Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
ся с мальчиком и стал более разговорчивым.
- Всегда заканчивай то, что начал, - советовал он. - Железо не терпит, если
его отложить, а потом нагревать снова без излишней нужды.
- Почему? - любопытствовал Гарион.
- Потому что, - пожимал Дерник плечами.
- Всегда старайся делать все как можно лучше, - сказал он как-то, выковав
наконечник к дышлу и полируя его.
- Но его все равно не видно, - заспорил Гарион, - кому это нужно?
- Мне, - ответил Дерник, полируя металл. - Я буду знать, что он сделан
плохо, и мне будет неприятно каждый раз, когда телега проедет мимо кузницы
- а ведь она проезжает здесь каждый день!
Так оно и шло. Дерник наставлял малыша в главных добродетелях сендарийского
народа, составляющего костяк общества: честной работе, трезвости, хорошем
поведении, бережливости и практичности.
Сначала тетю Пол беспокоила любовь Гариона к кузнице из-за опасностей,
крывшихся в ее закопченных стенах, но, понаблюдав немного, женщина поняла,
что Дерник так же зорко следит за мальчиком, как и она сама, и немного
успокоилась.
- Если малыш будет надоедать, почтенный Дерник, - сказала она кузнецу
однажды, когда принесла починить большой медный чайник, - выгоните его или
предупредите меня, я буду держать его на кухне.
- Он нисколько не мешает, мистрис Пол, - заверил, улыбаясь, Дерник. -
Разумный парень и хорошо понимает, когда меня лучше не тревожить
- Вы слишком снисходительны, друг Дерник, - засомневалась тетя Пол. -
Мальчик способен выпалить сотню вопросов в минуту. Ответьте хоть на один, и
в запасе тут же найдется дюжина новых.
- Все малыши таковы, - ответил Дерник, осторожно наливая пузырящийся металл
в маленькое глиняное колечко, сделанное им вокруг крохотной дырочки на дне
чайника. - Я сам был в детстве таким. Отец и старый Барл, кузнец, обучавший
меня, имели достаточно терпения, чтобы отвечать на все, о чем имели
понятие. Плохо бы я отплатил им, обращайся иначе с Гарионом.
Гарион, сидевший неподалеку, затаив дыхание слушал разговор, зная, что одно
резкое слово кузнеца - и ему больше никогда не видать кузницы. Когда тетя
Пол с только что починенным чайником вновь направилась на кухню, шагая по
твердой, утоптанной земле двора, мальчик заметил, с каким выражением
смотрит кузнец ей вслед, и внезапная мысль пришла ему в голову, простая и
прекрасная, - великолепное решение всех проблем.
- Тетя Пол! - прошептал он вечером, морщась от прикосновений грубой ткани,
которой она мыла ему уши.
- Что? - пробормотала она, переходя к шее.
- Почему бы тебе не выйти замуж за Дерника? Тетя прекратила истязание.
- Ты о чем?
- Думаю, это совсем неплохая идея!
- Ах вот как?
Голос тетки слегка похолодел, и Гарион понял, что затронул опасную тему.
- Но ты ему нравишься! - начал защищаться мальчик.
- И, я полагаю, ты уже обсуждал с ним этот вопрос?
- Нет, я хотел раньше поговорить с тобой.
- Ну что ж, хоть это по крайней мере неплохая идея.
- Я могу все сказать ему завтра утром, если не возражаешь.
В этот момент Гарион почувствовал, как его довольно бесцеремонно схватили
за ухо. Видно, тетя Пол нашла прекрасный способ довести до него свое
мнение.
- Попробуй хоть слово сказать Дернику или кому еще, - прошипела она,
впиваясь в мальчика темными, горящими гневом глазами.
- Я ничего такого не имел в виду, - поспешно заверил он, - это всего лишь
мысль...
- И очень глупая. С этого дня оставь мысли взрослым, - строго приказала
тетка, все еще не отпуская его ухо.
- Будет так, как ты хочешь, - быстро кивнул Гарион.
Однако позже, в тишине ночи, когда они уже лежали в кроватях, Гарион снова
вернулся к давешнему разговору, на этот раз более дипломатично.
- Тетя Пол!
- Ну что тебе?
- Если ты не хочешь выйти замуж за Дерника, тогда за кого же?
- Гарион! - вздохнула она.
- Что, тетя?
- Закрой рот и спи!
- Я думал, что имею право знать! - оскорбленно проныл он.
- Гарион!!
