Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
шечный флакончик духов.
- Чем ты расстроен? - спросил Гарион на обратном пути.
- Не уверен, кто взял верх, - коротко буркнул Силк.
- Почему?
- Неизвестно, сколько это стоит.
- Зачем же тогда брал?
- Не хотел показывать свое невежество в этом деле.
- Перепродай кому-нибудь.
- Как я могу это сделать, не зная истинной цены этих I духов! Если
запрошу слишком много, со мной и разговаривать не захотят, а если слишком
мало - стану посмешищем на ярмарке.
Гарион не смог удержаться от смеха.
- Не вижу причин для веселья, - оборвал Силк. Раздражение его все росло,
и Гарион решил больше не задевать друга.
- Вот обещанная прибыль, - довольно грубо объявил Силк господину Волку,
высыпая монеты в его ладонь.
- Что тебя беспокоит? - спросил тот, оглядывая угрюмое лицо драснийца.
- Ничего, - коротко ответил Силк. Потом посмотрел на тетю Пол и
неожиданно, широко улыбнувшись, подошел поближе и церемонно поклонился.
- Дорогая леди Полгара! Примите, прошу вас, эту ничтожную безделушку в
знак моего глубокого уважения.
И царственным жестом протянул флакончик.
Странное выражение радости, смешанной с подозрением, промелькнуло в
глазах тети. Она взяла бутылку, осторожно вынула туго притертую пробку,
легко прикоснулась стеклянным столбиком к внутренней стороне запястья и
поднесла руку поближе к носу, вдыхая запах - О, Келдар! - восхищенно
воскликнула она. - Ведь это королевский подарок.
Улыбка Силка внезапно стала немного натянутой; он пристально посмотрел на
тетю Пол, пытаясь определить, насколько серьезны ее слова, и, наконец,
вздохнув, вышел, мрачно бормоча что-то под нос относительно двуличия
райвенов.
Возвратившийся вскоре Делвор бросил в угол полосатый плащ и протянул
ладони к жаровне.
- Насколько я смог обнаружить, отсюда до Во Мимбра все спокойно, но
только сейчас на ярмарке появилось пятеро мергов с двумя дюжинами таллов.
Хеттар быстро, настороженно поднял голову.
- Говорят, что прибыли из Во Мимбра, но сапоги таллов измазаны красной
глиной, а здесь такой глины - ищи - не найдешь.
- Верно, - согласился Мендореллен. - Глинистая почва только на севере.
Волк молча кивнул.
- Позови Силка, - велел он Бэйреку. Тот пошел к выходу.
- Думаю, не стоит рисковать, - решил Волк. - Подождем, пока все улягутся,
и немедленно уедем.
Вошел Силк и стал о чем-то беседовать с Делвором.
- Мерги тут же обнаружат, что мы были здесь, - проворчал Бэйрек,
задумчиво подергав себя за рыжую бороду, - и пойдут по нашим следам до
самого Во Мимбра Не проще ли мне, Хеттару и Мендореллену затеять драку? Пять
мертвых мергов вряд ли смогут преследовать нас.
Хеттар зловеще-серьезно кивнул.
- Вряд ли такое понравится толнедрийским легионерам, охраняющим ярмарку,
- лениво протянул Силк. - Пять трупов не очень-то обрадуют охрану. Это
оскорбляет их любовь к порядку.
- Мое дело предложить, - пожал плечами Бэйрек.
- У меня неплохая идея, - вмешался Делвор, вновь натягивая плащ. - Они
поставили шатры у палаток недраков. Пойду, попытаюсь поторговаться.
Он направился было к выходу, но остановился.
- Не знаю, важно ли это, но главного из них зовут Эшарак.
Гарион почувствовал, как внутри все похолодело. Бэйрек мрачно
присвистнул.
- Раньше или позже придется что-то предпринять по этому поводу, Белгарат,
- объявил он.
- Вы его знаете? - без особого удивления спросил Делвор.
- Встречались пару раз, - рассеянно кивнул Силк.
- Он теряет самообладание и начинает выставлять себя на посмешище, -
вставила тетя Пол.
- Ну что ж, пойду, - решил Делвор. Гарион поднял занавеску, прикрывающую
вход, но тут же, испуганно охнув, отпрянул.
- В чем дело? - встревожился Силк.
- По-моему, я сейчас видел Брилла.
- Дай-ка посмотреть! - поднялся Дерник и чуть отодвинул занавеску.
