Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
ожет быть раненый талл. Поберегите свои стрелы!
- Что такое, неужели ветерок? - спросил драснийский копейщик. -
Пожалуйста, Белар, пусть это будет ветерок.
Леллдорин вглядывался в туман, нервно теребя тетиву лука. Затем он
почувствовал на щеке легкое дуновение.
- Ветерок! - ликующе закричал кто-то.
"Ветерок" - это слово пробежало по рядам армии.
Затем слабое движение воздуха замерло, и опять сгустился туман, который
теперь казался еще гуще, чем раньше. Кто-то выругался.
Потом туман начал колыхаться и медленно таять. Это действительно был
ветер.
Леллдорин задержал дыхание.
Туман пришел в движение и начал растекаться над землей.
- Там что-то движется! - крикнул толнедриец. - Приготовиться!
Туман стал растекаться быстрее, становясь все тоньше и тая от горячего
пыльного ветра. Леллдорин напряженно вглядывался вперед. Там, не более чем в
семнадцати шагах от пехоты, уже виднелись какие-то движущиеся силуэты.
И вот, как если бы его упорное сопротивление было разом сломлено, туман
заколыхался и полностью исчез, а вместо него появилось солнце. По полю прямо
на них двигалась сплошная стена маллорийцев, которая тут же остановилась,
едва лучи солнца осветили ее.
- Пора! - крикнул Леллдорин, подымая лук. Все его лучники сразу
последовали его примеру, и звук внезапно спущенной тетивы одновременно
тысячи луков прозвучал, как громкое вибрирующее пение. Свистящий поток
стрел, казалось, завис на мгновение в воздухе, а затем обрушился на тесные
ряды маллорийцев.
Целые подразделения одетых в красное солдат с громкими, мучительными
стонами упали там, где стояли, под градом астурийских стрел.
Рука Леллдорина потянулась к охапке стрел, воткнутых в землю у его ног.
Он снова быстро натянул тетиву и спустил ее. А потом опять и опять. Поток
стрел в воздухе напоминал какой-то огромный блестящий мост, дугой
изогнувшийся над головами астурийской пехоты и поражавший маллорийцев там,
куда он опускался.
Туча астурийских стрел неумолимо осыпала поле, и мертвые враги падали
рядами, как скошенная трава на лугу.
А затем медный рог сэра Мендореллена протрубил свой могучий вызов, ряды
лучников и пехоты расступились, и земля задрожала под копытами мимбратских
рыцарей.
При виде этой безжалостной, неумолимой силы, надвигавшейся на них,
уцелевшие под астурийскими стрелами маллорийцы дрогнули и бросились
врассыпную.
Смеясь от восторга, двоюродный брат Леллдорина Торазин чуть опустил лук.
- Мы свершили это! - закричал он, все еще смеясь. - Мы опрокинули их! -
Он стоял теперь вполоборота к усеянному трупами полю. В руках - лук, темные
волосы откинуты назад, а на лице - ликующий восторг. Таким навсегда и
запомнил его Леллдорин.
- Top! - закричал Леллдорин, но было уже поздно. Ответом маллорийцев на
шквал астурийских стрел стала туча камней, выпущенная сотней катапульт из-за
северных холмов. Валуны взметнулись в небо и обрушились на сомкнутые ряды
астурийской пехоты, выстроившиеся вдоль реки. Один из камней, наверное,
больше человеческой головы, ударил в грудь Торазина, опрокинув его на землю.
- Тор! - Крик Леллдорина, когда он бросился к поверженному брату, был
полон отчаяния. Глаза Торазина были закрыты. Грудь размозжена.
- Помогите же мне! - крикнул Леллдорин группе стоявших поблизости
крестьян. Те послушно двинулись помочь ему, но их глаза говорили яснее
всяких слов, что Торазин уже мертв.
***
Лицо Бэйрека было унылым, когда он стоял на носу своего корабля. Под
приглушенную дробь барабана гребцы налегали на весла, и судно летело вниз по
реке.
Король Энхег стоял, облокотившись о перила и сдвинув шлем так, чтобы
прохладный речной ветерок теребил волосы. Грубоватое лицо Энхега было так же
угрюмо, как и лицо его кузена.
- Как думаешь, каковы их шансы? - спросил он.
