Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
ибо я не шучу! Кизу кивнул, свирепо глядя
на нее, но девушка знала, что теперь он будет как шелковый.
- Да, и еще кое-что, - не удержалась она. - Мне кажется, в будущем тебе
следует стать более мягким правителем. Хватит с тебя жестоких забав, Ксианг.
Немедленно закрой арену и сегодня же освободи рабов.
- Что? - взревел Ксианг, в гневе позабыв об опасности своего положения.
Повинуясь кивку волшебницы, Шиа с рычанием чуть сильнее сжала челюсти. Кизу
поперхнулся и погрузился в мрачное молчание.
- Я буду следить за тобой, Ксианг, - солгала Ориэлла. - Где бы я ни была,
я буду знать о тебе все. Помни - твоя судьба в твоих руках. Если ты нарушишь
свою клятву, проклятие падет на тебя. Отпусти его, Шиа, - добавила она
вслух, чтобы слышали все присутствующие. - У него есть работа. Убирайся
отсюда, Ксианг, и забирай с собою своих солдат. Проводи их до выхода, Шиа.
- Ты хочешь сказать, что мне нельзя его убить? - раздраженно подумала
Шиа.
- Боюсь, что нет.
- Это нечестно! - Пантера неохотно разжала челюсти, продолжая, однако,
смотреть Кизу в глаза. Один из телохранителей Ксианга, дрожа от близости
Черного демона и заморской колдуньи, подошел, чтобы помочь царю выбраться
из-под обломков трона. "Храбрец", - подумала Ориэлла.
Сара, которая за все это время не произнесла ни слова, тоже поднялась,
чтобы последовать за Кизу, и бросила на волшебницу полный ненависти взгляд.
Но Боан уже освободил Анвара от веревок, и тот умоляющими глазами следил за
ней.
- Сара, подожди. Тебе необязательно идти с ним. Теперь ты свободна и
можешь пойти с нами. - Его голос дрожал от напряжения. "Безумец, он все еще
надеется убедиться в ее невиновности! Боги, неужели он даже сейчас не может
смириться с этим?" - с отчаянием подумала Ориэлла.
Сара повернулась к Анвару и презрительно усмехнулась:
- Неужели ты и впрямь вообразил, что я пойду с тобой - простым слугой,
рабом - когда могу быть царицей? Анвар вздрогнул, словно его ударили.
- Так, значит, - тихо сказал он, - я не зря не доверял тебе. Ты лгала,
когда говорила, что все еще любишь меня!
Смех Сары, громкий и истеричный, был полон жестокой издевки.
- А ты и поверил, болван, как я и рассчитывала! Ну что ж, ты выполнил
свою задачу! Это тебе за то, что бросил меня на растерзание этой знахарке и
этому жабе-купцу! Пойти с тобой, еще чего! Ты жалок, Анвар! Беги и спрячься
под юбками своей госпожи. Она ценит тебя. А что касается меня, я буду
презирать тебя до конца своих дней.
Взгляд Анвара стал твердым как сталь.
- Стой! - резко и повелительно крикнул юноша, и Сара медленно
повернулась, пораженная его тоном.
- На этот раз ты промахнулась, Сара. - Насмешливо сказал Анвар, и голос
его был холодным, как вода в омуте. - В своем высокомерии ты, кажется,
позабыла об одной важной вещи. У Ксианга больше нет наследника - и он будет
ждать от тебя нового!
Лицо Сары стало мертвенно-бледным. В мгновение ока ее охватила дрожь, и
вся ее надменность куда-то пропала. Она закусила губу и умоляюще протянула
руки.
- Анвар, я...
- Нет, Сара, - хватит. Ты получила, что хотела, и теперь разбирайся сама.
- В голосе Анвара звенела сталь. - Убирайся, Сара. Отправляйся к царю,
которого ты так добивалась, и начинай думать, как тебе обмануть и его, - но
тебе лучше поспешить!
В ярости лицо Сары сделалось безобразным. Она изогнулась как змея и
плюнула Анвару в лицо, а потом повернулась и бросилась догонять Ксианга.
Когда она скрылась, Анвар в безутешном горе рухнул на колени. Ориэлла была
озадачена и удивлена, но понимала, что не время задавать вопросы. Вместо
этого она поспешила успокоить его, но Анвар уклонился от ее прикосновений.
