Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
ыло
сомнения, что Ориэлла тоже двинется в этом же направлении, и, стало быть,
надо сделать все, чтобы найти в морских просторах ее лодку.
В немеиьшей степени его интересовало и местонахождение второго корабля -
тем более что на нем, судя по всему, был Паррик, хотя меченосец никак не мог
взять в толк, как он умудрился туда попасть. Необходимо было разыскать и
целую флотилию шлюпок, которые болтались сейчас где-то посреди океана, -
ведь далеко не все беглецы успели подняться на борт больших кораблей. К
счастью, Линнет предложила помочь в этих поисках и вскоре вылетела на
разведку.
***
Ориэлла проснулась оттого, что у нее затекла нога, и в первую минуту не
могла сообразить, где находится. Потом, почувствовав качку, она подняла
голову и увидела серое небо и свинцовое море. Все тут же встало на свои
места, и Ориэлла тихонько выругалась, жалея о том, что проснулась.
Она стала снова укладываться на дно лодки, но тут над ухом у нее раздался
пронзительный крик, и кончик крыла хлестнул ее по лицу. Испугавшись, она
кинулась будить Чайма, но, увидев знакомого ястреба, страшно обрадовалась.
- Как ты сюда попал? - воскликнула она. - Чайм, посмотри - он, наверное,
летел за нами всю ночь! Разве я не говорила, что это Анвар?
- Меня, как ты знаешь, убеждать в этом не нужно, - сказал Эфировидец,
разглядывая птицу. - Но быть или не быть ему в человеческом теле, вот в чем
вопрос?
Качка усиливалась, и волны начали перехлестывать через борт. Вульф,
которого окатило водой, подскочил, испуганно завывая спросонок.
Отряхнувшись, он посмотрел на расстилающееся вокруг море.
- Оно намного больше, чем наше, озеро, правда ведь? - неуверенно произнес
он.
- А пожрать в этой проклятой лодке, как я понимаю, нет ничего? -
послышался в тот же миг голос воришки, и Ориэлла улыбнулась этой попытке
Гринца отвлечь волчонка. Конечно, Гринц не слышал мысленной речи, но уловил
в глазах Вульфа растущее беспокойство. Неожиданно волшебница сообразила, что
в лодке нет не только еды, но и пресной воды кот наплакал. И погода ей тоже
совсем не нравилась. Этой скорлупке не выдержать даже слабенькой бури.
Чайм перехватил ее взгляд, и они с Эфировидцем приняли немое соглашение
не пугать младших.
- Я уверена, что мы что-нибудь... - начала Ориэлла, но ее перебил Гринц:
- Я помню, Эмми говорила, что на каждой шлюпке есть бутылки с водой - на
всякий случай, - сказал он, и Ориэлла догадалась, что воришка тоже вступил в
заговор - не пугать Вульфа. Волшебница мысленно вознесла благодарность
богам, а вслух проговорила:
- Молодец, Гринц. Может быть, вы с Вульфом их поищете?
- Непременно. Только сейчас, как мне кажется, лучше взяться за весла. -
Он, нахмурившись, взглянул на разгулявшиеся волны. - Что-то мне не улыбается
утонуть слишком быстро. Эмми говорила, что во время шторма надо держаться
носом к волне, иначе перевернешься.
Ориэлла с уважением посмотрела на вора. У парня определенно есть голова
на плечах. Она повернулась к Эфировидцу и прошептала:
- Чайм, отвлеки ненадолго Вульфа. Я хочу попробовать связаться с Шиа.
Эфировидец кивнул:
- Когда закончишь, я полечу на ветрах и попытаюсь узнать, далеко ли
корабль.
Закрыв глаза, Ориэлла сосредоточилась и устремилась мыслью через море в
поисках подруги. Ответа долго не приходило, но наконец она услышала:
- Ориэлла, это ты? Слушай, пора бы тебе уже появиться, а то твой двуногий
приятель не дает мне покоя. Ты так долго дрыхла, что я уж решила, что ты
впала в зимнюю спячку.
- Шиа, как я рада тебя слышать! Мы в шлюпке...
- Да, это ты мне уже говорила прошлой ночью. Кто там еще с тобой?
- Вульф, Гринц со своей собакой и - угадай кто? Чайм, и он абсолютно
здоров! Оказывается, он всех водил за нос.
