Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
оровенное
полено.
Бэйрек кивнул, окидывая двор мрачно горящими глазами, и вместе с Дерником
вывел лошадей за ворота.
Последовав примеру кузнеца, Гарион, на секунду остановившись у поленницы,
подобрал себе палку потяжелее. Она удобно легла в руку; Гарион несколько
раз взмахнул оружием, примериваясь, как ею сражаться в случае чего, но тут
же, заметив наблюдающую за ним тетю Пол, быстро поспешил за остальными, не
дожидаясь замечания.
Улицы, по которым они проходили, были узкими и темными, а снегопад немного
усилился; белые хлопья медленно плыли в спокойном воздухе. Лошади,
пугавшиеся снега, жались к поводырям.
Нападение было неожиданным и быстрым. Послышался внезапный шорох, топот и
резкий звон стали о сталь - это Бэйрек отразил мечом первый удар. Гарион
мог видеть только темные тени на фоне падающего снега, и как тогда, во
время драки с Рандоригом, в ушах зашумело, кровь закипела в жилах, и
мальчик ринулся в битву, не обращая внимания на крик тети Пол. Тут же
получив сильный удар в плечо, развернулся, взмахнул палкой и был немедленно
вознагражден, услыхав приглушенное мычание. Гарион ударил еще раз, потом
еще, целясь в самые, по его мнению, чувствительные места безликого врага.
Но главное сражение, однако, кипело там, где находились Дерник с Бэйреком.
Звон меча гиганта и глухие удары дубинки кузнеца перемежались со стонами
нападавших.
- Вот он, мальчишка! - раздался крик позади, но Гарион вовремя повернулся.
По улице к дерущимся бежали еще двое - один с мечом, другой - со зловеще
изогнутым ножом. Зная, что сопротивление бесполезно, Гарион все же поднял
палку, но тут рядом оказался Силк. Коротышка неожиданно появился из тьмы,
бросившись прямо под ноги мужчинам, и все трое покатились по земле. Очень
скоро Силк, как кошка, вскочил на ноги, развернулся и ударил носком башмака
в голову врага, чуть пониже уха. Тот, корчась, растянулся на мостовой.
Другой попытался уползти, но, немного приподнявшись, свалился: каблуки
Силка врезались ему в лицо. Драсниец с физиономией, похожей на крысиную
морду, успел взлететь в воздух, сделать сальто и ударить обеими ногами.
И как будто ничего не произошло, спокойно осведомился у Гариона, все ли с
ним в порядке.
- Все хорошо, - ответил тот, - а вот тебе можно позавидовать. Здорово ты с
ними управился.
- Я - акробат, - пожал плечами Силк. - Это очень просто, главное уметь
- Они убегают! - воскликнул Гарион.
Силк обернулся, но те двое, которых он уложил, уже добрались до темной
боковой аллеи.
Раздался торжествующий вопль Бэйрека, и Гарион заметил, что остальные враги
тоже спешат скрыться.
В конце улицы в испещренном снежинками луче света, пробивавшегося из
маленького окошка, стоял Брилл с искаженным от ярости лицом.
- Трусы! - завопил он своим наймитам. - Трусы! Увидев, что Бэйрек бежит к
нему, Брилл повернулся и помчался прочь
- Тетя Пол, с тобой ничего не случилось? - спросил Гарион, подходя к ней.
- Конечно, нет, - отрезала тетя. - И не смей больше этого делать, молодой
человек! Оставь уличные драки тем, кто для них лучше приспособлен!
- Но я не пострадал, - возразил Гарион, - вот смотри, какая дубинка!
- Не смей пререкаться! Стоило тратить столько трудов на твое воспитание,
чтобы в конце концов увидеть тебя мертвым в какой-нибудь канаве!
- Никто не ранен? - спросил Дерник, беспокойно оглядывая друзей.
- Никто, никто! - по-прежнему раздраженно огрызнулась тетя. - Почему бы
тебе не посмотреть, как там Старый Волк управляется с лошадьми?
