остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и
горничную! Шевелитесь!
И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в ее
комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги.
- Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин.
- Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам
исполнять все ее желания и никогда не противоречить.
- Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая дочь
- девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости.
- Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в дурное
расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно мы.
Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато
обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно
вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали
стены. Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли
в подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь
весело полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер.
Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол.
- Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит рыбой и
потом? - спросила она.
- Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, - вряд ли
таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на деньги,
потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели!
- Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей
жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную
аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас.
По крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно
передвигаться с большой скоростью.
- Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя.
- Хватит ныть, старик!
- Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он.
- Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил Дерник,
явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с
привычками аристократов.
- Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца,
вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. -
Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим
всеми конюшнями?
Дерник неловко усмехнулся:
- Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все эти
обязанности мне привычны, но вот красивые слова...
- Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое честное
лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел. Имей я
такую физиономию, смог бы полмира ограбить
И, повернувшись к тете Пол, спросил:
- А какую роль придется играть мне, госпожа?
- Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она тебе
подходит. Силк отвесил иронический поклон.
- А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь.
- Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев.
Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется.
- Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я?
- Можешь стать моим пажом.
- Что делают пажи?
- Будешь бегать по моим поручениям.
- Но я и так всегда делал это и без должности пажа.
- Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и еще
петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение.
- Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?!
- Пение входит в обязанности пажа.
- Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол?
- Ваша светлость, - поправила она.
- Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то
хорош.
- Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она.
- Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк.
- Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и хранителя
финансов.
- Почему-то я так и понял.
В дверь нерешительно постучали.
- Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол.
На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном платье,
накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза робко
взирали на мальчика.
- Да? - спросил он.
- Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она.
- Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион.
- Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты.
- Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол.
- Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка
- Как тебя зовут?
- Донья, госпожа.
- Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна?
* * *
На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в сугробах
- Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую пелену
через волнистое стекло окошка гостиной.
- Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк.
- Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не
будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я.
После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его
ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо
влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не
прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня
Эратская примеряла новые платья.
Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных
комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании
Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину
на острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не
знал, о чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе
молчалив, а кроме того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую
атмосферу. Поэтому Гарион провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной,
где были изображены рыцари в латах, замки на холмах и странные худые
угловатые женщины, скучающие в садах.
- Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека.
Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что
мальчик ничего не заметил.
- Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он.
- Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка гобеленов
помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются продырявить друг
друга мечами.
- Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая на
изображение рыцаря в тяжелом вооружении.
- Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади закованы в
латы. По-моему, это сплошная глупость.
Гарион шаркнул ногой по ковру:
- Он тоже арендийский?
- Маллорийский, - покачал головой Бэйрек.
- Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я слыхал,
что Маллория находится на другом конце земли.
- Далеко, - согласился Бэйрек, - но купцы пройдут и дальше, лишь бы
получить прибыль. Такие товары обычно перевозят по Северному караванному
пути из Гар Ог Недрака в Боктор. Маллорийские ковры очень ценятся богачами.
Мне самому они не очень-то по душе, потому что я не желаю иметь дело с
любой вещью, имеющей отношение к энгаракам.
- Сколько племен у энгараков? - спросил Гарион. - Мне говорили, что бывают
мерги и таллы, да еще слыхал рассказы о битве при Во Мимбре, но в общем-то
мало о них знаю.
- Всего пять племен, - ответил Бэйрек, усаживаясь и вновь принимаясь за
дело. - Мерги, таллы, недраки, маллорийцы и, конечно, гролимы. Они живут в
четырех восточных королевствах: Маллории, Гар Ог Недраке, Миша-рак-ас Талле
и Ктол Мергосе.
- Где живут гролимы?
- У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы
Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они
приносят жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови,
чем дюжина сражений при Во Мимбре.
Гарион вздрогнул:
- Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный народ?
- Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный бог.
Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура,
пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку.
- Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал этой
части рассказа.
- Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда Торак
поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было очень
давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле.
- Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион.
Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало задумчивым,
но он ничего не ответил.
- Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око
Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк.
- А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, -
покачал головой Бэйрек.
- Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от любопытства,
несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в глубине души. -
Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой. Приходится ехать
неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк? Почему олгары так
вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем, чего не видит?
Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек!
- Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по волоску,
если я осмелюсь на что-нибудь подобное.
- Ты ведь не боишься ее, правда?
- Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее, -
ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны.
- Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион.
- А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек.
- Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. - Ну... не
то чтобы трушу. Все по-другому...
И тут же запнулся, не в силах объяснить.
- Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же
задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь
знать об этих вещах, спроси у своей тети.
- Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не говорила.
Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова.
- Это странно, - нахмурился Бэйрек.
- Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не
сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не
выгляжу как они.
Бэйрек внимательно присмотрелся.
- Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на
райвена, но не совсем.
- А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились:
- Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне.
- Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион.
- Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться.
Покажу тебе, как обращаться с мечом.
- Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное
возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке.
- Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. - Может
случиться так, что тебе пригодится это умение.
Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться
воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком
в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а
на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную.
- Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая
сырой плащ и подходя ближе к огню.
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к
полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и
постучал.
- Что случилось? - спросила она из-за двери.
- Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался
Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит
разрешения поговорить с вами.
- Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой
дверь.
Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из
темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно
уставился на эту необыкновенную женщину.
- Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это
неприлично.
- Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он.
- Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а теперь
скажи, где Старый Волк.
- В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее
глаз.
- Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий
коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина.
- Ну? - спросила тетя.
Волк поднял на нее сияющие глаза.
- Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда был
твоим цветом.
- Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на
каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится,
старик, потому что обошлось оно недешево.
- Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк.
Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже слишком
очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно
становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадежность,
что Гариону стало его жалко до слез.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно
поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого
признания.
- Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк.
- Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул.
- Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания.
- Доставлена морем?
- Нет. Он, возможно, сошел на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной
бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
- И снова сел на корабль?
- Сомневаюсь, - покачал головой Волк. - Я его хорошо знаю. Не выносит моря.
- Кроме того, - добавил Бэйрек, - одно слово Энхегу, королю Чирека, и по
его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от
чирекских кораблей, и он это знает.
- Ты прав, - согласился Волк. - Думаю, он будет избегать владений олорнов и
именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути
через Олгарию и Драснию. Дух Белара силен в королевствах олорнов, и даже
этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем.
- Значит, остается Арендия, - решил Силк, - или земли алгосов.
- Скорее всего, Арендия, - кивнул Волк. - Гнев Ала еще страшнее ярости
Белара.
- Простите меня, - вмешался Дерник, не спуская глаз с тети Пол, - но все
это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
- Извини, дорогой Дерник, - сказал Волк, - но произносить его имя вслух -
опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше
действие, если мы привлечем его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит все
за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.
- Чародей? - недоверчиво спросил Дерник.
- Ну я бы не сказал так, - покачал головой Волк, - подобные слова часто
используют люди, не понимающие, в чем суть этого необычайного могущества.
Лучше называть его просто "вор", хотя для него это слишком ласковое
прозвище.
- Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он отправился в королевство
энгараков? - спросил, нахмурясь, Силк. - Если это так, не будет ли удобнее
сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь отыскать его на
Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса?
- Лучше идти по уже найденному следу, - покачал головой Волк. - Нам
неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь себе, а не
отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе.
- Но без потворства Солмиссры он не может сделать этого, - вмешалась тетя
Пол.
- Не первый раз королева Змеиного народа сует нос в дела, ее не касающиеся,
- ответил Волк.
- Если это правда, - угрюмо заметила тетя Пол, - думаю, я найду время
разделаться с этой змеей раз и навсегда.
- Слишком рано строить планы, - решил Волк. - Завтра купим все необходимое
для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след.
Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведет, -
сразу решим, что делать дальше.
За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе
послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошел к окну и выглянул на улицу.
- Солдаты! - коротко объявил он.
- Здесь? - удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку.
- По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, - объявил тот.
- Значит, не мы им нужны, - заметила тетя Пол.
- Если только они солдаты, - возразил Силк. - Раздобыть военные мундиры не
составляет никакого труда.
- Они не мерги, - вмешался Бэйрек.
- Брилл тоже не мерг, - сказал Силк, глядя во двор.
- Попробуй подслушать, о чем они говорят, - приказал Волк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного
порыва ветра. Капитан о чем-то спрашивал содержателя постоялого двора.
- Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой
белой бородой; с ним еще несколько человек.
- Да, есть такой, ваша честь, - колеблясь, пролепетал хозяин, - только не
уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини
Эратской, почтившей мой двор своим присутствием.