- Пожалуйста, - устало сказал он, - оставь меня в покое. - И юноша
отвернулся, закрывая лицо руками. Ориэлла отошла, уважая его горе. Когда он
отрекся от Сары, волшебница почувствовала гордость за него, но лишь теперь
поняла, чего это ему стоило. Почувствовав внезапную слабость, она бессильно
опустилась на пол рядом с юношей.
На плечо ей легла чья-то рука.
- Ориэлла! - Над ней стоял Харин, и взгляд его был столь же холоден, как
и голос.
- Что? - вздохнула она, поднимаясь на ноги и чувствуя, что предстоит
очередное объяснение. Если вспомнить, что она минуту назад спасла ему жизнь,
он едва ли казался преисполненным благодарности. Кулаки принца были сжаты, а
лицо перекосилось от гнева.
- Лживая тварь! Благодаря твоим интригам я потерял сегодня трон.
Неблагодарная змея! Как ты посмела обмануть меня, заявив, что этот низкий
раб - твой муж?
У Ориэллы перехватило дыхание. Откуда он узнал?
- Клянусь Жнецом, ты за это заплатишь! - Рука принца поднялась для удара.
- Оставь ее в покое! - Анвар встал между ними. - Она не лгала, мой принц.
Я ее муж.
- Что? - поперхнулся Харин. - Ты хочешь сказать, это правда?
Но Ориэлла была удивлена не меньше. С изумлением и благодарностью она
посмотрела на Анвара, а тот по-хозяйски обнял ее за плечи.
- Ну конечно, правда, - ответил он принцу. - Сара солгала. Неужели ты
надеялся, что она подтвердит твои слова?
Кроме того, Ориэлла вовсе не лишила тебя трона - наоборот, предложила его
тебе, а ты сам его отверг! Мне кажется, ты должен извиниться перед моей
женой и поблагодарить ее за то, что она спасла тебе жизнь.
Принц выглядел полностью обезоруженным.
- Я.., я приношу извинения, - опустив глаза, пробормотал он.
- Я должен был догадаться, хотя бы по тому, что ты говоришь на нашем
языке, как она... Стало быть, ты тоже колдун?
Ориэлла затаила дыхание. В водовороте событий это как-то ускользнуло у
нее из виду. Краешком глаза она заметила, как побледнел Анвар.
- Нет, - поспешно ответил юноша, - я и понятия не имею, почему могу
говорить на вашем языке. Наверное, волшебница передала мне этот дар вместе с
заклинанием, которое использовала, чтобы вернуть меня из чертогов смерти. Но
что же ты будешь делать теперь, мой принц? Может, Ориэлле и удалось на
какое-то время напугать твоего отца, но мы не можем рассчитывать, что его
испуг будет длиться вечно!
Волшебница посмотрела на Анвара, но тот старательно избегал ее взгляда.
Она нахмурилась. Почему юноша так быстро сменил тему? И все же... Анвар не
маг, и его объяснение, должно быть, единственно возможное.
Харин взглянул на Ориэллу.
- Неужели ты действительно спалишь Казалим своим проклятием, колдунья? -
живо спросил он, но за его напускной веселостью таился страх. - Я отрекся от
престола, но казалимцы по-прежнему мой народ. Если бы мой отец не
согласился, ты действительно уничтожила бы всех?
- О боги, да нет же! - ответила Ориэлла. - Я даже не имела бы понятия, с
чего начать. Но Ксианг-то этого не знает! - Она с улыбкой подмигнула принцу.
Кизал поражение уставился на нее, но потом на его лице проступило
облегчение, и он разразился хохотом.
- Да ты.., ты совершенно невозможна!
- Вот и я всегда говорю то же самое, - пожав плечами, сказал Анвар, - но
тут уж ничего не поделаешь!
- Прими мой совет и колоти ее почаще. У нее есть привычка верховодить, а
для женщины это самое неподобающее качество!
- А что, неплохая мысль! - прорычал Анвар, не обращая внимания на
сердитый взгляд Ориэллы. А та рассердилась еще больше, когда принц отнесся к
его словам совершенно серьезно.
- Очень хорошо, - сказал он. - Но мне надо еще о многом позаботиться,
если мы собираемся до заката оправиться в путь. Возможно, народ моей матери
примет меня, если только нам удастся благополучно миновать земли Крылатого
Народа. Вы отправитесь со мной, не правда ли? В одиночку вам никогда не
пересечь пустыню.