Он и Гарион осторожно поглядели на улицу. Брилл Г почти не изменился с
тех пор, как они покинули ферму i Фолдора: по-прежнему грязная заплатанная
одежда, небритое лицо, косые глаза, отливающие неестественной белизной.
- Точно, Брилл, - подтвердил Дерник. - Достаточно близко стоит, даже
запах чувствуется. Все тот же. Делвор вопросительно взглянул на кузнеца.
- Он никогда не моется, - пояснил тот, - так что несет от него просто
ужасно.
- Разрешите? - вежливо спросил Делвор, заглядывая поверх плеча Дерника. -
Ах, этот? Работает у недраков. Я всегда считал его немного странным, но не
принимал всерьез и не наводил справок.
- Дерник, - быстро велел Волк, - выйди на минуту. Пусть увидит тебя, но
сам не подавай виду, что узнал его. После того как убедишься, что Брилл тебя
заметил, возвращайся. Поспеши, а то уйдет.
Дерник недоуменно поднял брови, но повиновался.
- Что ты задумал, отец? - довольно резко спросила тетя Пол. - Нечего
самодовольно ухмыляться! Раздражаешь до крайности!
- Все идет прекрасно, - хмыкнул Волк, потирая руки.
Вид возвратившегося Дерника был очень встревоженным.
- Он меня видел. Вы уверены, что так нужно?
- Конечно, - кивнул Волк. - Эшарак приехал сюда только из-за нас и сейчас
рыщет по всей ярмарке.
- Зачем же облегчать ему задачу? - удивилась тетя Пол.
- Вовсе нет, - объяснил Волк. - Эшарак уже использовал Брилла раньше, в
Мергосе, помнишь? И привез его сюда, потому что тот сможет узнать любого из
нас - тебя, меня, Дерника, Гариона и, возможно, даже Силка и Бэйрека.
Погляди, Гарион, Брилл все еще там?
Гарион приник к узкой щели. Присмотревшись, он заметил между палатками
немытого, нечесаного Брилла - Стоит, - кивнул юноша.
- Нужно удерживать его тут как можно дольше, - сказал Волк, - и
увериться, что этот негодяй не устанет и не побежит докладывать Эшараку о
том, как нашел нас.
Силк поглядел на Делвора; оба залились смехом.
- Что тут веселого? - подозрительно проворчал Бэйрек.
- Нужно быть драснийцем, чтобы по достоинству оценить замысел Белгарата,
- ухмыльнулся Силк, с восхищением глядя на Волка. - Иногда ты поражаешь
меня, дружище!
- Смысл твоего плана все же ускользает от меня, - сознался Мендореллен.
- Позволь мне, - попросил Силк и повернулся к рыцарю:
- Дело вот в чем, Мендореллен. Эшарак рассчитывает, что Брилл отыщет нас,
но пока он полностью не удовлетворит свое любопытство, не побежит обратно к
мергу рассказать, где мы скрываемся. Брилл - глаза и уши Эшарака, и нам
удалось приковать его к этому месту, а значит, и взять верх над гролимом.
- Но разве этот чрезмерно любопытный сендар не пойдет вслед, когда мы
покинем палатку нашу? - удивился Мендореллен. - И тогда мерг не преминет к
нему присоединиться.
- Но ведь наш шатер из ткани. Ничего не стоит прорезать заднюю стенку, -
мягко заметил Силк. - Острым ножом можно проделать сколько угодно дверей.
Делвор чуть заметно поморщился, потом вздохнул.
- Пойду навещу мергов, - решил он. - Думаю, что смогу задержать его
допоздна.
- Дерник и я выйдем с тобой, - решил Силк. - Мы направимся одной дорогой,
а ты - другой. Брилл последует за нами, а мы приведем его назад.
Делвор кивнул, и все трое ушли.
- Не слишком ли это сложно? - с кислым видом проворчал Бэйрек. - Брилл не
знает Хеттара. Почему бы Хеттару не выскользнуть с другой стороны, подойти к
шпиону со спины и воткнуть ему нож между лопаток? Тогда мы засунули бы его в
мешок и спустили по пути в какую-нибудь канаву.
- Эшарак его хватится, - покачал головой Волк, - и, кроме того, я желаю,
чтобы он сообщил мергам о том, где мы находимся. Если повезет, Брилл
просидит здесь дня два, пока они не поймут, что мы давно исчезли.