- Сомнительные, - коротко ответил Бэйрек. - Мы никогда не думали, что
мерги и маллорийцы нанесут нам удар у Талл Марду. Армия разделена рекой
надвое и тем самым наполовину лишена своей мощи. Боюсь, им придется туго. -
Он посмотрел через плечо на полдюжины небольших узких лодок, плывших в
кильватере корабля. - Подтянуться! - гаркнул он на людей в лодках.
- Впереди маллорийцы! На северном берегу! - закричал впередсмотрящий на
мачте. - В полумиле отсюда!
- Смочить палубу! - приказал Бэйрек.
Матросы бросили за борт ведра на длинных веревках, зачерпнули воды и
вылили ее на палубу.
- Дайте сигнал остальным, - сказал Энхег бородатому моряку, стоявшему на
корме. Моряк кивнул, повернулся и, подняв большой флаг, прикрепленный к
длинному шесту, принялся яростно размахивать им, подавая сигнал идущим за
ними кораблям.
- Осторожней с огнем! - закричал Бэйрек матросам, теснившимся вокруг
платформы, наполненной гравием, поверх которого лежали тлеющие угли. - Если
корабль загорится, придется вам вплавь добираться до Восточного моря.
Перед самой платформой стояли три тяжелые катапульты, заряженные и
готовые к бою. Король Энхег посмотрел на маллорийцев, стоявших вокруг дюжины
осадных машин на северном берегу.
- А лучше пошлите-ка сейчас лодки, - предложил он.
Бэйрек проворчал что-то и подал сигнал шести шедшим в кильватере лодкам,
рубанув воздух рукой. Те вырвались вперед. На носу у каждой из них стояла
метательная машина, заряженная пучками стрел. Длинные узкие лодки быстро
промчались мимо корабля.
- Зарядить катапульты! - крикнул Бэйрек людям, стоявшим вокруг
разведенного на гравии огня. - Да не пролейте мне ни капли смолы на палубу!
С помощью длинных железных крюков моряки вытащили из под углей три
больших глиняных горшка, в которых находилась кипящая смесь дегтя, смолы и
нефти. Эту смесь быстро перелили в бочки, которые потом обмотали пропитанным
нефтью тряпьем. Затем эти зажигательные снаряды были помещены в корзины уже
приведенных в готовность катапульт.
Когда лодки приблизились к берегу, где маллорийцы готовили свои
катапульты, высоко в небо взлетели вдруг пучки стрел, выпущенные чирекскими
метательными машинами. Стрелы рассыпались в разные стороны и, подобно
смертоносному дождю, стали падать на одетых в красные туники маллорийцев.
Судно Бэйрека, следовавшее за лодками, тоже подошло ближе к заросшему
кустарником берегу реки. Рыжебородый Бэйрек стоял, положив свои крепкие руки
на штурвал, и пристально наблюдал за наводчиком катапульты, пожилым моряком
с седой бородой и руками, будто вырезанными из мореного дуба. Наводчик,
прищурившись, смотрел на линию зарубок, нанесенных на поручнях перед его
катапультами. Над головой он держал длинный белый жезл, с помощью которого
направлял движение судна, указывая то влево, то вправо. Повинуясь малейшему
движению этого жезла, Бэйрек аккуратно поворачивал штурвальное колесо. Затем
жезл резко опустился вниз, и Бэйрек железной хваткой вцепился в штурвал.
Тряпье, обернутое вокруг бочек, было подожжено заранее подготовленными
факелами.
- Огонь! - рявкнул наводчик. С глухим грохотом метнулись вперед коромысла
катапульт, швырнув горевшие бочки и их смертоносное содержимое по дуге в
направлении все еще хлопотавших над своими осадными машинами маллорийцев.
При ударе бочки опрокинулись, изрыгая из себя огонь. Маллорийские катапульты
тут же охватило пламя.
- Прекрасная стрельба, - заметил Энхег.
- Детская игра, - пожал плечами Бэйрек. - В действительности береговые
огневые точки не представляют большой опасности. - Он оглянулся. Подходили
вооруженные стрелами лодки с судна Грелдика, чтобы осыпать маллорийцев еще
большим количеством стрел, а катапульты на палубе у его бородатого друга
были уже заряжены и готовы к бою. - Маллорийцы, кажется, не умнее мергов.
Как им только в голову не пришло, что мы можем открыть ответную стрельбу?