- Ладно-ладно, я сплю, но только считаю, что ты не очень-то честна во всем
этом деле. Тетя Пол глубоко вздохнула.
- Ну хорошо. Пойми, я не думаю о замужестве и серьезно сомневаюсь в том,
что когда-нибудь выйду замуж и без того слишком много важных дел. И
неотложных.
- Не беспокойся, тетя Пол, - прошептал Гарион, решив утешить ее. - Вот
вырасту и женюсь на тебе.
Тетя рассмеялась, искренне, весело, и мальчик протянул руку, чтобы
коснуться ее лица в темноте.
- О нет, мой Гарион. Тебя ждет другая жена.
- Кто? - удивился он.
- Узнаешь, - таинственно ответила тетя. - А теперь спать.
- Тетя Пол!
- Ну?
- Где моя мать?
Этот вопрос Гарион уже давно собирался задать тете. Последовало долгое
молчание. Наконец тетя Пол вздохнула:
- Она умерла.
Гарион почувствовал такую душераздирающую скорбь, клещами сжавшую сердце,
что не удержался и зарыдал.
Тетя тут же оказалась у его постели, обняла и прижала к себе. Долгое время
спустя, уже после того как она уложила его в свою постель и слезы наконец
высохли, Гарион, все еще всхлипывая, пробормотал:
- Какая она была, моя мама?
- Светловолосая. Очень молодая и очень красивая, с голосом как колокольчик.
Она была так счастлива!
- И любила меня?
- Больше, чем ты можешь представить себе.
Тогда Гарион снова заплакал, но в слезах его была уже не черная скорбь, а
светлая грусть о той, которую он никогда не видел. Тетя Пол по-прежнему
прижимала мальчика к себе, пока он не заснул.
* * *
На ферме Фолдора жили и другие дети, что было вполне естественным для
большой общины в шестьдесят человек. Подростки работали, но еще трое, кроме
Гариона, малышей сновали повсюду, где заблагорассудится. Они и стали его
друзьями и товарищами по играм.
Самого старшего звали Рандориг. Он появился на свет за два года до рождения
Гариона. Но Рандориг не верховодил друзьями, потому что был арендом, не
отличался остротой ума и охотно уступал младшим.
Королевство Сендария, в отличие от других государств, населяли выходцы из
многих племен: Чиреки, олгары, драснийцы, аренды и даже значительное
количество толнедрийцев. Все эти чужеземцы успели многократно пережениться
между собой и ничем не выделялись из коренных сендаров. Аренды, конечно,
отличались неудержимой храбростью, чего, к сожалению, нельзя было сказать
об их уме.
Вторым приятелем Гариона стал Дорун, маленький, проворный мальчишка, в
жилах которого текла кровь столь многих племен, что только его и можно было
считать истинным сендаром. Главной особенностью Доруна было то, что он
никогда не стоял на месте и не мог ходить, только бегал. Язык его, как и
ноги, тоже не знал покоя: Дорун говорил без остановки, очень быстро, и
постоянно был чем-нибудь возбужден и взволнован.
Несомненным главарем этой дружной компании была девочка, Забретт,
золотоволосая фея, изобретавшая все игры, сочинявшая прекрасные сказки,
вечно подбивавшая сорванцов красть для нее яблоки и сливы из сада Фолдора.
Она правила мальчишками, как маленькая королева, сталкивая их друг с
другом, провоцируя на драки. Забретт была совершенно бессердечным
созданием, и все трое порой ненавидели ее, хотя не могли устоять перед
малейшим ее капризом.
Зимой они катались на досках со склона холма за домом и возвращались домой,
мокрые, облепленные снегом, с красными руками и пылающими щеками, уже к
вечеру, когда зимнее солнце отбрасывало багровые тени на белое покрывало; а
если кузнец Дерник объявлял, что лед достаточно толстый, часами скользили
по замерзшему пруду неподалеку от дороги на Верхний Гральт. Когда же стояли
сильные морозы или дожди и теплый ветер превращали снег в грязное месиво, а
лед на пруду подтаивал, они собирались на сеновале и прыгали с настила в
мягкое сено; соломинки набивались в волосы, а травяная пыль - в ноздри.
Весной дети ловили головастиков, утопая в грязи, покрывавшей берега пруда,
взбирались на деревья, глядя в немом удивлении на крохотные голубые яички в
круглых гнездышках, снесенные прилетевшими птицами.