Следующие несколько часов кто-нибудь из путешественников то и дело
выбегал из палатки по каким-то воображаемым делам - затем, чтобы привлечь
внимание упорно маячившего в тени Брилла. Когда настала очередь Гариона,
юноша напустил на себя безразличный вид, хотя кожа зудела от пристального
взгляда шпиона.
Войдя в палатку, служившую Делвору складом, он подождал несколько секунд,
прислушиваясь к шуму пьяных голосов, доносившихся из расположенного
неподалеку шатра-таверны, и наконец, затаив дыхание, снова появился на
улице, сунув руку за пазуху, притворяясь, что несет какую-то вещь.
- Нашел, Дерник! - объявил он, поднимая занавеску.
- Не стоит разыгрывать спектакль, милый, - укорила тетя Пол.
- Просто хотел, чтобы вышло естественнее, - невинно заметил Гарион.
Вскоре вернулся Делвор, и все стали ждать, когда окончательно стемнеет, а
улицы затихнут. Когда ночь окутала ярмарочный городок, носильщики Делвора
вытащили тюки через щель, проделанную в задней стенке. Силк, Делвор и Хеттар
вышли вместе с ними и отправились в конюшни на окраине ярмарки, а остальные
изо всех сил старались, чтобы Брилл не потерял к ним интереса. И наконец,
решив окончательно сбить с толку шпиона, господин Волк и Бэйрек выбрались на
улицу и начали громко обсуждать состояние дороги, ведущей в Пролгу, город в
Алголанде.
- Может не сработать, - вздохнул Волк, возвратившись в палатку. - Эшарак
знает, что мы пойдем по следам Зидара на юг; но если Брилл расскажет о нашем
разговоре, мерг, возможно, разделит своих наемников, направит половину в
Пролгу, а с остальными начнет преследовать нас. Оглядев палатку в последний
раз, он кивнул головой:
- Ну что ж, пора в путь.
Друзья по одному протиснулись в щель и потихоньку выбрались на другую
улицу. Там, перейдя на спокойный размеренный шаг, как подобает людям, идущим
куда-то по важному делу, они добрели до конюшен, миновав кабачок, откуда
раздавалось пьяное пение. Улицы почти опустели; ночной ветерок пробегал по
палаточному городу, весело шевеля флажки и знамена.
На окраине ярмарки уже поджидали с лошадьми Силк, Делвор и Хеттар.
- Удачи, - пожелал драснийский торговец, когда они садились на коней. -
Постараюсь задержать его насколько возможно.
Силк энергично потряс руку приятеля:
- Все же интересно, где ты раздобыл эти свинцовые монеты?
Делвор хитро подмигнул ему.
- Вы о чем? - спросил Волк.
- Делвор достал где-то толнедрийские монеты из позолоченного свинца, -
пояснил Силк, - и спрятал несколько штук в шатре мергов. Завтра собирается
пойти к легионерам, показать фальшивые деньги и обвинить мергов в том, что
именно они дали ему эти монеты. Когда солдаты обыщут шатер мергов,
обязательно найдут остальные.
- Деньги очень многое значат для толнедрийцев, - заметил Бэйрек. - Если
легионеры очень сильно разозлятся из-за этого, могут даже повесить парочку
преступников.
- Какой кошмар! Не правда ли? - ехидно ухмыльнулся Делвор.
Сев на коня, они поехали в направлении дороги. Плотная пелена облаков
затягивала небо, а ветер становился все сильнее. Путешественники оставили
позади сверкающую, переливающуюся огнями, словно драгоценный камень,
ярмарку.
Гарион поплотнее закутался в плащ Каким одиноким чувствовал он себя в эту
ветреную мрачную ночь на темной дороге, зная, что у многих людей есть
сегодня ночлег, теплая постель и прочная крыша над головой... Но тут
путешественники добрались до Великого Западного пути, пустынного,
простиравшегося на сотни лиг через Арендийскую равнину, и снова повернули на
юг.