- Ух ты! Вот это славная новость! - Волшебнице показалось, что она слышит
довольное мурлыканье. - Надо поскорее сказать это Искальде, а то они с
Шианнатом уже записали его в мертвецы. Твой двуногий говорит, что она своими
глазами видела, как его кромсали солдаты. Хотя нет - пусть это будет для них
сюрпризом. - Голос ее погрустнел. - Ориэлла, сегодня утром у Занны умер
детеныш.
- О, Шна, нет! Бедная Занна! Какая ужасная новость! - Ориэлла невольно
взглянула на своего сына. - Шиа, у нас совсем нет еды, и воды очень мало.
Нам долго не продержаться, и к тому же надвигается шторм. Как ты думаешь.
Ночные Пираты нас найдут?
- Будем надеяться, - ответила Шиа. - Линнет уже вылетела на поиски. Если
найдет - приведет вас к нам или наоборот. Вам остается только ждать.
Ориэлла почувствовала, как ее напряжение немного спадает.
- Отлично, Шиа. Я уверена, она нас найдет. Скоро увидимся.
- Скорей бы! Тогда сама будешь говорить с этим неугомонным двуногим.
Ориэлла передала остальным то, что услышала от пантеры, и, сделав глоток
из фляги с водой, сказала Чайму:
- Ну что, ты полетишь?
- Не нужно никуда лететь, Эфировидец, а тебе, дочь моя, не придется
ждать. Я вас отвезу.
Из моря рядом со шлюпкой показалась большая серая голова кита.
- Теллас! - воскликнула Ориэлла. - Это ты? Но как ты узнал...
Левиафан перевернулся, чтобы лучше видеть волшебницу.
- Да, это я - и я счастлив, что вовремя вас нашел. Мне пришлось плыть со
всей скоростью. Ты спрашиваешь, как я узнал, что вы здесь? Отвечаю: я
почувствовал присутствие Талисманов. С тех пор как ты исчезла, я все время
ждал твоего возвращения, я знал, что оно состоится.
- Но что ты делаешь здесь, на севере?
Теллас шумно вздохнул, обдав волшебницу мелкими брызгами.
- Увы, маленькая, как я и предполагал, моему народу не понравилось, что я
открыл тебе великие тайны. И теперь я в изгнании, но не надо огорчаться
понапрасну, волшебница. Я сам принял решение, и потом, я не одинок. Моя
подруга последовала за мной, и моя стая, моя морская семья, тоже
присоединилась к нам. - Вокруг лодки заблестели спины еще нескольких
левиафанов. - Я просил их не вступать с тобой в разговор, - сказал Теллас. -
Пусть мои грехи - хотя я не считаю их таковыми - падут на меня одного. Ну а
теперь... - Теллас уперся головой в лодку и начал толкать ее вперед.
Забурлила вода, и Гринц, испуганно пискнув, бросил весла и скатился на дно.
- Все в порядке, - с улыбкой сказала Ориэлла. - Это - мой друг.
- Ваш друг? Это чудовище вы называете своим другом? - Гринц покачал
головой. - Одно могу сказать, госпожа, - с вами не соскучишься.
***
Линнет не могла найти Ориэллу, зато отыскала несколько других лодок, и
вскоре на борту скопилось множество голодных и замерзших контрабандистов,
которые были уже на грани отчаяния. Форрал и ксандимцы сбились с ног,
стараясь обеспечить всех одеялами и едой, устроить поудобнее раненых,
стариков и детей.
- Это безнадежно, - пробормотал наконец меченосец. - Здесь слишком тесно,
и у нас нет хорошего лекаря. О чем только думают Янис с Тарналом! Как будто
у них одних горе. Они должны быть здесь - в конце концов, это же их люди, -
а не отсиживаться в теплых каютах!
***
Ваннор слышал шум, доносящийся с палубы, но не обращал на него внимания.
Мысли его были далеко отсюда. Держа за руку Занну, которая наконец заснула,
он вспоминал Дульсину и с горечью думал о том, скольких счастливых дней
лишил себя по собственной глупости.
- Папа, пап? - Голос Мартека вывел Ваннора из задумчивости. Мальчуган,
прижимая к себе белую собачку Эмми, стоял перед Тарналом, который,
сгорбившись, сидел за столом, уронив голову на руки. Мальчик подергал отца
за рукав, но Тарнал не отозвался.
Жалость к ребенку заставила Ваннора забыть о собственном горе. Бедный
Мартек - он потерял сегодня брата, а ни у кого нет на него времени.
- Что-то случилось, Мартек? Скажи дедушке. Ты голодный?
Малыш покачал головой.