И конечно, именно Дорун как-то прекрасным весенним утром свалился с ветки и
сломал руку, потому что Забретт подговорила его взобраться как можно выше
на дерево, росшее у самого пруда, и поскольку Рандориг только и мог, что
стоять в оцепенении, тупо глядя на искалеченного друга, а Забретт убежала
еще до того, как Дорун коснулся земли, Гариону пришлось срочно принимать
решение. Несколько минут он мрачно думал, что делать: юное личико под
гривой волос песочного цвета стало серьезно-сосредоточенным. Рука была явно
сломана, и Дорун, бледный, испуганный, изо всех сил закусил губу, чтобы не
разрыдаться.
Краем глаза Гарион уловил какое-то движение и быстро поднял голову. Мужчина
в темном плаще сидел на большом черном жеребце, внимательно наблюдая за
происходящим. Глаза их встретились - мгновенный озноб охватил Гариона. Он
понял, что уже видел этого человека раньше, что тот присутствовал в его
мыслях, всегда молчаливый, мрачный, неотступно следящий за мальчиком. И
было в этом безмолвном испытующем взгляде что-то вроде злобного
любопытства, смешанного еще с каким-то чувством, отдаленно напоминавшим
страх. Но тут Дорун застонал, и Гарион повернулся к нему. Осторожно
закрепив руку товарища своим веревочным поясом, он вместе с Рандоригом
помог бедному мальчишке встать.
- Мог бы по крайней мере хоть помочь нам, - неприязненно заметил Гарион.
- Кто? - удивился Рандориг, оглядываясь по сторонам. Гарион обернулся,
чтобы показать на человека в темном плаще, но всадник исчез.
- Никого не вижу, - сказал Рандориг.
- Больно! - простонал Дорун.
- Не волнуйся, - утешил Гарион. - Тетя Пол тебя вылечит.
Так и случилось. Когда троица появилась в дверях кухни, тетя Пол сразу же
поняла, в чем дело.
- Ведите его сюда, - приказала она спокойно, ничуть не взволновавшись.
Поставив бледного дрожащего мальчика на табуретку около одной из печей,
тетя Пол заварила травы, хранящиеся в глиняных горшках на полке чулана.
- Пей, - приказала она Доруну, протягивая дымящуюся кружку.
- От этого моя рука станет целой? - спросил Дорун, подозрительно глядя на
омерзительно пахнущее варево.
- Молчи и пей, - скомандовала тетя Пол, выкладывая на стол несколько тонких
досточек и холщовых полосок.
- Фу, какая мерзость, - пробормотал, скривившись, Дорун.
- Так и надо, - ответила тетя. - Ничего не оставляй. До дна!
- Больше не могу! - простонал Дорун.
- Прекрасно! - угрожающе прошипела тетя Пол и, отодвинув дощечки, сняла с
крючка длинный острый нож.
- Что ты собираешься делать? - дрожащим голосом спросил Дорун.
- Раз не хочешь пить лекарство, придется отрезать руку.
- Отрезать?! - вытаращив глаза, завопил мальчишка
- Да, примерно в этом месте, - коснувшись кончиком ножа локтя, пообещала
она.
Дорун со слезами на глазах залпом проглотил остаток жидкости и через минуту
уже клевал носом, чуть не падая со стула. Только когда тетя Пол соединила
концы сломанной кости, мальчик закричал, но почти тут же опять заснул.
Тетя Пол о чем-то тихо поговорила с перепуганной матерью Доруна и велела
Дернику отнести его в постель.
- Ты ведь не отрезала бы ему руку? - спросил Гарион. Тетя бесстрастно
оглядела его.
- Ты думаешь? - ответила она, и Гарион почувствовал, что уже вовсе не так
уверен в том, была ли угроза нарочитой.
- Думаю, не мешает перемолвиться словом-другим с мистрис Забретт, -
добавила она
- Забретт убежала, когда Дорун свалился с дерева, - пояснил Гарион.
- Найди ее.
- Но она спряталась, - запротестовал мальчик. - Всегда убегает, если что-то
неладно. Даже не знаю, где искать.
- Гарион! Я не спрашивала, знаешь ли ты, где искать Просто приказала пойти
и привести ее ко мне.
- А если она не пойдет? - заупрямился мальчик.
- Гарион!
Голос был таким повелительным, что Гарион мгновенно исчез.
* * *
- Я тут совсем ни при чем! - начала отпираться Забретт, как только Гарион
ввел ее в кухню.
- Ты, - скомандовала тетя Пол, показывая на табуретку, - сядь сюда!