- Думаю, это нам подходит, не правда ли, дорогая? - повернувшись к
Ориэлле, поддел ее Анвар, и она поняла, что он хочет отыграться за то, что
его поставили в такое дурацкое положение.
- Ну конечно, дорогой, - сладко ответила волшебница, испытывая большое
желание пнуть его изо всех сил. Однако ничто не могло омрачить ее радужного
настроения. Теперь, когда она нашла Анвара и вернула себе свои силы, ей
незачем больше терять время в этих негостеприимных землях. Правда, какое-то
время ей еще понадобится помощь Харина.., и Ориэлла почувствовала себя
неуютно, вспомнив, что ее долг принцу еще не оплачен.
Едва Харин ушел, она повернулась к Анвару.
- Спасибо, что выручил меня. Юноша пожал плечами.
- Пустяки! У тебя же наверняка были причины солгать принцу.
- Это уж точно! Представляешь, Харин решил сделать меня своей любовницей
- таков здешний закон об одиноких женщинах. Меня серьезно ранили на арене, а
он спас мне жизнь. Я была беспомощна, лишилась сил, и мне нужно было еще
найти тебя. Так что мне пришлось солгать - он не оставил мне выбора.
Анвар нахмурился.
- Ты хочешь сказать... Не могу в это поверить! Он.., этот ублюдок... -
Юноша задыхался от гнева.
Ориэлла положила ладонь ему на руку.
- Нет, - мягко ответила она. - Он не тронул меня, едва я упомянула о
тебе, хотя вряд ли ему это понравилось.
- Понравилось или нет, ему лучше смириться с этим - и поскорее!
Ориэлла не удержалась от улыбки при виде свирепого лица Анвара.
- Спасибо тебе, - сказала она, тронутая его поддержкой. - Но все же будь
поосторожнее. Без помощи Харина нам не пересечь пустыню. А с ним будет много
воинов...
- О боги, ну и положеньице! Но... - неожиданно лицо Анвара исказилось
болью. - Это значит, что и Сару заставили...
"Прости, Анвар, - подумала Ориэлла. - Но ради твоего же блага я должна
быть честной".
- Ты же видел ее сегодня, - вслух сказала она, - и слышал, что она
говорила. Каждый сделал свой выбор. Я воспользовалась Харином, чтобы найти
тебя - она могла сделать то же самое через Ксианга, но предпочла потешить
свое честолюбие. И если бы сегодня все вышло так, как она хотела, ты был бы
уже мертв. Какой должна быть женщина, чтобы решиться сделать такое с
человеком, который ее любит?
Анвар содрогнулся, и лицо его стало мрачным и суровым.
- Я тоже так думаю, - только и сказал он.
Глава 28
БЕГСТВО ИЗ ТАИБЕФА
День клонился к вечеру, и во дворце Харина царил полнейший хаос -
многочисленная прислуга готовилась к отправлению. Из погребов и сараев
извлекали бесконечные бочонки и бурдюки и везли их к реке, чтобы наполнить
водой, ибо принц собирался пересечь пустыню. Легкие шелковые палатки были
уже сложены и готовы к погрузке на мулов, которых выстроили рядком вдоль
стены, ограждавшей просторный двор. Запасались едой для людей и фуражом для
лошадей и других вьючных животных. Личная гвардия принца вместе со своими
конями заполонила двор, путаясь под ногами и еще больше усиливая царящий
беспорядок.
По просьбе Ориэллы, Харин освободил своих рабов, и некоторые решили,
остаться и попробовать отыскать свои давно потерянные семьи и друзей, но
большинство склонялось к мысли последовать за принцем в изгнание. Его
тронула такая преданность, но организовать путешествие по пустыне, в котором
должно было участвовать столько народу, оказалось ужасно трудно. Кизал
пребывал в постоянном движении, пытаясь одновременно быть повсюду. Вокруг
прощались, пировали, разбирали пожитки, ибо все должны были путешествовать
налегке, а какая-то лошадь, испуганная шумом и суетой, вдруг вырвалась и
пустилась по двору, раскидывая на своем пути людей и грузы без всякого
разбора.