- Сейчас, мистрис Пол, - вежливо кивнул Дерник.
- Великолепная потасовка! - объявил Бэйрек, вытирая меч. - Не слишком
кровавая, но вполне удовлетворительная.
- Счастлива, что вы остались довольны, - ехидно заметила тетя Пол. -
Правда, я не нахожу особой радости в подобных встречах. Убили кого-нибудь?
- К сожалению, нет, дорогая дама, - вздохнул Бэйрек. - Улица слишком узкая,
не размахнешься, и камни очень скользкие, никакой опоры нет. Но мне удалось
оставить на парочке негодяев отметины на всю жизнь: поломанные кости,
пробитые головы. Хотя им гораздо лучше удается бегство, чем сражение.
Наконец появился Силк, преследовавший в аллее тех, кто пытался напасть на
Гариона. Глаза блестели, губы растянуты в злобной улыбке.
- Очень бодрит, - сказал он, почему-то расхохотавшись.
Волк и Дерник едва смогли успокоить обезумевших
лошадей и привести туда, где стояли Гарион и остальные.
- Все здоровы? - осведомился Волк.
- По крайней мере целы, - проворчал Бэйрек. - Все дело выеденного яйца не
стоило!
Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли друг друга, мальчик
говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучше помолчать и
обдумать сначала, что произошло.
- Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? - спросил он. Силк, сузив глаза,
окинул мальчика взглядом:
- Может, следил за нами от Винольда.
- Но мы останавливались и проверяли, не идет ли кто следом, - возразил
Гарион. - Когда все покинули ферму, Брилл остался, а кроме того, мы были
очень осторожны.
- Продолжай, Гарион, - нахмурился Силк.
- Думаю, ему было известно, куда мы идем, - выпалил мальчик, изо всех сил
борясь со странным желанием не говорить вслух того, что теперь ясно
понимал.
- Что ты еще думаешь? - вмешался Волк.
- Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемся сюда.
- Минган знал, - протянул Силк. - Правда, Минган - торговец и не будет
говорить о своих делах с такими, как Брилл.
- Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тот нанял нас, -
возразил мальчик.
Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силен, что язык Гариона
едва ему повиновался.
- Какое ему дело? - пожал плечами Силк. - Эшарак даже не знал, кто мы.
- А если знал? - возразил Гарион. - Что, если это не просто обычный мерг, а
один из всадников, которые проехали по дороге через пару дней после того,
как мы покинули Дарину?
- Гролим? - спросил Силк, широко раскрыв глаза. - Да, если этот Эшарак -
гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся.
- А что, если тот самый гролим, который миновал нас тогда, и был Эшарак? -
еле выговорил Гарион. - И он вовсе не нас искал, а отправился на юг, чтобы
найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашего прибытия?
Силк окинул Гариона внимательным взглядом.
- Прекрасно, - мягко сказал он и повернулся к тете Пол: - Поздравляю,
мистрис Пол. Вы воспитали на редкость умного мальчика.
- Как выглядел этот Эшарак? - поспешно вмешался Волк.
- Мерг, - пожал плечами Силк. - Сказал, что родом из Рэк Госка. Я посчитал
его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должно быть, ум мой на
время погрузился в сон.
- Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, - сказал ему Волк.
- Кто-то наблюдает за нами, - спокойно объявил Дерник, - из того окошка
наверху.
Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания темной, странно знакомой
фигуры в окне второго этажа.
Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряло всякое выражение,
будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то. Выпрямившись,
старик вскинул голову, глаза засверкали.
- Гролим, - коротко объявил он.
- Возможно, мертвый, - ответил Силк, полез за пазуху, вынул длинный кинжал
с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил на два шага от того
дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послал кинжал в окно.
Раздался звон, потом глухой крик - свет погас. Гарион почувствовал странный
болезненный толчок в левой руке.
- Задел, - ухмыльнулся Силк.
- Хороший бросок, - с восхищением протрубил Бэйрек.