Забретт, широко раскрыв глаза и рот, молча уселась.
- А ты, - продолжала тетя, указав Гариону на дверь, - немедленно вон!
Гарион поспешно убежал.
Через десять минут рыдающая девчонка, спотыкаясь, вышла. Тетя Пол
остановилась у двери, глядя ей вслед холодными как лед глазами.
- Ты ее отшлепала? - с надеждой спросил Гарион. Тетя Пол одним взглядом
пригвоздила его к месту.
- Конечно, нет. Девочек шлепать нельзя.
- Ну я бы ей наподдал! - разочарованно заметил Гарион. - А что ты с ней
сделала?
- Тебе, видать, нечем заняться? - осведомилась тетя.
- Нечем. Ну совсем, - заверил Гарион, что, конечно, было ошибкой с его
стороны.
- Прекрасно! - воскликнула она, ухватив его за ухо. - Пора уже и
зарабатывать себе на хлеб. В чулане полно грязных горшков. Пойди почисть.
- Не знаю, за что ты на меня сердишься, - запротестовал Гарион, пытаясь
вывернуться. - Не я же виноват, что Дорун взобрался на это дерево!
- В чулан. И немедленно! - приказала она.
Конец весны и начало лета прошли без особых событий. Дорун, конечно, не мог
принимать участия в играх, пока кость не срослась, а Забретт была страшно
потрясена тем, что сказала тетя Пол, и поэтому близко не подходила к
мальчишкам. Оставался только Рандориг, но играть с ним было не очень то
весело, потому что, как уже говорилось, особым умом парень не отличался.
Изнывая от безделья, мальчики часто ходили в поля, наблюдали, как трудятся
работники, слушали их разговоры.
Именно этим летом батраки на ферме Фолдора толковали о битве при Во Мимбре,
самом значительном событии в истории Запада. Гарион и Рандориг завороженно
слушали, как рассказчик повествовал об ордах Кол-Торака, неожиданно
напавших на западные народы пятьсот лет назад.
* * *
Все началось в 4865 году по местному летосчислению. Именно тогда орды
мергов, недраков и таллов перешли горы с востока и осадили Драснию, а за
ними волна за волной накатывались маллорийцы.
После того как Драсния была безжалостно раздавлена, энгараки повернули на
юг, в просторные, покрытые зеленой травой долины Олгарии, и осадили
неприступную крепость, называемую Олгарской Твердыней. Осада длилась восемь
лет, пока наконец обозленный Кол-Торак не отвел войска, направив их на
запад, в Алголанд, и только тогда в других королевствах стало известно, что
энгараки пришли поработить не только олорнов, но и все государства Запада.
Сендары, участвующие в сражении, были частью сил под предводительством
Бренда, хранителя райвена. Силы эти состояли из райвенов, сендаров и
астурийских арендов. Они атаковали энгараков с тыла. На левом фланге бились
олгары, драснийцы и алгосы; на правом - толнедрийцы и чиреки; спереди
нападали легендарные храбрецы - мимбратские аренды. Битва продолжалась
много часов, пока наконец в центре поля не встретились в единоборстве Бренд
с самим Кол-Тораком. От того, чем кончится этот поединок, зависел исход
всего сражения.
Хотя со времени той битвы титанов сменилось уже двадцать поколений, события
были все так же свежи в памяти сендарийских крестьян, работавших на ферме
Фолдора, будто произошли только вчера. Описывался каждый выпад, каждый
удар, каждый маневр.
Наконец, когда Бренд уже, казалось, будет повержен, он сорвал ткань,
закрывавшую щит, и Кол-Торак отпрянул, на какой-то момент растерялся и тут
же был сражен.
Для Рандорига повествования о поединке было вполне достаточно, чтобы кровь
арендов, текущая в его жилах, закипела Гарион, однако, понял, что история
не дает ответов на некоторые вопросы.
- Почему щит Бренда был закрыт? - спросил он Крэлто, одного из старших
батраков. Тот пожал плечами:
- Так уж было. Все говорят.
- Может, этот щит волшебный? - настаивал Гарион.
- Кто знает! Вполне возможно, хотя я никогда не слышал, чтобы кто-то
упоминал об этом. Знаю только, что, когда Бренд открыл щит, Кол-Торак
уронил свой, и Бренд вонзил меч прямо в глаз Кол-Торака, - так мне
говорили.
Гарион упрямо затряс головой.
- Не понимаю, - протянул он. - Почему какой-то щит так напугал Кол-Торака?
