Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
отпечатки. Но как только дошел до
развалин и непроглядно черных коридоров, где крыша все еще оставалась в
целости, стало намного труднее. Правда, на полу толстым слоем лежала пыль,
но приходилось постоянно останавливаться и нагибаться. Ноги и ребра Гариона
все еще болели, и, наклоняясь, чтобы рассмотреть каменный пол, он еле
сдерживал стоны. Очень скоро мальчик был весь в поту, изо всех сил
стискивал зубы и уже подумывал, не лучше ли оставить свою затею.
И тут, услыхав еле слышный шорох далеко впереди, прижался к стене, надеясь,
что никакой случайный луч света, просочившийся через дырявую крышу, не
обрисует его силуэт. Кто-то осторожно прокрался под единственным крохотным
окошком; Гариону в какое-то мгновение удалось разглядеть промелькнувший в
тусклом свете кусочек зеленой материи и наконец-то увериться, что он
преследует шпиона Стараясь держаться поближе к стене, мальчик с кошачьей
осторожностью шагнул вперед; мягкие кожаные туфли беззвучно ступали по
пыли; пальцы крепко стискивали рукоять ржавого меча. Не услышь Гарион
раздававшийся совсем рядом голос графа Селина, он, возможно, столкнулся бы
нос к носу с тем, кого преследовал.
- Возможно ли, благородный Белгарат, что наш враг может пробудиться до
того, как исполнится все, о чем говорится в древнем пророчестве?
Гарион остановился, заметив, как что-то мелькнуло прямо впереди, в нише
стены. Там скрывался человек в зеленом плаще, прислушиваясь в полутьме к
словам, доносившимся откуда-то снизу. Гарион вновь вжался в стену, стараясь
не дышать. Осторожно отступив назад, мальчик нашел вторую нишу и шагнул под
покров спасительной темноты.
- Крайне своевременный вопрос, Белгарат, - раздался тихий голос короля
олгаров Чо-Хэга. - Может ли отступник использовать силу, попавшую в его
руки, чтобы оживить Проклятого?
- Могущество у него, это так, - сказал знакомый голос, - но отступник может
побояться применить его. Сделай он хоть одну ошибку, и Вещь уничтожит его.
Отступник не будет спешить - нужно сначала очень тщательно все обдумать, а
пока он колеблется, у нас еще есть немного времени.
- Но разве ты не сказал, что он может захотеть оста вить Вещь себе? -
вмешался Силк. - А что, если отступ ник решит не тревожить сон своего
хозяина и использует украденное Могущество, чтобы стать королем в землях
энгараков?
Король Родар недоверчиво хмыкнул:
- Сомневаюсь, чтобы орден гролимских жрецов добровольно уступил власть над
энгараками и склонился перед пришельцами. Верховный жрец гролимов, как я
слы шал, совсем не обладает магической силой.
- Прости меня, Родар, - заговорил король Энхег, - но если Могущество в
руках вора, гролимам ничего не остается, как признать его властителем. Я
много слыхал о силе Вещи, и если хоть половина того, что о ней
рассказывают, - правда, вор может снести с лица земли Рэк Ктол так же
легко, как раздавить муравейник, а потом, если они все еще будут
сопротивляться, он постарается уничтожить каждого человека Ктол Мергоса, от
Рэк Госка до толнедрийской границы. И в конце концов, неважно, кто
воспользуется Могуществом, отступник или Проклятый, энгараки пойдут либо за
тем, либо за другим и нападут на Запад.
- Может, лучше сообщить арендам и толнедрийцам да заодно и алгосам о том,
что произошло, - спросил Бренд, i Хранитель трона райвенов, - чтобы беда
никого не застала врасплох?
- Я бы не спешил будоражить наших южных соседей, - запротестовал господин
Волк. - Уйдя отсюда, мы с Пол направимся на юг. Если Арендия и Толнедра
будут готовиться к войне, всеобщая суматоха только задержит нас. В
императорских легионах служат профессиональные солдаты, которые при
необходимости могут быстро дать отпор врагу. Аренды же и без того всегда
готовы к войне, их королевство веками не знало покоя.
- Да, это преждевременно. - согласилась тетя Пол, - армии только преградят
дорогу и помешают выполнить наш долг. Если мы сможем перехватить этого
весьма способного ученика моего отца и возвратить Вещь, украденную им в
Райве, все обойдется. Не стоит зря вносить смуту и беспокоить южан.