- В этом-то и слабость энгараков, - ответил Энхег. - Она проявляется во
всех их рукописях. Торак никогда не поощрял творческое мышление.
Бэйрек бросил на своего кузена вопрошающий взгляд.
- А знаешь, что мне пришло в голову, Энхег? Я думаю, что вся та шумиха,
поднятая тобой в Райве, - насчет того, что Се'Недра возглавляет армию, я
имею в виду, - представляется мне не вполне искренней. Ты достаточно умен,
чтобы не упрямиться тому, что на самом деле не так уж важно.
Энхег лукаво подмигнул.
- Неудивительно, что тебя называют Энхегом-хитрецом, - усмехнулся Бэйрек.
- Зачем ты это сделал?
- Я опередил Бренда, - осклабился король Чирека. - Он единственный, кто
мог остановить Се'Недру, если бы я предоставил ему такую возможность.
Райвены ведь очень консервативны, Бэйрек. А я встал на сторону Бренда и вел
все переговоры. Когда же я уступил, у него не осталось оснований стоять на
своем.
- Ты был очень убедителен. Одно время я даже думал, что у тебя ум за
разум зашел.
- Спасибо, - ответил чирекский король с шутливым поклоном. - Если бы у
тебя было такое же лицо, как у меня, людям легко было бы думать о тебе самое
худшее. Я обнаружил, что время от времени этим полезно пользоваться. Но вот
подходят олгары. - Энхег указал на холмы позади горевших осадных машин.
Через вершины холмов накатывала большая волна всадников, которая как волчья
стая накинулась на растерявшихся маллорийцев.
Энхег вздохнул.
- Хотелось бы мне знать, что творится у Талл Марду, - сказал он. - Хотя,
полагаю, мы никогда не узнаем.
- Весьма вероятно, - согласился Бэйрек. - В конце концов всем нам
предстоит утонуть в Восточном море. - Но мы тем не менее прихватим с собой
немало маллорийцев, правда, Бэйрек? В ответ Бэйрек скривил губы.
- Меня не очень-то пугает такая смерть, - сказал Энхег усмехаясь.
- А может, тебе повезет заполучить стрелу в живот.
- Спасибо, - кисло поблагодарил Энхег.
Через час или немного позже были уничтожены еще три засады энгараков,
берега реки Марду стали болотистыми, покрытыми зарослями камышей и
испещренными лабиринтом узких проток. По приказу Энхега к неподвижной коряге
был привязан и подожжен плот с дровами. Как только огонь хорошенько
разгорелся, в него бросили ведро зеленоватых кристаллов. Густой столб
зеленого дыма начал подниматься в голубое небо.
- Надеюсь, что Родар увидит. - Король Чирека нахмурился.
- Если не увидит он, увидят олгары, - ответил Бэйрек, - и передадут ему.
- Я надеюсь только на то, что у него осталось время, чтобы отступить.
- И я тоже, - сказал Бэйрек. - Но, как ты говорил, мы, вероятно, этого
никогда не узнаем.
***
Король Чо-Хэг, Вождь Вождей олгарских кланов, осадил лошадь около короля
Арендии Кородаллина. Туман теперь почти совершенно исчез, осталась лишь
слабая дымка. Невдалеке от них, прижавшись друг к другу, сидели на земле
близнецы - чародеи Белтира и Белкира. Оба были истощены до предела, головы
бессильно склонились, а дыхание было тяжелым. Чо-Хэг внутренне содрогнулся
при мысли о том, что могло бы произойти, если бы не эти старики.
Отвратительные призраки гролимов, которые поднялись из-под земли перед самой
бурей, вселили ужас в сердца самых смелых воинов, Затем на армию обрушилась
страшная буря, а вслед за ней пал беспросветный туман. Однако эти два
симпатичных чародея с холодной решимостью встретили и отразили все атаки
гролимов. А теперь наступали мерги - пришло время стальных клинков, а не
волшебства.
- Я бы дал им подойти немного поближе, - посоветовал Чо-Хэг своим
спокойным голосом, когда они с Кородаллином наблюдали, как целое море мергов
приближается к боевым рядам драснийских копейщиков и толнедрийских
легионеров.
- А ты уверен в своей стратегии, Чо-Хэг? - спросил арендийский король,
тревожно нахмурив брови. - В обычае мимбратских рыцарей всегда было
атаковать в лоб. Твое предложение атаковать фланги ставит меня в тупик.
