Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
на, произошли кое-какие изменения. И в твоем
ведомстве, кстати, тоже. Надеюсь, ты не станешь возражать против того, что
мне пришлось распоряжаться в вашем здании. У нас в посольстве нет тюрьмы -
печальный недосмотр, я полагаю. Так или иначе, посол Таубель и все твои
грязнули-полицейские сейчас сидят под надежным замком в вашей тюрьме. Прими
мои комплименты - выстроена она на совесть.
- По какому праву ты посмел арестовать посла?! Ты всего лишь младший
секретарь.
- Внешность бывает обманчива, не так ли? Собственно говоря, мой брат
передал всю власть в Кинестре мне. Неограниченную власть, Канзат.
- Твой брат?!
- А что, сходство моего имени с именем Оскайна прошло мимо твоих мозгов,
старина? Я знал, что ребята из вашего ведомства не блещут широтой суждений,
но никак не думал, что вы настолько тупы. Не перейти ли к самой важной части
нашей беседы, Канзат? Солнце жарит просто чудовищно. Мой брат приказал мне
взять в свои руки власть в Кинестре. Меня целиком и полностью поддерживает
атанский гарнизон - не так ли, атана? - Он улыбнулся золотокожей великанше,
стоявшей у его стремени.
- О да, Итайн! - воскликнула она, широко раскрыв глаза. - Мы готовы
сделать для тебя почти все.
- Теперь ты все понял, Канзат? - осведомился Итайн. - Я обнаружил, что ты
и Таубель ввязались в изменнический заговор, а потому сместил вас обоих.
Меня поддерживают все эти великолепные мускулы, так что ты ровным счетом
ничего не можешь со мной поделать.
- Ты не имеешь права командовать мной, Итайн.
- Как утомительно, - вздохнул Итайн. - Канзат, в Кинестре объявлено
военное положение. Это значит, что я могу командовать кем угодно. Улицы в
руках атанов. Я знаю, ты разделяешь мою уверенность в них. - Он критически
взглянул на упрямую физиономию полицейского. - Ты все еще не понимаешь,
старина? - Итайн нежно улыбнулся великанше. - Атана, дорогая, что ты
сделаешь, если я попрошу тебя избавить меня от этого зануды?
- Я убью его, Итайн, - пожала она плечами, потянувшись к мечу. - Ты
хочешь, чтобы я разрубила его пополам или просто отрубила голову?
- Что за прелесть эта девушка, - пробормотал Итайн. - Дай-ка мне
подумать, атана. Канзат довольно высокопоставленный чиновник, так что нам не
обойтись без некоторых формальностей. - Он обернулся к посеревшему от ужаса
полицейскому. - Я вижу, старина, ты уже осознал, как обстоят дела. Да,
кстати, можешь считать, что ты арестован.
- По какому обвинению?
- Я дипломат, Канзат, и не слишком искушен в юридических терминах. Думаю,
что "государственная измена" - вполне подходящее обвинение. Во всяком
случае, именно за это в Материоне взяли под стражу министра Колату, и я
использовал те же слова, когда арестовывал посла Таубеля. Это довольно
внушительное обвинение, а я уверен, что человек твоего положения оскорбился
бы, если бы его арестовали за бродяжничество или плевок в общественном
месте. Атана, любовь моя, будь умницей - отправь этого преступника в
Кинестру и засади его в его же собственную тюрьму.
- Будет исполнено, Итайн-посол, - ответила она.
- Милое дитя, - пробормотал Итайн.
***
- Вы очень похожи на своего брата, ваше превосходительство, - сказал
Вэнион улыбающемуся Итайну, - и не только внешне, но и темпераментом.
- Как поживает старый негодяй?
- Жил вполне сносно, когда мы виделись с ним в последний раз. - Вэнион
нахмурился. - Однако было бы куда удобнее, если б он сказал нам, что
посылает вас сюда.
- Таков уж мой брат. Порой мне кажется, что он пытается секретничать с
самим собой.
- Что, собственно говоря, здесь произошло, ваше превосходительство? -
спросил Спархок.
- Вы, должно быть, сэр Спархок, - проницательно заметил Итайн. - Знаете,
ваш перебитый нос стал знаменит повсеместно.