Глава 9
Ветер по-прежнему не унимался, и к тому времени, когда небо на востоке
чуть посветлело, превратился чуть ли не в ураган. Полумертвый от усталости,
Гарион находился в каком-то трансе, полусне-полуяви, а лица друзей в бледном
свете хмурого утра внезапно стали совсем незнакомыми, будто он неожиданно
оказался среди чужаков, угрюмых, злых, направляющихся в никуда по унылой
безликой местности, а плащи их, развеваемые ветром, летели за ними словно
грязно-серые, нависшие над самой головой тучи. Страшная мысль засела в мозгу
Гариона: он пленник этих чудовищ, уводящих его от истинных друзей, и чем
дальше они ехали, тем сильнее крепла в юноше эта взявшаяся неизвестно откуда
уверенность В душе Гариона рос страх, и внезапно, сам не зная почему, он
пришпорил лошадь и, вырвавшись вперед, свернул с дороги и помчался по полю.
- Гарион! - окликнул его резкий женский голос, но он только продолжал
вонзать каблуки в бока лошади, понуждая ее ускорить шаг.
Кто-то из врагов настигал его, страшный человек в черной кожаной куртке,
с бритой головой и длинной прядью волос на макушке, трепыхавшейся на ветру.
Гарион в панике понукал коня, пытаясь уйти от преследователя, но ужасный
всадник, легко поравнявшись с ним, ухватил за поводья.
- Что ты делаешь?! - хрипло воскликнул он.
Гарион, не в силах раскрыть рта, молча уставился на врага. Но тут рядом
оказалась женщина в голубом плаще, а вскоре подъехали и остальные. Всадница
быстро спешилась и строго оглядела его. Очень высокая женщина, с холодным
высокомерным лицом. Очень темные волосы, а на лбу седой локон.
Гарион задрожал от невыразимого страха перед ней.
- Немедленно слезай с коня! - приказала она.
- Полегче, Пол, - вмешался седоволосый старик со злобным лицом.
Огромный рыжебородый великан угрожающе надвинулся на Гариона, и юноша,
почти всхлипывая от испуга, соскользнул на землю.
- Подойди! - велела женщина; Гарион, спотыкаясь, подвинулся ближе. - Дай
руку!
Он нерешительно поднял руку; женщина цепко ухватилась за запястье и
разжала пальцы, открыв уродливую метку на ладони, которую Гарион всегда
ненавидел. Потом, вздохнув, прижала ладонь Гариона к белой пряди у себя на
лбу.
- Тетя Пол, - охнул юноша, освобождаясь от кошмара.
Тетя крепко обняла его и прижала к груди, но, как ни странно, Гарион
совсем не был смущен столь открытым проявлением чувств на людях.
- Это серьезно, отец, - сообщила она господину Волку.
- Что случилось, Гарион? - спокойно спросил тот.
- Не знаю. Вдруг показалось, что вы совсем чужие люди, враги, и
единственное, чего мне хотелось, - убежать, скрыться, найти своих настоящих
друзей.
- Ты все еще носишь амулет, который я дал тебе?
- Да.
- И ни разу с тех пор не снимал?
- Однажды, - признался Гарион, - в толнедрийской гостинице, когда мылся.
- Ты не должен снимать его ни при каких обстоятельствах. Вынь амулет
из-под туники.
Гарион вытащил серебряную подвеску со странным рисунком. Старик,
расстегнув плащ взял в руки свой медальон, очень блестящий, с изображением
волка, таким живым, что зверь, казалось, вот-вот бросится на добычу.
Тетя Пол, все еще обнимая Гариона за плечи, извлекла из-под платья почти
такой же амулет, только с фигуркой совы.
- Держи медальон в правой руке, дорогой, - велела она, крепко стиснув
пальцы Гариона. Потом, взяв свой амулет в правую руку, опустила левую на
кулак Гариона. Волк последовал ее примеру.
Гарион ощутил легкое покалывание в ладони, словно амулет неожиданно ожил.
Господин Волк и тетя Пол долго глядели друг на друга, а колющая боль все
усиливалась. Голова, казалось, внезапно прояснилась, но перед глазами начали
проплывать странные видения: круглая комната, где-то очень высоко. В очаге
горит огонь, но дров нет. За столом сидит старый человек, чем-то похожий на
господина Волка, но явно не он, и как будто смотрит прямо на Гариона
добрыми, нежными глазами. Юношу неожиданно охватила горячая всепоглощающая
любовь к этому старику.
- Достаточно, - решил Волк, отпустив руку Гариона - Кто это был? -
спросил тот.
- Мой учитель.
- Что случилось? - встревоженно вмешался Дерник.