- Она приведет к гибели большего числа мергов, Кородаллин, - ответил
Чо-Хэг, устраивая поудобнее в стременах свои больные ноги. - Когда твои
рыцари ударят с флангов, они уничтожат основные силы противника. Оставшихся
мы сможем отдать пехоте.
- Мне кажется странным, что пешим войскам отводится именно такая задача,
- признался Кородаллин. - Впрочем, я совершенно неискушен в боевых действиях
пехоты.
- Не ты один, мой друг, - сказал Чо-Хэг. - Мне это так же чуждо, как и
тебе. Но тем не менее было бы несправедливо не отдать пехоте хотя бы
нескольких мергов, не так ли? В конце концов она ведь проделала большой
путь.
Король Арендии мрачно поразмыслил над этим. Он явно был не способен
воспринимать то, что можно назвать юмором.
- Я не подумал об этом, - признался он. - Было бы совершенно эгоистично с
нашей стороны отказать пехоте в каком бы то ни было участии в битве. Сколько
же мергов, по-твоему, будет их справедливой долей?
- О, я не знаю, - ответил Чо-Хэг с серьезным лицом. - Несколько тысяч или
около того, как я себе представляю. Не хотелось бы казаться скупыми - но не
стоит быть и слишком щедрыми.
Кородаллин вздохнул:
- Очень трудно соблюсти эту тонкую грань между бережливостью и глупым
расточительством, король Чо-Хэг.
- Такова участь королей, Кородаллин.
- Так, Чо-Хэг, именно так. - Молодой король Арендии снова кивнул и
целиком сосредоточился на том, сколько же действительно наступающих мергов
он может позволить себе отдать пехоте.
- Не думаешь ли ты, что по два мерга на человека могло бы удовлетворить
тех, кто сражается в пешем строю? - спросил он довольно неуверенно.
- Это кажется мне справедливым. Тогда Кородаллин улыбнулся и вздохнул уже
с радостным облегчением.
- Именно такое число мы тогда и должны им выделить, - заявил он. - Мне до
сих пор не приходилось делить мергов, но это совсем не так трудно, как я
себе представлял.
Король Чо-Хэг принялся хохотать.
***
Леди Ариана обняла вздрагивающие плечи Леллдорина и тихонько увела
астурийца от соломенного тюфяка, на котором лежало тело его двоюродного
брата.
- Не могли бы вы сделать что-нибудь, Ариана? - умолял он, и слезы
струились у него по лицу. - Может быть, какую-нибудь повязку... и
припарку...
- Мое искусство врачевания ему уже не поможет, милорд, - мягко отвечала
Ариана, - я всем сердцем разделяю вашу скорбь... но смерть неизбежна...
- Не произносите этого слова, Ариана. Торазин не может умереть.
- Извините меня, милорд, - просто сказала Ариана. - Он ушел, и никакие
мои лекарства или мастерство не могут вернуть его.
- Полгара может сделать это! - внезапно заявил Леллдорин, и безумная
надежда засветилась в его глазах. - Пошлите за Полгарой!
- Мне некого послать, милорд, - сказала Ариана, оглядывая переносную
палатку, где она, Таиба и еще несколько женщин ухаживали за ранеными. -
Раненые приковывают все наше внимание, им требуются забота и попечение.
- Тогда поеду я! - заявил Леллдорин, из глаз которого все еще текли
слезы.
Он вскочил и выбежал из палатки.
Ариана горестно вздохнула и накрыла одеялом бледное лицо Торазина. Затем
она снова вернулась к раненым, поток которых не иссякал.
- Не беспокойтесь насчет его, миледи, - сказал ей тощий крепостной, когда
она наклонилась над телом его товарища. Ариана вопросительно посмотрела на
говорившего.
- Он уже мертв, - объяснил тот. - Маллорийская стрела пронзила ему грудь.
- Он посмотрел на лицо мертвеца и вздохнул. - Бедный Деттон! Он умер у
меня на руках. Знаете, какие были его последние слова?
Ариана покачала головой.
- Он сказал: "По крайней мере я хорошо позавтракал". И умер.
- Почему же ты принес его сюда, если знал, что он уже мертв? - мягко
спросила Ариана. Крестьянин пожал плечами.