- Дедушка, когда Воланд вернется? На мгновение Ваннор похолодел. Он
поднял мальчика и посадил себе на колени.
- Воланду пришлось уйти, - мягко сказал он. - Воланд умер, Мартек. Он не
может вернуться.
- Но где он? Почему? Я могу пойти туда, где он сейчас? По спине Ваннора
пробежали мурашки. Он обнял внука, моля богов, чтобы его наивное желание
паче чаяния не исполнилось.
- Воланд ушел далеко-далеко. Он теперь с бабушкой Дульсиной. Они ушли
вместе.
- И они не смогут вернуться? Никогда-никогда? Но так же нечестно! Я хочу
с Воландом! Почему им пришлось уйти?
Теллас шумно вздохнул, обдав волшебницу мелкими брызгами.
- Увы, маленькая, как я и предполагал, моему народу не понравилось, что я
открыл тебе великие тайны. И теперь я в изгнании, но не надо огорчаться
понапрасну, волшебница. Я сам принял решение, и потом, я не одинок. Моя
подруга последовала за мной, и моя стая, моя морская семья, тоже
присоединилась к нам. - Вокруг лодки заблестели спины еще нескольких
левиафанов. - Я просил их не вступать с тобой в разговор, - сказал Теллас. -
Пусть мои грехи - хотя я не считаю их таковыми - падут на меня одного. Ну а
теперь... - Теллас уперся головой в лодку и начал толкать ее вперед.
Забурлила вода, и Гринц, испуганно пискнув, бросил весла и скатился на дно.
- Все в порядке, - с улыбкой сказала Ориэлла. - Это - мой друг.
- Ваш друг? Это чудовище вы называете своим другом? - Гринц покачал
головой. - Одно могу сказать, госпожа, - с вами не соскучишься.
***
Линнет не могла найти Ориэллу, зато отыскала несколько других лодок, и
вскоре на борту скопилось множество голодных и замерзших контрабандистов,
которые были уже на грани отчаяния. Форрал и ксандимцы сбились с ног,
стараясь обеспечить всех одеялами и едой, устроить поудобнее раненых,
стариков и детей.
- Это безнадежно, - пробормотал наконец меченосец. - Здесь слишком тесно,
и у нас нет хорошего лекаря. О чем только думают Янис с Тарналом! Как будто
у них одних горе. Они должны быть здесь - в конце концов, это же их люди, -
а не отсиживаться в теплых каютах!
***
Ваннор слышал шум, доносящийся с палубы, но не обращал на него внимания.
Мысли его были далеко отсюда. Держа за руку Занну, которая наконец заснула,
он вспоминал Дульсину и с горечью думал о том, скольких счастливых дней
лишил себя по собственной глупости.
- Папа, пап? - Голос Мартека вывел Ваннора из задумчивости. Мальчуган,
прижимая к себе белую собачку Эмми, стоял перед Тарналом, который,
сгорбившись, сидел за столом, уронив голову на руки. Мальчик подергал отца
за рукав, но Тарнал не отозвался.
Жалость к ребенку заставила Ваннора забыть о собственном горе. Бедный
Мартек - он потерял сегодня брата, а ни у кого нет на него времени.
- Что-то случилось, Мартек? Скажи дедушке. Ты голодный?
Малыш покачал головой.
- Дедушка, когда Воланд вернется? На мгновение Ваннор похолодел. Он
поднял мальчика и посадил себе на колени.
- Воланду пришлось уйти, - мягко сказал он. - Воланд умер, Мартек. Он не
может вернуться.
- Но где он? Почему? Я могу пойти туда, где он сейчас? По спине Ваннора
пробежали мурашки. Он обнял внука, моля богов, чтобы его наивное желание
паче чаяния не исполнилось.
- Воланд ушел далеко-далеко. Он теперь с бабушкой Дульсиной. Они ушли
вместе.
- И они не смогут вернуться? Никогда-никогда? Но так же нечестно! Я хочу
с Воландом! Почему им пришлось уйти?
- Нам всем в свое время придется уйти, - объяснил Ваннор. - Раньше или
позже каждый из нас отправится в дальний путь, но только каждому свой черед.
Тебе повезло, Мартек, ты останешься здесь, с папой, мамой и со мной. Я знаю,
ты будешь скучать по своему брату, но придет время, и ты увидишь его, я в
этом уверен.
- Когда?
- Этого я не знаю.
- А Воланд будет по мне скучать?