Едва оказавшись на дворе, Анвар заткнул уши. "Это невыносимо!" - подумал
он. К его крайнему недовольству. принц вызвал на подмогу Ориэллу, лишив
волшебницу столь необходимого отдыха, и теперь она говорила с Харином, и
Анвар слышал, как она надрывает голос, чтобы тот расслышал ее в страшном
шуме.
- Отправляй солдат и лошадей за реку. Пусть собираются на другой стороне!
По крайней мере хоть место освободится! Потом займемся остальным!
Харин с признательностью кивнул и отправился к командиру своей гвардии.
Чтобы переправить через реку добрую сотню солдат, потребовалась уйма
времени, но Ориэлла оказалась права - места действительно прибавилось, и
сразу стало легче распределять поручения. Двор был очищен от всех, кто не
собирался присоединяться к исходу, мулы нагружены и отосланы к парому, но
когда пересчитали животных, Харин встревожился. Анвар с Боаном подошли к
нему как раз в тот момент, когда он обсуждал эту проблему с Ориэллой.
- У меня одной прислуги человек сорок, и всем надо обеспечить лошадей!
Если учесть тех, что будут везти продукты и воду, у нас остается очень мало
запасных и, значит, мы будем очень уязвимы. Нам надо пересечь пустыню до
того, как кончится вода и пища, и все же мы не можем двигаться слишком
быстро, чтобы не рисковать лошадьми.
- Неужели в пустыне совсем нет воды? - спросила Ориэлла.
- Есть двенадцать оазисов, и нам все равно без них не обойтись, -
отозвался Харин. - Это многодневное путешествие, и даже если держаться
кратчайшего пути, нам не хватит той воды, которую мы можем взять с собой.
Железный ошейник с Анвара был уже снят, и юноша казался выше с тех пор,
как тот исчез, хотя вес стального кольца был ничем в сравнении с тяжестью,
что лежала у него на сердце. Принц повернулся к Анвару.
- Ну, как чувствуешь себя на свободе? - спросил он. Услышав насмешку в
голосе Харина, юноша понял, что тот специально напоминает ему о его прежнем
унизительном положении. Молодой человек холодно посмотрел на принца.
- Я нахожу эту перемену весьма своевременной, - коротко ответил он,
намеренно опустив титул Харина.
- Действительно, многое переменилось за столь короткий срок, - ответил
Харин, но его насмешливая улыбка сменилась хмурым выражением. - В один и тот
же день ты перестал быть рабом, а я перестал быть принцем. Она великая
уравнительница людей, твоя волшебница.
- По крайней мере теперь ей не придется быть твоей любовницей, -
огрызнулся Анвар.
Харин повернулся к нему, и лицо его потемнело от гнева.
- Как ты смеешь так со мной говорить! Стража, схватить невежу и выпороть
его!
- Нет, нет! - поспешно вмешалась Ориэлла. - Он вовсе не хотел проявить
неуважение, повелитель. Я уверена, он извинится. - Она бросила преувеличенно
свирепый взгляд на Анвара, и юноша вдруг обнаружил в себе какое-то новое,
неожиданное упрямство. Сжав губы, он приготовился к решительному отказу, но
Ориэлла слегка повернула голову так, чтобы не видел принц, и одними губами
прошептала:
- Пожалуйста.
Она выглядела такой усталой и измученной, что Анвару вдруг стало стыдно:
у нее и так полно неприятностей. Юноша тяжело вздохнул и пробормотал:
- Прошу прощения, повелитель.
- Ну вот и хорошо, все улажено, - торопливо сказала Ориэлла. По выражению
лица Харина было ясно, что улажено далеко не все, но, к счастью, их прервал
Язур, который привел с собой еще двоих. Увидев их, волшебница просияла и,
раскрыв объятия, бросилась им навстречу.
- Элизар! Нэрени!
- Повелитель, эти люди хотели видеть колд... Госпожу Ориэллу, - доложил
капитан.
- По-моему, мы уже где-то встречались? - спросил принц Элизара. Тот низко
поклонился.
- Я наставник - то есть был наставником - Арены, мои принц, но теперь
Кизу приказал, чтобы Дрену закрыли, а город полон слухов, я люди
беспокоятся. Мы услышали, что госпожа Ориэлла отправляется с тобой на север.
Когда-то она хотела взять с собой и нас, вот мы и пришли предложить свои
услуги, если в них еще есть нужда.