- Я не хотел оставлять его лежать в грязной канаве, как дохлую собаку, -
ответил он. - За всю его жизнь никто не обращался с ним как с человеком. Но
он был моим другом, и я не хотел оставлять его там будто мусор. - Он издал
короткий, горький смешок. - Я не думаю, что это имеет для него большое
значение, но по крайней мере это придаст ему какое-то благородство. - Он
неуклюже дотронулся до плеча мертвеца. - Извини, Деттон, но, думаю, мне
лучше вернуться в бой.
- Как твое имя, мой друг? - спросила Ариана.
- Меня зовут Леммер, миледи.
- Так ли уж необходимо твое участие в битве?
- Сомневаюсь в этом, миледи. Я пускал стрелы в маллорийцев. Это у меня не
очень получается, но предполагается, что именно этим я должен заниматься.
- Значит, ты нужен мне больше, - заявила Ариана. - У меня здесь много
раненых и мало рук, чтобы о них заботиться. Несмотря на твое мрачное лицо, я
чувствую в тебе большое сострадание. Не станешь ли ты мне помогать?
С минуту он рассматривал ее.
- Что вы хотите, чтобы я делал? - спросил он.
- Вон там Таиба кипятит материю для перевязок, - ответила она. - Прежде
всего присмотри за огнем, а потом найди снаружи телегу с одеялами. Принеси
их, мой добрый Леммер. После этого я дам тебе другие задания.
- Хорошо, - коротко ответил Леммер и направился к очагу.
- Что мы можем для нее сделать? - спросила принцесса Се'Недра у горбатого
Белдина, напряженно всматриваясь в бледное, лишенное признаков жизни лицо
Полгары. Чародейка лежала на руках кузнеца Дерника.
- Пусть спит, - проворчал Белдин. - Через день или два с ней все будет в
порядке.
- А что с ней случилось? - спросил Дерник встревоженным голосом.
- Она устала, - бросил Белдин. - Разве не видно?
- Просто от того, что вызывала ветер? Я видел, как она делала веши,
которые кажутся гораздо труднее.
- Ты не имеешь ни малейшего представления о том, о чем говоришь, кузнец,
- прорычал Белдин. Горбатый чародей сам был бледен и покачивался от
изнеможения.
- Когда имеешь дело с погодой, то противостоишь самым могущественным
силам в мире. Я скорее попытался бы остановить прилив или обрушить гору, чем
раздуть ветер в застывшем воздухе.
- Но гролимы же навлекли бурю! - сказал Дерник.
- Тогда воздух уже был в движении. А неподвижный воздух - это совершенно
другое. Есть у тебя хоть малейшее представление, какую массу воздуха нужно
сдвинуть, чтобы вызвать хотя бы слабый ветерок? Знаешь ли ты, сколько весит
этот воздух?
- Но воздух ничего не весит, - возразила Се'Недра.
- Неужели? - ответил Белдин с ядовитым сарказмом. - Я рыдаю от счастья,
что ты поведала мне об этом. Но не заткнетесь ли вы оба и не дадите ли мне
восстановить дыхание?
- А как же получилось так, что она потеряла сознание, а вы - нет? -
протестующе сказала Се'Недра.
- Я сильнее ее, - ответил Белдин, - и коварнее. Когда Пол волнуется, она
вкладывает в дело все свое сердце. Она всегда так поступала. Она не экономит
свои силы, и это ее изматывает. - И маленький уродец выпрямился, отряхнулся,
как собака, выходящая из воды, мрачно оглянулся кругом. - Мне еще нужно
поработать, - сказал он. - Думаю, что мы здорово попортили кровь
маллорийским гролимам, но из соображений безопасности мне, пожалуй, лучше
присматривать за ними. А вы двое оставайтесь здесь, с Пол, и присматривайте
за ребенком. - Белдин показал на Миссию, который стоял на песке у реки, его
маленькое личико было очень серьезным.
Затем Белдин пригнулся к земле, мерцая, превратился в ястреба и взвился в
небо еще до того, как полностью появились крылья.
Се'Недра смотрела, как он кругами поднимался над полем боя, а затем снова
обратила все свое внимание на находившуюся без сознания Полгару.
***
Мимбратские рыцари Кородаллина пошли в атаку в самый последний момент.
Заков