- Спасибо, - скромно потупясь, сказал Келтэн. - Итайн озадаченно взглянул
на него. - Это я перебил ему нос, ваше превосходительство, давно, когда мы
оба еще были детьми. Я уже тогда знал, что это отличная идея. Теперь он
носит его как родовой герб. Меня слегка разочаровал тот факт, что он ни разу
и не подумал поблагодарить меня за то, какую службу я ему сослужил.
Итайн улыбнулся.
- Как вы, вероятно, уже догадались, господа, Оскайн послал меня в
Кинестру, чтобы прояснить здешнюю довольно необычную ситуацию. Дело в том,
что иерархия власти в провинциях Империи всегда была неясным вопросом.
Министерство иностранных дел считает, что эленийские королевства запада,
равно как и Валезия, Арджуна и Кинезга, являются по сути своей иностранными
государствами, вассальными Тамулу. Поэтому высшей властью в этих
государствах должны быть послы. Министерство внутренних дел, напротив,
всегда утверждало, что эти владения - составные части единой Тамульской
империи, а потому высшую власть в них должны представлять его люди. Оскайн и
Колата играют в эту словесную игру вот уже много лет. Посол Таубель всегда
был полной заурядностью в политике, и моего брата немало удивила его
поразительная способность достичь согласия с министерством внутренних дел.
Поэтому брат выдернул меня из университета - где я уже пустил глубокие корни
- и под видом младшего секретаря отправил меня сюда на разведку. - Итайн
рассмеялся. - Я уж позабочусь, чтобы он пожалел об этом не меньше, чем в
прошлый раз.
- Боюсь, я не понял, что вы имеете в виду, - сказал Спархок.
- Вот уже в третий раз Оскайн выдергивает меня из моей частной жизни,
чтобы я тушил его дипломатические пожары. Я не слишком-то люблю, когда меня
дергают, так что на сей раз я, пожалуй, преподам ему хороший урок. Может
быть, я на время сменю его на посту министра, пока он не осознает, что
натворил, если только вообще потом захочу вернуть ему этот пост.
- Ты и вправду настолько хорош, Итайн? - спросила Сефрения.
- Я-то? О да, дорогая леди! Я, по меньшей мере, вдвое лучше Оскайна, и он
это хорошо знает. Вот почему все мои назначения всегда временные. Так на чем
же я остановился? Ах да. Я прибыл в Кинестру, привел в действие своих людей
и очень скоро убедился, что Канзат и Таубель едят из одного корыта. Тогда я
перехватил приказы, которые были отправлены Таубелю из Материона после
мятежа. Я решил не тревожить его нехорошими новостями, а вместо этого
отправился прямиком в атанский гарнизон и лично позаботился о том, чтобы
сообщить нашим во всех смыслах выдающимся друзьям, что с министерством
внутренних дел можно больше не считаться. Они были очень рады такому
известию - атаны отчего-то недолюбливают полицейских. Наверное, это как-то
связано с их национальным характером. Я уже готов был сместить Канзата и
Таубеля, когда один из моих шпионов сообщил мне о вашем приближении, и я
решил дождаться вас, а уж потом устраивать переворот. Должен сказать,
Спархок, что ты устроил настоящий переполох в местном отделении министерства
внутренних дел.
- Вот как?
- Они бегали по коридорам с воплями: "Спархок идет! Спархок идет!"
- Да, он порой производит на людей именно такое впечатление, -
согласилась Флейта. Оглядев своих спутников, она добавила:
- Это он. Теперь можно двигаться дальше.
У Итайна был озадаченный вид.
- Одну минутку, - сказала сестре Сефрения. - Итайн, как эти люди узнали,
что мы едем сюда? Тамулец пожал плечами.
- Я в это особенно глубоко не вникал. На министерство внутренних дел
работает множество самого отвратительного народа. Должно быть, кто-то из
этих соглядатаев загнал пять-шесть коней, чтобы доставить эту новость.
- Это невозможно, - отрезала она. - Никто не смог бы опередить нас,
пользуясь обычными средствами. Мог эту новость доставить стирик?
- В Кинезге нет стириков, дорогая леди. Кинезганцы и стирики враждуют с
начала времен.