- Не могу сказать Не слыхал никакого объяснения этому, - пояснил Крэлто.
Несмотря на то что Гарион не был удовлетворен рассказом, он сразу же
согласился на предложение Рандорига вновь воссоздать все детали поединка.
Следующие два дня прошли в непрерывном сражении. Устав тыкать в приятеля
палкой, заменяющей меч, Гарион решил, что для пущего правдоподобия им
необходимо вооружение. Два чайника и большие крышки с горшков таинственным
образом исчезли с кухни тети Пол; Гарион и Рандориг обрели теперь шлемы и
щиты. Теперь можно было воевать.
Все шло просто превосходно, пока Рандориг, который был выше, старше и
сильнее, не нанес довольно увесистый удар по голове Гариона своим
деревянным мечом. Край чайника врезался в бровь Гариона; потекла кровь. В
ушах мальчика стоял непрерывный звон, яростное возбуждение кипело в жилах.
Он медленно поднялся.
Впоследствии Гарион так и не смог ясно припомнить, что произошло, - воздух
разрезали только отрывистые проклятия, которыми он осыпал Кол-Торака; с губ
сыпались слова, никогда не слыханные ранее, смысла которых не понимал ни
сам мальчик, ни его "противник". Знакомое, слегка глуповатое лицо Рандорига
неожиданно приобрело совсем другие черты, превратившись в чудовищно
уродливую маску.
И Гарион, охваченный яростью, вновь и вновь бросался на врага, сжигая его
горящим в сердце огнем. Но внезапно все кончилось. Бедняга Рандориг лежал у
его ног, избитый до полусмерти, не в силах сопротивляться безжалостному
нападению. Гарион ужаснулся тому, что совершил, но одновременно, как ни
странно, испытал легкое пьянящее чувство победителя, торжествующего над
злом.
Позже на кухне, где обычно лечились все раны и болезни, тетя Пол перевязала
раны молча, почти без замечаний. Рандориг, по всей видимости, довольно
легко отделался, хотя лицо распухло и стало лиловым от синяков, а глаза
почему-то разбегались в разные стороны. Холодные компрессы и питье тети Пол
быстро вернули его в прежнее состояние. Однако рана на лбу Гариона
потребовала более серьезного лечения. Тетя попросила Дерника держать
мальчика, а сама взяла иглу с ниткой и хладнокровно зашила порез, будто это
разорванный рукав, совершенно не обращая внимания на вопли пациента.
Казалось, она гораздо сильнее расстраивается из-за прохудившихся чайников и
побитых крышек, чем из-за ран, полученных мальчиками на поле битвы.
Когда все было кончено, у Гариона разболелась голова, и пришлось отнести
его в постель
- По крайней мере я побил Кол-Торака, - сонно объявил он тете Пол.
Та резко вскинула голову.
- Откуда ты знаешь о Тораке? - сурою спросила она.
- О Кол-Тораке, тетя Пол, - терпеливо пояснил Гарион.
- Отвечай!
- Работники, Крэлто и остальные, рассказывали о Бренде, и Во Мимбре, и
Кол-Тораке. Мы с Рандоригом разыгрывали битву. Я был Брендом, а он -
Кол-Тораком. Только мне не пришлось открывать свой щит, потому что
Рандоригу сразу удалось стукнуть меня по голове.
- А теперь выслушай меня, Гарион, - сказала тетя Пол, - и хорошенько
запомни. Никогда не смей больше произносить имя Торака.
- Его зовут Кол-Торак, тетя Пол, - поправил Гарион, - а не просто Торак.
И тут она ударила его - то, чего никогда не делала раньше. Пощечина
ошеломила мальчика гораздо больше, чем боль, хотя удар оказался не слишком
силен.
- Ты никогда больше не произнесешь имя Торака. Никогда! - повторила она -
Это очень важно, Гарион. Твоя жизнь зависит от молчания. Обещай мне.
- Зачем так злиться? - оскорбленно начал он.
- Обещай!
- Хорошо, обещаю. Это была всего-навсего игра.
- Очень глупая игра Ты чуть не убил Рандорига.
- А он меня? - запротестовал Гарион.
- Тебе опасность не грозила А теперь спи.
Голова мальчика стала легкой, во рту все еще оставался вкус странного
горького зелья, принесенного тетей Пол, но сон был тревожным, наполненным
кошмарами, и Гариону казалось, что он слышит глубокий грудной голос тети:
- Гарион, мой Гарион, ты еще так молод...
А позже, пр