- Да, научился кое-чему, - ответил Силк. - Если это Эшарак, я отплатил ему
за то, что он обманул меня в конторе Мингана.
- По крайней мере, ему будет о чем подумать, - заключил Волк. - Но теперь
нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мы здесь. Значит,
садимся на коней и едем.
Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру. Предостерегающий
голос смолк, и Гарион уже хотел рассказать об Эшараке, но сделать это на
ходу не было никакой возможности.
Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп.
Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для скота
уже слегка побелела.
- Ночь будет холодной, - прокричал Силк.
- Можно возвратиться в Мерос, - предложил Бэйрек. - Еще парочка схваток
разогреет твою кровь.
Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.
Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса, представлял
собой большой участок земли, окруженный высоким забором из вбитых в землю
кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным занавесом.
Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись двумя
свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом
камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете
факелов.
- Стоять, - приказал один из стражников, наставив копье на господина Волка.
- Что у вас за дело здесь в такое позднее время?
- Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, - вежливо ответил
Волк. - Могу ли я сойти с коня?
Стражники коротко посовещались между собой.
- Хорошо. Только один, - разрешил наконец воин. Твои спутники пусть отъедут
подальше, но остаются на виду.
- Олгары, - пробормотал Силк, - подозрительный; народ.
Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к воротам.
И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в старика,
заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко раскрылись. Он
быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились Волку.
- У меня нет времени на церемонии, - раздраженно оборвал Волк, - проводите
меня к хозяину.
- Сейчас, о Древнейший! - поспешно ответил воин постарше, спеша открыть
ворота.
- Что произошло? - прошептал Гарион тете Пол.
- Олгары очень суеверны, - коротко ответила она. - Не задавай лишних
вопросов.
Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах лошадей.
Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины конных
олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими пластинами
кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть оседланных
коней.
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой
головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.
- Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, - сказал он, - и я
желаю вам удачной дороги.
- Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, - ответил Волк.
- Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через
несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и
убедятся, что за вами нет погони.
- Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, - объявил Волк,
кланяясь
- Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог оказать вам услугу!
- поклонившись в ответ, воскликнул олгар.
Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть
олгарских воинов скакала впереди, остальные - в арьергарде. Всадники
помчались обратно на запад сквозь темную снежную ночь.
Глава 10
Постепенно почти незаметно небо стало бледнеть. Неутомимые кони летели
навстречу разгорающемуся свету; толстое покрывало снега, лежащее на широкой
поверхности Великого Северного пути, заглушало стук копыт. Гарион,
оглянувшись, заметил измятые сугробы и извилистую полосу, оставленную
кавалькадой; снег, резко белеющий в сероватом тумане, уже начал засыпать
следы.
Когда совсем рассвело, господин Волк придержал лошадь, от которой шел пар,
и поехал шагом.
- Далеко успели уйти? - спросил он Силка.
Человечек с лицом хорька стряхнул с плаща снег, огляделся, пытаясь найти
хоть какую-то веху в мельтешащем занавесе падающих снежинок.
- Десять лиг, - решил он наконец, - может, чуть больше.
- Отвратительный способ путешествовать, - проворчал Бэйрек, морщась и
неловко ерзая в седле.
- Лучше подумай, как себя чувствует твой конь, - ехидно ухмыльнулся Силк.
- Далеко еще до Камаара? - спросила тетя Пол.
- От Мероса сорок лиг, - ответил Силк.
- Нужно найти убежище, - решила она. - Нельзя без отдыха промчаться галопом
сорок лиг, кто бы там ни преследовал нас.
- Думаю, о погоне беспокоиться не стоит, - сказал Волк. - Олгары задержат
Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться
вслед.
- Да, по крайней мере олгары хоть на это годятся, - сухо согласился Силк.
- Если я точно помню, здесь недалеко, в пяти милях к западу, должна
находиться имперская гостиница, где живут легионеры, - объявил Волк. -
Хорошо бы добраться туда к полудню.