- Да, я знаю. И все же полагаю, что ты можешь ошибаться. Я почти уверена,
что по крайней мере один стирик проехал через Кинестру перед тем, как среди
местных полицейских чиновников началась паника.
- Как ты пришла к этому заключению, матушка? - спросил Вэнион.
- На наших врагов работает стирик, - ответила она. - Он сотворил тень,
которую уничтожил в Эдоме Спархок. Во всяком случае, тот, кто прятался за
этой тенью, кричал по-стирикски. - Сефрения нахмурилась. - И все же я не
понимаю, как он мог опередить нас. Возможно, это какой-то отступник,
заключивший соглашение со старшими богами. Мы так до конца и не постигли
размеров их могущества.
- А не мог это быть сам старший бог? - спросил Вэнион.
- Нет, - жестко сказала Флейта. - Когда мы свергли их, мы заключили их
всех в темницу - примерно так же, как Азеша. Старшие боги не могут
передвигаться по миру.
- Я, кажется, не понял по меньшей мере половины этого разговора, -
заметил Итайн. - Не хотите ли представить меня дамам?
- Извините, ваше превосходительство, - сказал Вэнион. - Мы и не
собирались хранить от вас секреты. Эта леди, как вы уже поняли, - стирик.
Позвольте представить вас Сефрении, верховной жрице богини Афраэль.
- Богини-Дитя?
- Так ты знаешь ее? - спросила Сефрения.
- Мне рассказывали о ней стирики - мои коллеги по университету. Кажется,
они были от нее не в восторге. Они явно считали ее капризной - и немного
легкомысленной.
- Капризной?! - возмутилась Флейта. - Легкомысленной?!
- Не принимай это на свой счет, - посоветовал Спархок.
- Но это же обо мне, Спархок! Они оскорбили меня! Когда ты вернешься в
Материон, я хочу, чтобы ты отправился в университет и вызвал на поединок
этих нечестивых мерзавцев! Я хочу крови, Спархок! Крови!
- Человеческие жертвы, Божественная? - мягко спросил он. - Разве это
сообразуется с твоим нравом?
- Ну... - она заколебалась. - Во всяком случае, можешь их отшлепать.
Остолбеневший Итайн уставился на них.
- Впечатляет, верно? - осведомился Телэн.
***
Сказать, что брат Оскайна потрясен, было бы явным преуменьшением. Когда
они ехали на восток от Кинестры, он не сводил с Флейты округлившихся глаз.
- Да прекрати же, Итайн! - велела она наконец. - Я не собираюсь отрастить
вторую голову или превратиться в змею.
Тамулец содрогнулся и провел рукой по лицу.
- Должен сказать, что я в тебя не верю. Не то чтобы я хотел тебя
оскорбить, просто я убежденный скептик в вопросах религии.
- Бьюсь об заклад, что я сумею изменить твои взгляды, - с лукавой
усмешкой заявила она.
- Прекрати, - сказала ей Сефрения.
- Он убежденный агностик, Сефрения, а стало быть, законная добыча. Кроме
того, он мне нравится. У меня еще никогда не было почитателей-тамульцев, и
мне нужен по крайней мере один. Итайн вполне подойдет.
- Нет.
- Сефрения, я ведь не прошу, чтобы ты мне его купила. Я сама выманю его
из кустов, так что тебя это совершенно не касается. Это не твое дело,
дорогая сестра, а потому не суй в него свой нос.
- Неужели к этому когда-нибудь можно привыкнуть? - жалобно осведомился
Итайн у остальных.
- Никогда, - рассмеялся Келтэн. - Впрочем, ты скоро притерпишься. Мне, к
примеру, помогает выпивка.
- Келтэн применяет это средство везде и повсюду, - пояснила Флейта,
легкомысленно тряхнув головой. - Каждый год он пытается вылечить зиму
бочонком арсианского красного.
- Мы закончили свои дела в этой части Империи? - спросил у нее Спархок.
- Нет. Должно случиться кое-что еще. - Богиня-Дитя вздохнула и теснее
прижалась к своей старшей сестре. - Пожалуйста, Сефрения, не сердись на
меня. Боюсь, тебе не понравится то, что должно произойти, однако это
необходимо. Как бы ни было тебе больно, помни, что я люблю тебя. - Она села
и протянула руки к Спархоку. - Мне нужно поговорить с тобой... с глазу на
глаз.