- Она права, - заключил Волк. - Подготовка к войне всегда рискованна.
Король, собравший армию, не может удержаться, чтобы не напустить ее на
соседа. Я дам советы королю арендов в Во Мимбре и императору в Тол Хонете,
объясню все, что посчитаю нужным. Но необходимо предупредить Горима, короля
алгосов. Чо-Хэг, можешь ли ты послать вестника в Пролгу в такое время года?
- Трудно сказать, о Древнейший. Зимой трудно пробраться через эти горы.
Попробуем, конечно.
- Хорошо. Больше пока мы ничего не в сипах сделать Ну а тем временем
постараемся все держать в тайне. Если дойдет до худшего и энгараки снова
нападут, Олория по крайней мере будет готова к вторжению, а у Арендии и
Империи останется время собрать войска.
Олорнским королям легко говорить о войне, - встревоженно заявил король
Фулрах. - Олорны - прирожденные воины, а моя Сендария - миролюбивое
королевство. У нас нет ни крепостей, ни замков, мои подданные - фермеры или
торговцы. Кол-Торак сделал ошибку, выбрав местом битвы Во Мимбр, и энгараки
вряд ли попадутся второй раз на эту удочку. Думаю, они быстро пересекут
равнины Северной Олгарии и нападут на Сендарию, где много еды и мало
солдат. Наша страна - идеальное место для проникновения на Запад, и, боюсь,
нас покорить очень легко.
Но тут, к удивлению Гариона, заговорил Дерник.
- Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он. - Я
знаю своих соседей, они не будут сидеть сложа руки. Не очень-то мы много
знаем о мечах и копьях, но драться будем. Если энгараки придут в Сендарию,
поверьте, не так-то легко будет нас захватить, как думают некоторые, а если
поджечь урожай на полях и в амбарах, не много у них останется еды.
Последовало долгое молчание, наконец прозвучал необычно тихий голос
Фулраха:
- Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник. Может, я слишком долго
правил королевством и забыл, что значит быть простым сендаром.
- Кроме того, нужно помнить, что через горные цепи на западе в Сендарию
ведут только несколько узких троп, - спокойно заметил Хеттар, сын короля
Чо-Хэга. - Если спустить лавины в нужных местах, армии энгараков окажутся
запертыми в ущельях, а Сендария будет для них так же недоступна, как луна.
- Прекрасная мысль, очень утешительная, - хмыкнул Силк. - По крайней мере,
Дерник сможет заняться делом, вместо того чтобы сжигать запасы репы.
В коридоре, где скрывался Гарион, мелькнул отблеск огня и послышался слабый
звон кольчуг. Мальчик в первое мгновение не понял, какой опасности
подвергается, ведь человек в зеленом плаще тоже увидел свет, вышел из
укрытия и помчался в том направлении, откуда пришел, - прямо к той нише,
где стоял Гарион. Тот подался назад, сжимая изъеденный ржавчиной меч, но, к
счастью, шпион как раз в этот момент оглянулся и не заметал его.
Дождавшись, пока человек в зеленом плаще не скрылся из виду, Гарион
выскользнул из ниши и побежал следом. Чирекские воины искали лазутчиков, и
было бы затруднительно объяснить, что он делал в темном коридоре. Мелькнула
мысль снова попробовать выследить шпиона, но Гарион решил, что на сегодня
достаточно. Пора рассказать кому-нибудь обо всем, что он видел, объяснить
происходящее такому человеку, к которому прислушаются короли. И, дойдя до
жилой части дворца, мальчик решительно направился к комнате, где в мрачной
меланхолии страдал Бэйрек.
Глава 17
- Бэйрек, - позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно
стучал несколько минут.
- Уходи, - донесся хриплый голос.
- Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид
Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана,
длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны. Но хуже всего выражение глаз
- словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно
читались на лице, что Гарион невольно отвел глаза.
- Ты видел это, не так ли? - требовательно спросил Бэйрек. - Заметил, что
произошло со мной?
- На самом деле я ничего не заметил, - осторожно сказал Гарион. - Просто
стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
- Но ты должен был видеть, должен, - настаивал Бэйрек. - Не мог не заметить
мою Погибель.
- Погибель? - не понял Гарион. - Какую Погибель? Ты ведь жив.
- Погибель не всегда означает смерть, - мрачно пробормотал Бэйрек, бросаясь
в большое кресло. - Я бы хотел умереть. Погибель - это ужасная вещь,
которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть еще не самое
худшее.
- Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, -
запротестовал Гарион.
- Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в Чиреке.
Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще всего
гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не происходит
значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и все знают,
что над ребенком нависло Проклятие.
- Это все суеверия, - фыркнул Гарион. - Никогда не встречал гадалку,
которая смогла бы сказать, пойдет ли завтра дождь. Одна из них пришла на
ферму Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрет дважды. Ну не глупость
ли?!
- Чирекские прорицатели гораздо искуснее, - отозвался все еще погруженный в
мрачные мысли Бэйрек. - И мне они всегда говорили одно и то же. Я
превращусь в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь
наконец все сбылось. Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле
становятся все гуще, а зубы заостряются.
- Тебе все кажется, - покачал головой Гарион, - по-моему, выглядишь как
обычно.
- Ты добрый малый, Гарион, - вздохнул Бэйрек, - и пытаешься меня утешить,
но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле растет мех.
Пройдет немного времени, и Энхегу придется заковать меня и посадить в
каземат, чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с
троллями.
- Чепуха, - настаивал Гарион.
- Скажи, что ты видел позавчера, - умоляюще попросил Бэйрек, - как я
выглядел, когда превратился в чудовище?
- Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах все поплыло от удара о
дерево, - заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
- Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, - глухим от жалости к
себе голосом пробормотал Бэйрек. - Стану ли медведем или таким страшным
уродом, что и названия для меня не найдется?
- Ты совсем не помнишь, что произошло? - осторожно спросил Гарион, пытаясь
выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
- Ничего, - покачал головой Бэйрек. - Услыхал твой крик, а потом очнулся и
увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом весь залитый
кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах его ощущал.
- Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения, -
заверил Гарион.
- Хочешь сказать, обезумел? - с надеждой глядя на Гариона, спросил Бэйрек,
но тут же покачал головой. - Нет, Гарион, я и раньше впадал в неистовство,
но такого не случалось. На этот раз все было совершенно по-другому.
Он тяжело вздохнул и задумался.
- Ты не превратишься в чудовище, - настаивал Гарион.
- Я знаю только то, что знаю, - упрямо повторил Бэйрек.
И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
- Вижу, ты уже пришел в себя, мой повелитель, - объявила она.
- Оставь меня в покое, Мирел, - устало сказал Бэйрек, - сейчас не до твоих
игр.
- Игр, мой повелитель? - с невинным видом подняла брови Мирел. - Я только
не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель нездоров, я
обязана заботиться о нем. Ведь это право жены, не так ли?
- Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и уходи.
- Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и
обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, - заметила она, - так
что даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
- Хорошо, - согласился Бэйрек, слегка краснея, - я очень сожалею, что
позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит,
ошибся, больше не буду беспокоить тебя.
- Беспокойство, мой повелитель? - удивилась она - Но обязанности не должны
доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем требованиям
мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда приходит к
ней ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в пренебрежительном
отношении к подобным посещениям.
- Тебе страшно нравится все это, не так ли?
- Что нравится, мой повелитель? - беспечно, с едва заметной горечью
усмехнулась она.
- Чего ты хочешь, Мирел? - резко спросил Бэйрек.
- Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и наблюдать,
как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
- Неужели ты так сильно ненавидишь меня? - тяжело вздохнул Бэйрек. -
Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придет в голову настоять,
чтобы ты оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли
тебе жить взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
- Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться, чтобы
его приковали к стене, - глядя с холодным безразличием в гневные глаза
мужа, отпарировала она.
- Бэйрек, - корчась от неловкости, вмешался Гарион, - мне нужно поговорить
с тобой.
- Не сейчас! - рявкнул тот.
- Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
- Шпион?
- Человек в зеленом плаще, - пояснил мальчик. - Я видел его несколько раз.
- Множество людей носят зеленые плащи, - вставила леди Мирел.
- Не вмешивайся, Мирел, - отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. - Почему
ты считаешь его шпионом?
- Сегодня утром я снова увидел его и пошел следом. Он крался по коридорам,
где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали
короли с господином Волком и тетей Пол. Он слышал все, о чем они толковали.
- Откуда ты знаешь, что он все слышал? - прищурившись, спросила Мирел.
- Я там был, - признался Гарион, - прятался рядом в нише и тоже все знаю.
Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово.
- Как он выглядит? - вмешался Бэйрек.
- Волосы и борода песочного цвета, зеленый плащ. Видел его в тот день,
когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с
мергом.