- А нам позволят там остановиться? - засомневался Дерник. - Толнедрийцы
особым гостеприимством не отличаются.
- Зато они способны продать все по сходной цене, - возразил Силк. -
Неплохое место для ночлега. Даже если Бриллу или Эшараку удастся
ускользнуть от олгаров и проследить, куда мы пошли, легионеры не допустят в
своих стенах никаких глупостей.
- Что делают толнедрийские солдаты в Сендарии? - спросил Гарион,
почувствовав прилив патриотического негодования.
- Толнедрийцы наловчились составлять договоры даже лучше, чем обвешивать
покупателей, - пояснил Силк.
- Ты непоследователен, Силк, - хмыкнул Волк. - Не возражаешь против
построенных ими приличных дорог, но терпеть не можешь толнедрийских солдат!
Одно без другого не бывает!
- Я и не пытаюсь быть последовательным! - жизнерадостно ответил остроносый
акробат. - Если мы собираемся насладиться их сомнительным уютом к полудню,
нужно спешить. Не хотелось бы лишить возможности его императорское
величество обчистить мои карманы!
- Ну что ж, едем, - согласился Волк, вонзая каблуки в бока олгарского коня,
нетерпеливо перебиравшего под ним ногами.
Они добрались до гостиницы к полудню, почти ничего не видя из-за сильного
снегопада. Крепкий забор окружал несколько приземистых зданий. Легионеры,
населявшие их, были совсем не похожи на тех толнедрийских торговцев,
которых встречал Гарион, - ни вкрадчивых манер, ни льстивого голоса;
закаленные в боях солдаты с жестким взглядом и грубыми манерами, в латах и
шлемах с перьями. Они держались гордо, даже высокомерно, с сознанием того,
что за их спинами - сила и мощь Толнедры.
Еда в обеденном зале была самой простой и сытной, но ужасно дорогой.
Крохотные спальные закутки оказались безукоризненно чистыми, с жесткими
узкими постелями, толстыми шерстяными одеялами, и тоже обходились недешево.
В стойлах было прибрано, и тут господину Волку опять пришлось выложить
немалую сумму.
Гарион забеспокоился при мысли о том, во что обошелся старику ночлег, но
Волк платил с таким безразличием, как будто имел бездонный карман.
- Отдохнем здесь до завтра, - объявил после обеда старик, - а вдруг
снегопад к утру прекратится. Не нравится мне, что приходится брести вслепую
через метель. Слишком многое может ускользнуть по пути от нашего внимания.
Гарион, совершенно отупев от усталости, с благодарностью выслушал Волка,
клюя носом за столом. Остальные о чем-то тихо говорили между собой, но он
был слишком измучен, чтобы вслушиваться.
- Гарион, - наконец сказала тетя Пол, - почему бы тебе не пойти спать?
- Не хочу, тетя Пол, - быстро встрепенувшись, ответил он, снова
расстроившись, что с ним обращаются как с ребенком.
- Немедленно, Гарион, - приказала она приводящим в бешенство, хорошо
знакомым тоном. Казалось, всю жизнь он только и слышал от нее эти два
слова: "Немедленно, Гарион..." Но спорить, по всей видимости, не имело
смысла.
Он встал и поразился тому, как трясутся ноги. Тетя тоже поднялась и повела
его к выходу.
- Я сам найду дорогу, - запротестовал Гарион.
- Конечно, - согласилась она, - а теперь пойдем.
Из последних сил забравшись на кровать, Гарион блаженно растянулся во весь
рост. Тетя подоткнула одеяло, натянув его чуть ли не до носа.
- Устройся хорошенько, а то простудишься, - велела она и притронулась
прохладной рукой к его лбу, как часто делала с самого детства.
- Тетя Пол... - сонно позвал мальчик.
- Что, Гарион?
- Кем были мои родители? То есть я хочу сказать, как
их звали?
Тетя серьезно взглянула на него:
- Поговорим об этом позже.
- Я хочу знать, - упрямо настаивал он.