- Секреты? - спросил Телэн.
- У всех девушек бывают секреты, Телэн. В свое время ты это еще узнаешь.
Отъедем немного в сторону, Спархок.
Они отъехали на несколько сот ярдов от дороги и двинулись вперед, вровень
с остальными. Железные подковы Фарэна цокали по ржавому, спекшемуся от
солнца гравию пустыни.
- Мы доедем до тамульской границы, - сказала Флейта. - То, что должно
произойти, случится именно там, и прежде, чем это случится, я покину вас.
- Покинешь?! - ошеломленно переспросил он.
- Какое-то время вы неплохо справитесь и без меня. Я не могу
присутствовать при этом событии. Тут замешаны правила приличия. Я могу быть,
как сказал Итайн, капризной и легкомысленной, но я знаю, что такое хорошие
манеры. В этом событии примет участие некто, кого оскорбило бы мое
присутствие. У нас с ним в прошлом были некоторые недоразумения, и с тех пор
мы не разговариваем друг с другом. - Она скорчила скорбную гримаску. - Это
случилось довольно давно, - созналась она, - восемь-десять тысячелетий
назад. Он сделал кое-что, что мне совершенно не понравилось, - само собой,
он не потрудился объяснить мне, зачем это делает. Я люблю его, но он ужасно
высокомерен. Он всегда держится так, словно все мы слишком тупы, чтобы
понять, что он делает, - но я-то все понимаю. Он нарушает одно из главнейших
правил. - Она махнула рукой, словно отметая что-то. - Ну да ладно, это наше
с ним личное дело. Присмотри за моей сестрой, Спархок. Ей придется очень
нелегко.
- Она заболеет?
- Наверное, она предпочла бы заболеть. - Богиня-Дитя вздохнула. - Хотела
бы я как-нибудь избавить ее от этого, но ничего не поделаешь. Она должна
пройти через это, если хочет вырасти.
- Афраэль, ей уже больше трех сотен лет.
- Ну и что? Мне в сотню раз больше, а я все еще расту. То же относится и
к Сефрении. Я славная, Спархок, но я никогда не обещала, что со мной будет
легко. Ей будет ужасно больно, но, когда она пройдет через это, она станет
намного лучше.
- Знаешь, ты говоришь загадками.
- Я и не должна говорить ясно и просто, отец. Это одно из преимуществ
моего положения.
От Кинестры до границы к западу от Сарны они продвигались не торопясь, от
оазиса к оазису. Спархок не мог бы сказать наверняка, но ему казалось, что
Афраэль чего-то ждет. Она и Вэнион много времени проводили над картой, и
прыжки отряда через выжженную солнцем пустыню становились все короче, а
стоянки в оазисах - все длиннее. Чем ближе подъезжали они к границе, тем
медленнее становилось их продвижение и все чаще они просто ехали шагом по
бесконечным пустынным землям, вовсе не прибегая к Беллиому.
- Трудно добиться каких-либо точных сведений, - рассказывал Итайн на
четвертый день после того, как они покинули Кинестру. - В большинстве
случаев свидетелями этих явлений были кочевники пустыни, а они не настолько
доверяют властям, чтобы говорить с ними откровенно. Ходят обычные дикие
басни о вампирах, вурдалаках, гарпиях и тому подобном, но мне сдается, что
эти видения по большей части являются из бурдюка с вином. Кинезганские
власти высмеивают эти россказни как бред невежественных простолюдинов,
которые слишком много пьют и слишком долго жарятся на солнце. Тем не менее,
они весьма серьезно относятся к сообщениям о сияющих.
- Послушай, Итайн, - слегка раздраженно сказал Келтэн, - мы слышим об
этих сияющих с тех пор, как прибыли в Дарезию, и всякий раз, едва заходит
речь о них, все дрожат, бледнеют и отказываются говорить. Мы посреди
пустыни, удрать тебе некуда, так расскажи нам в конце концов, кто же они
такие.
- Это будет фантастический и несколько тошнотворный рассказ, сэр рыцарь,
- предостерег Итайн.