- Но в Олорне нет мергов, - возразила Мирел.
- Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю.
Гарион старался выбирать слова, потому что в душе все громче звучал голос,
запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нем
губы немели, а язык отказывался двигаться.
- Кто он?! - взвыл Бэйрек. Гарион предпочел не отвечать
- И потом в день охоты он оказался в лесу.
- Мерг?
- Нет. Человек в зеленом плаще. Он встретился там с другими людьми,
недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели.
- В этом нет ничего подозрительного, - пожал плечами Бэйрек. - Каждый может
встречаться с друзьями где захочет.
- Они, по-моему, не друзья. Человек в зеленом плаще называл одного из
приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и
выведать, о чем говорит господин Волк с королями.
- Тогда дело серьезное, - пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих
несчастьях. - Что еще ты узнал?
- Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех - меня, тебя,
Силка, Дерника.
- Соломенные волосы? Длинные? - охнула Мирел. - Без бороды? Чуть постарше
Бэйрека?
- Не может быть, это не он, - затряс головой Бейрек. - Энхег изгнал его под
страхом смерти.
- Ты просто ребенок, Бэйрек! - воскликнула она. - Этот человек поступает
так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всем
Энхегу.
- Вы его знаете? - спросил Гарион. - Не очень-то вежливо он говорил о
Бэйреке.
- Могу представить, - иронически усмехнулась Мирел. - Бэйрек был одним из
тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову.
Бэйрек уже натягивал кольчугу.
- Причешись, - посоветовала Мирел, и, как ни странно, в ее тоне совсем не
слышалось былой злобы или вражды, - выглядишь как чучело.
- Времени нет на эти глупости, - нетерпеливо ответил Бэйрек. - Идем все
вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега.
Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось почти
бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал;
испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с
дороги.
- Лорд Бэйрек! - приветствовал его один из охранников перед залом для
совещаний.
- Прочь! - скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег,
удивленный столь неожиданным появлением, поднял глаза.
- Здравствуй, кузен, - начал было он.
- Предательство, Энхег! - проревел Бэйрек. - Граф Джарвик имел наглость
вернуться и заслал лазутчиков во дворец.
- Джарвик? Он не осмелится...
- Уже осмелился, - кивнул Бэйрек. - Его видели недалеко от Вэл Олорна, а
кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник.
- Кто этот Джарвик? - спросил Хранитель трона райвенов.
- Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к
мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал все, что происходило на
тайном совете. Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его
собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с
рудников Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот,
но он женат на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила
помилование мужу. Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на
западном побережье.
Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека:
- Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого
не впускал!
- Муж мой говорит правду, Энхег, - вмешалась Мирел.
- Я в этом не сомневаюсь, - отозвался Энхег, глядя с легким изумлением на
женщину, - просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и все.
- Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама
присутствовала в комнате, когда мальчик обо всем рассказал Бэйреку, и буду
отстаивать каждое слово, произнесенное мужем, если хоть кто то посмеет
усомниться.
- Гарион? - встрепенулась тетя Пол.
- Может, лучше всего послушать самого мальчика? - спокойно предложил король
олгаров Чо-Хэг. - Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно
этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы.
- Расскажи им все, что открыл мне и Мирел, Гарион, - скомандовал Бэйрек,
вытолкнув мальчика вперед.
- Ваши величества, - начал Гарион, неуклюже кланяясь, - несколько раз я
замечал во дворце странного человека в зеленом плаще, который крался по
коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я
столкнулся с ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашел в
таверну вместе с мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного
мерга, но мне лучше знать.
- Откуда? Тебе что известно? - спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул на
него, не в силах произнести имя Эшарака.
- Отвечай, мальчик, - вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но
слова не выговаривались.
- Может, ты знаешь этого мерга? - предположил Силк.
Гарион облегченно кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришел ему на
помощь.
- Не очень то много мергов ты знаешь, - продолжал Силк, в задумчивости
потирая пальцем кончик носа. - Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а
потом, кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул.
- Почему ты не сказал нам? - спросил Бэйрек.
- Не... не мог, - пролепетал мальчик.
- Не мог?
- Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не получалось.
- Значит, ты видел его и раньше? - спросил Силк.
- Да.
- И ничего никому не сказал?
- Нет.
Силк быстро глянул на тетю Пол:
- По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах
больше, чем мы. Та кивнул