- Конечно, будет. Вы оба росли храбрецами. Как ты думаешь, сумеешь ли ты
быть таким же храбрым?
- Таким же, как папа?
Со стороны стола послышался странный звук. Ван-нор поднял голову: Тарнал
выпрямился и вытирал слезы рукавом.
- Надеюсь, ты будешь храбрее меня, мой мальчик, - тихо сказал он,
протянув сыну руки.
- Храбрее тебя никого нет на свете. - Мартек вскарабкался отцу на колени.
Тарнал обнял сына и посмотрел на Ваннора с признательностью.
- Спасибо, - прошептал он. Белая собака, увидев, что все о ней позабыли,
начала повизгивать. От этого звука Ваннору почему-то стало не по себе.
- Мартек, - сказал он. - Почему Снежинка тут сидит? Она разбудит твою
маму... Мальчик посмотрел на собаку.
- Ой, я и забыл! Дядя Янис сказал, что я могу ее взять. Можно, пап?
Что? Янис отдал Мартеку любимую собаку своей жены? Ваннору стало еще
больше не по себе.
- Мартек, - осторожно спросил он. - Что именно сказал тебе дядя Янис? И
когда это было?
Мальчик нахмурился, стараясь вспомнить.
- Он сидел в трюме. Он плакал. Он сказал, чтобы я присматривал за
Снежинкой, потому что он не сможет. Он сказал, что пойдет искать тетю Эмми.
- Проклятие! - Тарнал стряхнул изумленного сына с колен и ринулся к
двери, но Ваннор его опередил. Они вместе подбежали к люку, и Тарнал,
оставив купца снаружи, полез в трюм. Фонарь выхватил из темноты большое
красное пятно на полу. Тарнал поднял голову и посмотрел на Ваннора горьким
тоскливым взглядом.
- Не надо спускаться, Ваннор. Слишком поздно. - Он помолчал, и купец
увидел на лице зятя выражение мрачной решимости. - Судя по всему, теперь я
должен стать предводителем Ночных Пиратов. Ну что ж, за дело! - И, не говоря
больше ничего, он начал взбираться по лестнице.
***
- Прощай, Теллас! Надеюсь, мы еще увидимся.
- Прощай, Эфировидец. Скрепи свое сердце. Помни - те, кто владеет магией,
живут долго, и многое еще может произойти. Кто знает, быть может, однажды
твои мечты станут явью.
- Вот уж не думаю.
- Ну что ж, время покажет. Да сопутствует тебе удача, друг мой!
"О чем это они?" - гадала Ориэлла, пока Чайм взбирался по веревочной
лестнице, которую им спустили с корабля.
- Оставь свое любопытство, маленькая, - это тебя не касается, - хихикнул
Теллас. - Во всяком случае, не сейчас. Ориэлла вздохнула:
- Как жалко, что мы не успели поговорить. Вечно мы встречаемся, только
чтобы сказать друг другу "до свидания".
- Э, зато как радостна сама встреча! Хорошо, что ты собираешься вернуть
Чашу Жизни Владыке Мертвых. Ты дала мне надежду. Очень может быть, что мой
народ, узнав, как мудро и бескорыстно ты поступила, поймет, что я не зря
доверял тебе, и моему изгнанию придет конец.
- Я тоже на это надеюсь. Жезлом Земли я распорядилась не слишком разумно,
а с Мечом вообще вышло ужасно. - По пути Ориэлла успела рассказать обо всем
левиафану.
- Да, это так. Но ты осознала свои ошибки и не станешь их умножать. Я
вижу, что твои помыслы по-прежнему чисты, дочь моя. Иди туда, куда ведет
тебя сердце, и все будет хорошо.
Левиафан простился с ней и поплыл прочь, но его последние слова еще долго
звучали у нее в голове.
Поднявшись на палубу "Неспящего", она увидела Tap-нала, который отдавал
матросам какие-то распоряжения. Прежде чем Ориэлла успела произнести слова
соболезнования, он взял ее за руку и отвел в сторонку, подальше от чужих
ушей.
- Пожалуйста, Ориэлла, помоги Занне. Я знаю, как она тебя уважает... -
Тарнал оборвал себя на полуслове и, помрачнев, заговорил снова:
- Она просто сидит в каюте, иногда начинает плакать, но ничего не говорит
и как будто не слышит. Она мужественная женщина, но Дульсина умерла, и
Воланд, а сегодня утром - Янис... Девочкой она была в него влюблена. На нее
так много горя обрушилось в одночасье...