- Ничего, у меня крепкий желудок. Это что, чудовища? Двенадцати футов
ростом и о девяти головах или что-нибудь еще в том же роде?
- Нет. На самом деле, как говорят, они похожи на самых обычных людей.
- Почему их так странно называют? - спросил Берит.
- Может, позволишь спрашивать мне? - грубо оборвал его Келтэн. Судя по
всему, он до сих пор еще целиком не избавился от своих подозрений насчет
Берита.
- Прошу прощения, сэр Келтэн, - растерянным и слегка задетым тоном
отозвался Берит.
- Так что же? - вновь обратился Келтэн к брату Оскайна. - Что значит это
название? Почему их так называют?
- Потому что они светятся, как светлячки, сэр Келтэн, - пожал плечами
Итайн.
- И это все? - недоверчиво осведомился Келтэн. - Целый континент готов
помереть от ужаса только потому, что какие-то люди светятся в темноте?
- Конечно нет. Их свечение - это своего рода предупреждение. Каждый
житель Дарезии знает, что, если к тебе приближается некто, сияющий, как
утренняя звезда, надо уносить ноги, спасая свою жизнь.
- Что же могут сделать эти чудища? - спросил Телэн. - Они едят людей
живьем, разрывают их на куски или что-то в этом роде?
- Нет, - ответил мрачно Итайн. - Предание гласит, что само их
прикосновение - смерть.
- Как у ядовитых змей? - спросил Халэд.
- Намного хуже, молодой господин. От прикосновения сияющего плоть
человека гниет и разлагается, сползая с костей. Это посмертное гниение,
только вот жертва при этом еще жива. Легенды изобилуют ужаснейшими
описаниями подобных случаев. В них описываются люди, что застыли как
изваяния, душераздирающе крича от муки и ужаса, а их лица и тела между тем
превращались в слизь и стекали с костей, словно растаявший воск.
- Живописная картина, - содрогнулся Улаф. - Я так полагаю, эта милая
особенность некоторым образом мешает поддерживать нормальные отношения с
этими людьми.
- Истинно так, сэр Улаф, - усмехнулся Итайн, - но несмотря на это,
сияющие принадлежат к наиболее популярным персонажам тамульской литературы -
что немало может сказать об извращенности нашего мышления.
- Ты имеешь в виду страшные истории? - спросил Телэн. - Я слыхал, они
многим нравятся.
- Дэльфийская литература намного сложнее подобных опусов.
- Дэльфийская? Что это значит?
- В литературе сияющие именуются дэльфами, - пояснил Итайн, - а
мифический город, в котором живут дэльфы, называется Дэльфиус.
- Красивое название.
- В том-то и беда, как мне думается. Тамульцы народ сентиментальный, и
мелодичность этого названия застилает слезами глаза наших третьесортных
поэтов и изрядно замутняет их мозги. Они отбрасывают более неприятные
стороны предания и изображают дэльфов простым пастушеским народцем, который
стал жертвой чудовищного недоразумения. За минувшие семь столетий эти
стихоплеты обрушили на нас неимоверное количество безвкусных пасторалей и
незрелых эклог. Они изобразили дэльфов лирическими пастушками, которые
сияют, как светлячки, и в тоске бродят по лугам и долам, драматически
страдая от неутоленной любви и высокопарно изрекая высокопарности касательно
их предполагаемой религии. Академический мир привык рассматривать
дэльфийскую литературу как дурную шутку, которая слишком затянулась.
- Это отвратительно! - с непривычной для нее горячностью объявила
Сефрения.
- Ваше критическое чутье делает вам честь, дорогая леди, - улыбнулся
Итайн, - но, думается мне, сам выбор именно этого слова чересчур высоко
ставит этот жанр. Я бы сказал, что дэльфийская литература незрела и
сентиментальна, но, право, не стоит настолько принимать ее всерьез, чтобы
ненавидеть ее.
- Дэльфийская литература - это лишь маска, за которой прячется наиболее
злокозненная разновидность ненависти к стирикам! - отрезала Сефрения тем
тоном, который обычно приберегала для ультиматумов.
Судя по всему, Вэнион был так же озадачен ее неожиданной вспышкой, как
Спарх