- Хорошо. Отца звали Гирен, а мать - Илдера. Гарион задумался.
- Имена не сендарийские, - наконец объявил он.
- Совершенно верно.
- А почему?
- Это долгая история, - ответила она, - а ты сейчас слишком устал, чтобы
слушать.
Повинуясь какому-то внезапному импульсу, Гарион протянул руку и коснулся
белого локона на лбу тем местом ладони, где белела метка. И как уже
случалось раньше, по коже побежали мурашки, странное окошко приоткрылось в
мозгу, на этот раз осветив что-то гораздо более важное. Гариона охватила
ярость, и перед глазами встало лицо - лицо, непонятно каким образом
напоминавшее лицо господина Волка, и весь ужасный всепожирающий гнев был
обращен именно на этот образ. Тетя Пол отодвинулась
- Я просила, Гарион, не делать этого, - сухо сказала она, - ты еще не
готов!
- Но ты скажешь, когда придет время?
- Может быть, но не сейчас. Закрой глаза и спи.
И тут, как будто приказ полностью лишил его воли, Гарион немедленно
погрузился в глубокий безмятежный сон.
На следующее утро снег больше не падал, и мир, лежавший за стенами
имперской гостиницы, был закутан толстым нетронутым белым одеялом, а воздух
стал полупрозрачным от влажной дымки, почти тумана.
- Туманная Сендария, - иронически заметил за завтраком Силк. - Иногда я
просто поражаюсь, как ржавчи-| на еще не проела насквозь все королевство!
Путешественники ехали весь день, мчались головокружительным галопом и к
ночи успели добраться еще до (одной гостиницы, почти ничем не отличавшейся
от той, какую покинули утром, так что Гариону показалось, будто они сделали
круг и вернулись назад. Он так и сказал Силку, когда они ставили лошадей в
конюшню.
- У толнедрийцев никакой фантазии, - ответил Силк, - и все их гостиницы
абсолютно одинаковы. Подобные здания можно увидеть в Драснии, Олгарии,
Арендии и везде, где есть проезжие дороги. Это их единственный недостаток -
полное отсутствие воображения.
- Им самим не надоедает делать одно и то же из года в год?
- Может, так удобнее, - засмеялся Силк. - Пойдем лучше поедим.
На следующий день снова валил снег, но к полудню Гарион внезапно ощутил
аромат, то самое благоухание, которое доносилось с моря, когда до Дарины
было еще далеко, и понял: их путешествие подходит к концу.
Камаар, самый большой город в Сендарии и крупный морской порт на севере
страны, раскинулся в устье великой реки Камаар.
Великий Северный путь, проложенный до Боктора в Драснии, и Великий Западный
путь, ведущий через Арендию в Толнедру и императорскую столицу в Тол
Хонете, кончались именно здесь. Не преувеличивая, можно было сказать, что
все дороги ведут в Камаар.
Позже, холодным снежным днем, они спустились по пологому холму к городу. Не
доезжая до ворот, тетя Пол остановила коня.
- Поскольку больше нет нужды притворяться бродягами, - объявила она, - не
вижу необходимости останавливаться на самых убогих постоялых дворах, не так
ли?
- Я об этом не успел подумать, - сказал господин Волк.
- Зато я успела. Хватит с меня гнусных гостиниц и грязных деревенских
дворов. Мне нужна ванна, чистая постель и приличная еда. Если не
возражаешь, я сама выберу, где остановиться.
- Конечно, Пол, - с готовностью ответил Волк, - все как скажешь.
- Вот и прекрасно, - заключила она, пришпорив коня и оставив позади всех
всадников.
- Что вам нужно в Камааре? - довольно грубо спросил один из стражников,
закутанный в меховой плащ.
Тетя Пол, откинув капюшон, пронзила нахала ледяным взглядом.
- Я герцогиня Эратская, - объявила она звенящим голосом, - а это мои слуги,
и никого не касается, зачем я прибыла в Камаар.
Стражник, моргнув от неожиданности, почтительно поклонился.
- Простите