- Хорошо, Тарнал. - Ориэлла знала, как ему дорога Занна. - Я пойду
поговорю с ней. Не волнуйся, я знаю: она - сильная женщина.
В каюте было темно, но ночным зрением Ориэлла хорошо видела Занну,
неподвижно сидящую на скамье. Глаза ее были устремлены в пространство.
Волшебница ничего не сказала - просто присела рядом и стала ждать.
- Как ты смогла выдержать? - неожиданно выпалила Занна. - Ориэлла, ты
должна понимать, каково это. Ты потеряла Форрала, потом - Анвара. В каком-то
смысле ты потеряла сына. Что дало тебе силы продолжить дело?
- Когда я была маленькой девочкой, - тихо ответила Ориэлла, - Форрал дал
мне один совет. Когда опускаются руки, делай то, что важно на данный момент.
Остальные шаги придут сами собой.
- Но я не вижу, что я могу сделать сейчас. Мой путь темен, Ориэлла
протянула руку, и на ее ладони замерцал маленький шарик волшебного света.
- На палубе под дождем стоят люди, которые, как и ты, потеряли своих
близких, - тихо сказала она. - Среди них есть раненые...
- Не проси меня их утешать! Мне нечего им дать!
- Поделись с ними своей каютой, Занна. Людям нужны тепло и уют. Ты можешь
им помочь.
- И утопить свое горе в добрых поступках? - с горечью воскликнула Занна.
- Это все, что ты можешь мне посоветовать?
- Ты спросила, я ответила. - Ориэлла пожала плечами. - Но, поверь моему
опыту, невозможно утопить горе ни в добрых делах, ни в добром вине. Но легче
жить, если все время искать себе дело, вместо того чтобы сидеть в темноте и
подпитывать свои страдания бесконечными "если бы только...". Подобные ошибки
я совершала не раз и не два, о чем потом долго сожалела. И помни: Ваннор,
Тарнал и особенно маленький Мартек нуждаются в твоей поддержке, точно так
же, как тебе нужно их участие. Вы должны помогать друг другу - не только ты
и твоя семья, но и все Ночные Пираты. Твой первый шаг будет самым тяжелым,
но он начинается у порога.
Занна посмотрела на волшебницу, потом - на дверь. - Хорошо, - сказала
она. - До порога, думаю, я дойти в состоянии.
***
- Где мы, будьте вы прокляты? - орал Паррик. - Это же не Ксандим! До него
гораздо дальше. Ты, проклятый дурак. - Он обращался непосредственно к
капитану корабля. - Ты куда нас завез?
Джескин невозмутимо сплюнул на палубу.
- А кто говорил, что мы поплывем на юг? Нашим людям и так пришлось
хлебнуть горя - чего же я потащу их в чужую страну? Это Истхэйвен, приятель,
и я собираюсь бросить тут якорь. У многих из нас есть здесь друзья или
родственники, у меня самого племянница в деревне - так что нас приютят.
Будем рыбачить, станем чинить паруса - и никто не скажет, что мы когда-то
были пиратами. Жители Истхэйвена нас не продадут. Они терпеть не могут тех,
кто приходит из Нексиса, - и правильно делают, уверяю тебя. - Он снова
сплюнул и, посмотрев на начальника кавалерии, добавил:
- А если хочешь на юг, приятель, найди себе другого извозчика.
В руке Паррика внезапно сверкнул нож, и его острие уперлось Джескину
прямо в голый живот.
- Поворачивай свою чертову каравеллу! Джескин остался невозмутим.
- Не выйдет у тебя ничего, приятель, - едва ли не с сожалением сказал он.
- Если ты воткнешь в меня эту штуку, мои ребята все равно причалят здесь -
только сначала вздернут тебя на pee. - Он сплюнул в третий раз, в опасной
близости от сапога Паррика. - И это не каравелла, приятель, а барк.
Ругаясь на чем свет стоит, Паррик убрал нож. Угораздило же его остаться в
шлюпке и уплыть на эту посудину! Теперь остается только вернуться в Нексис и
рассчитаться с этим ублюдком Пендралом. Ориэлле этим, конечно же, не
поможешь, но зато участь многих жителей города переменится к лучшему, а
значит, и он почувствует себя счастливее.
Глава 26
ГОРА СЛЕПОГО БОГА
Через два дня "Неспящий" бросил якорь у ксандимского берега. Тридцать
восемь уцелевших пиратов с нетерпением ждали возможности сойти на твердую
землю, ибо в последние дни пл