- Об этом лучше не говорить вслух, - покачала головой тетя Пол. - Нельзя
ли развести костер, как ты думаешь? Пора завтракать - Вон там впереди
деревья, можно укрыться от ветра, - предложил кузнец.
Путешественники направились к небольшой рощице.
После завтрака все немного отдохнули у маленького костра. Никому не
хотелось вновь садиться на коней и продолжать путь под обжигающе-ледяным
ветром. Гарион чувствовал, что ужасно устал, и желал только одного: вновь
стать маленьким, усесться поближе к тете Пол, положить голову ей на колени и
заснуть, как бывало в детстве.
После страшного утреннего происшествия он все острее ощущал, как одинок и
беззащитен.
- Дерник, - спросил юноша, показывая на небо, не столько из любопытства,
сколько желая развеять тоску, - что это за птица?
- По-моему, ворон, - задумчиво ответил тот, глядя на черную птицу,
описывающую над ними широкие круги.
- Я было тоже так подумал, - возразил Гарион, - но ведь они никогда не
кружат в небе.
- Может, высматривает что-то на земле? - нахмурился Дерник.
- И давно ты его заметил? - прищурившись, спросил Волк.
- По-моему, еще когда мы ехали по полю, - нерешительно ответил Гарион.
- Что скажешь, Пол? - озабоченно спросил Волк. Тетя подняла глаза от
чулок Гариона, которые штопала.
- Сейчас посмотрю.
На лице женщины появилось отрешенное выражение; она словно унеслась
далеко-далеко.
Гарион вновь почувствовал необычное покалывание и, повинуясь какому-то
внезапному толчку, попытался сосредоточиться на птице.
- Гарион, - не глядя на него, велела тетя, - немедленно прекрати.
- Прости, - поспешно извинился он, встряхиваясь Господин Волк, как-то
странно взглянув на внука, весело подмигнул.
- Это Чемдар, - спокойно объявила тетя Пол и, отложив свою работу, встала
и отряхнула голубой плащ.
- Что ты намереваешься делать? - спросил Волк.
- Думаю, небольшая дружеская беседа не повредит, - прошипела она,
растопырив пальцы наподобие когтей.
- Ты его никогда не поймаешь Крылья у совы слишком слабые для такого
ветра. Есть способ полегче.
Старик пристально вгляделся в свинцовое небо и показал на едва видимую
точку над холмами.
- Вон там! Лучше сделай сама, Пол. Я не очень-то лажу с птицами.
- Конечно, отец, - заверила она и немигающими глазами впилась в черную
точку.
Гарион вновь почувствовал шум в ушах и покалывание в ладони. Песчинка в
небе описала круг, поднимаясь все выше и выше, пока не исчезла из виду.
Ворон заметил пикирующего орла в последнюю секунду, когда смертоносные
когти уже были готовы вонзиться в тело; взъерошив черные перья, испуганная
птица, громко крича, изо всех сил хлопая крыльями, полетела прочь, пытаясь
спастись от преследователя.
- Превосходно, Пол, - одобрил Волк.
- Пусть в следующий раз хорошенько подумает, прежде чем пытаться
перехитрить меня! - улыбнулась она. - Дерник, не смотри на меня так!
Кузнец с открытым ртом уставился на нее.
- Как это вы делаете?
- Ты и в самом деле хочешь знать? - прищурилась тетя Пол.
Дерник, вздрогнув, быстро отвел глаза.
- Думаю, все ясно, - решил Волк. - В маскировке больше нет необходимости.
Не совсем понимаю, чего добивается Чемдар, но, видимо, он будет следить
за каждым нашим шагом. Придется вооружаться и ехать прямо в Во Мимбр.
- Значит, мы больше не пойдем по следу? - спросил Бэйрек.
- След ведет на юг, и я могу вновь отыскать его, как только мы окажемся в
Толнедре. Но сначала хочу поговорить с королем Кородаллином. Ему необходимо
знать кое-что.
- Кородаллин? - озадаченно спросил Дерник. - Но разве не так звали
первого короля арендов? Мне кто-то говорил об этом.
- Все короли арендов носят одно имя, - пояснил Силк, - а имя королев -
Мейязерана. Это одна из иллюзий, которую вынуждена сохранять королевская
семья, чтобы предотвратить распад государства. Мужчины должны также жениться
на близких родственницах, поддерживая тем самым легенду о единстве домов
Мимбра и Астурии. От таких браков, конечно, рождаются слабые, болезненные
дети, но другого выхода нет,