- Ну конечно же! Дорогие мои друзья, я так рада снова видеть вас! Мы
можем взять еще двоих, Харин? - Ориэлла умоляюще посмотрела на принца.
Тот нахмурился.
- Похоже, ты собираешь свой собственный двор, волшебница. Сначала мой
евнух и это опасное животное, потом твой невежа-муж, а теперь еще и
наставник Арены! Если ты останешься здесь подольше, то, того и гляди, сама
станешь Кизин.
- Я здесь не останусь, да и ты тоже, - резко ответила Ориэлла, - а тебе
нужно радоваться еще одному мечу, - и какому мечу, Харин! Мы рады, что вы с
нами, Элизар и Нэрени. Я никогда не забуду вашей доброты!
- У меня есть для тебя кое-что, - сказал Элизар и протянул волшебнице ее
бесценный жезл, который остался на арене и о котором она позабыла за время
болезни и поисков Анвара.
- Клянусь всеми богами! - воскликнула Ориэлла. - Элизар, ты даже
представить себе на можешь, как я тебе благодарна! Наставник посмотрел на
Анвара.
- Я вижу, ты все-таки нашла своего мужа. Глаза Нэрени озорно сверкнули.
- Он слишком дорог ей, чтобы быть просто мужем! - Она повернулась к
Анвару. - Ты счастливый человек! Знаешь ли ты, что она без конца переживала
за тебя и только о тебе и говорила? До чего же я рада, что вы снова
встретились!
Анвар был потрясен. Ориэлла и этим людям сказала, что он ее муж? И
действительно так переживала за него? Он понял, чего это должно было стоить
волшебнице после недавней гибели Форрала.
- Я тоже рад, что она меня нашла, - твердо сказал он, безуспешно пытаясь
встретиться глазами с Ориэллой. - И я согласен с тобой - я очень счастливый
человек!
- Нам пора отправляться, - холодно напомнил Харин и торопливо зашагал
прочь. Анвар схватил Ориэллу за локоть и потащил ее к амбразуре, откуда
открывался потрясающий вид на реку, город и величественные холмы на другом
берегу.
Ориэлла, вся красная от смущения, выглядела так, будто мечтала, чтобы
земля разверзлась и поглотила ее.
- Анвар, прости меня, - торопливо проговорила она, стараясь не глядеть на
юношу.
- Что ты, госпожа! Я благодарен тебе. Это большая честь. Она пристально
посмотрела на него.
- Значит, ты понял меня?
- Фея Ориэлла, Кизал говорит, что мы должны отправляться сейчас же.
Похоже, он порядком раздражен. - Элизар поклонился, извиняясь за свое
вторжение.
- Все в порядке. - Ориэлла вздохнула. - Боан уже приготовил нам лошадей.
Анвар жалел, что не может подольше побыть с ней наедине, но времени
действительно не оставалось.
Отряд принца переправился через реку в последнюю очередь и присоединился
к воинам и прислуге. Кизал собрал настоящее войско. Солдаты Харина окружили
слуг и караван мулов, чьей основной ношей была вода - есть во время
путешествия предстояло очень мало. Язур, ветеран песков, выехал вперед и,
улыбкой приветствовав Ориэллу, обратился к принцу:
- Повелитель, нам надо выехать в пустыню до темноты. Ночная дорога через
утесы очень опасна.
Они миновали редкие белые домики, разбросанные вокруг Тайбефа. В
предместьях не было ни души - все жители, когда до них дошли дикие и
противоречивые слухи, тут же поспешили в город, горя желанием самим
выяснить, что же там происходит. За пригородами начинался небольшой подъем,
а на вершине холма дорога разветвлялась: правая вела к столице, а левая
продолжала неторопливо подыматься к утесам, нависавшим над городом. Вскоре
дома скрылись из виду, на заброшенные поля лег красноватый отблеск
заходящего солнца. Язур волновался все больше - время поджимало.
Едва увидев узенькую тропинку, высеченную в скале, Ориэлла испуганно
ахнула. Казалось, на ней не поместится и один всадник, кроме того, она шла
головокружительными зигзагами, буквально вгрызаясь в красные скалы. Подъем
был невероятно крут, и кое-где дорога, казалось, парила над пропастью, а в
других местах исчезала в огромных каменных колоннах, чтобы неожиданно
вынырнуть с другой стороны. Язур выслал на разведку небольшой отряд, и
солдаты отсюда уже казались мура