Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Куин Джурия. Романы 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -
после лекции, которую закатил мне вчера поздно вечером. - О чем же? - О, пустяки. Всего лишь о ваших грехах и недостатках. - Ну, насчет недостатков, уверен, он сильно преувеличил. - А насчет грехов? - Тоже. Однако голос его звучал уже не так уверенно. За что он и удостоился еще одной улыбки. - Преувеличил или нет, - сказала Дафна, - но Энтони подозревает, что у вас что-то на уме. - У всех что-то на уме. Если, конечно, он имеется. Дафна, по всей видимости, оценила некоторую игру слов, однако посчитала нужным уточнить подозрения Энтони: - Он считает, вы задумали что-то отвратительное. - Я всегда любил задумывать нечто подобное. - Саймон уже обрел прежнюю легкость тона. - Что же, например? - Это моя тайна. Дафна нахмурилась. - Кстати, о тайнах, - сказала она. - Думаю, нам следует рассказать Энтони о том, что мы задумали. - Для чего, собственно? Чтобы он прочитал вам еще одну лекцию? Она не могла не согласиться, что Саймон прав. Не нужны ей лишние поучения и нотации! И так от них голова пухнет! - Решайте сами. Оставляю все на ваше усмотрение, - сказала она. Это ему понравилось. - Дорогая Дафна... - начал он и увидел, как от удивления у нее слегка раскрылись губы. - Дорогая Дафна, - повторил он уверенно, - полагаю, вы не станете принуждать меня обращаться к вам с прежней официальностью - "мисс Бриджертон"? После всего, что между нами было, - добавил он со значением. - У нас ровно ничего не было, ужасный вы человек, - не могла не рассмеяться она. - Но тем более можете называть меня по имени. - Прекрасно. - Он снисходительно поклонился. - А вам я милостиво разрешаю называть меня "ваша светлость". Она с улыбкой ударила его по руке. - Хорошо, - согласился он. - Я понял, что вы хотели сказать. Тогда "Саймон", если посмеете. - Посмею, - заверила она. - Что ж, - он наклонился к ней, она увидела совсем близко его горячие, такими они показались, зрачки, - мне просто не терпится услышать, как вы произносите мое имя. У нее было ощущение, что он говорит о чем-то другом, не только об имени, но не была твердо уверена, что это чувство ее не обманывает. Какая-то жаркая волна охватила ее лицо, руки, и невольно она попятилась и отгородилась спинкой кресла. - Какие красивые цветы вы принесли. Он слегка прикоснулся к букету кончиками пальцев. - Голландцы умеют выращивать их. - Чудесный букет! - Но он не для вас. - Что? - Он для вашей матери. - Ах, как умно и дипломатично, Саймон! - На имени она сделала ударение. - Мама просто растает от удовольствия. Но вам это не сулит ничего хорошего. - Отчего же? - Ваша любезность только утвердит ее в мысли, что вас нужно быстрее тянуть к алтарю. И станет это делать с упорством десяти матерей. - Боже, тогда возьмите букет себе! - Теперь уже нет!.. Насколько понимаю, мама и без букета доверяет вам больше, чем кому бы то ни было. Так надолго она еще не оставляла меня с мужчинами. Кроме братьев, конечно. - Неужели? - Во всяком случае, время от времени подходила к дверям. - Возможно, и сейчас стоит там? Дафна повернула голову, прислушалась. - Нет, я бы слышала стук ее каблуков. - Она снова подняла на него глаза. - Но прежде чем она вернется, хочу поблагодарить вас. - За что, если не секрет? - Ваш замысел хорошо действует. По крайней мере в мою пользу. - Уже? Каким образом? - Разве вы не заметили, сколько кавалеров пожаловало сегодня ко мне чуть ли не с утра? Он скрестил руки на груди, насмешливо улыбнулся: - Я с трудом сосчитал их. - Такого наплыва никогда не было. Мама просто раздулась от гордости! Даже Гумбольдт, наш дворецкий, сиял. Я с рождения не видела улыбки на его лице. Ой, смотрите, у вас намок сюртук! Это от цветов. Вы их слишком сильно прижимали. Она непроизвольно приблизилась, прикоснулась к его одежде, желая стряхнуть водяные капли. И тут же отпрянула, поняв, что делает не то, ощутив сквозь ткань жар и силу его тела. "Господи, какой жар там, под сорочкой!" Она залилась румянцем до самой шеи. На губах Саймона появилась его очаровательно-противная улыбка. - Отдал бы все свое состояние, - негромко произнес он, - чтобы разгадать, о чем вы сейчас подумали. Дафна вспыхнула еще больше (если это было возможно) и даже раскрыла рот, чтобы дать отпор наглецу, но, к счастью, в этот момент в комнату вплыла леди Бриджертон. - Прошу простить, что так надолго оставила вас! - воскликнула она. - У этого Косина лошадь потеряла подкову, и я, конечно, сопроводила его в конюшню и помогла отыскать конюха и этого... как его... кузнеца. Слушая речь матери, Дафне оставалось только безмерно удивляться, ибо за всю свою жизнь она не помнила, чтобы нога леди Бриджертон переступала порог конюшни. - Вы исключительно доброжелательная хозяйка, - сказал Саймон, вновь подхватывая букет и вручая ей. - Это для вас. Извините, что не успел раньше. - Мне? Вы говорите правду? Что-то трогательно-детское было в ее возгласе, в расширившихся глазах, из чего Дафна сделала запоздалый вывод, что, видимо, многие годы никто не дарил цветов ее матери. Даже покойный супруг. Бедная мама, она давно уже забыла, что когда-то была женщиной. Вернее, другие, и в первую очередь ее дети, забыли об этом. - Не знаю, что и сказать вам, ваша светлость... - Вайолет все еще не могла успокоиться. - Попробуй просто сказать "спасибо", мама, - посоветовала Дафна, смягчив очередную колкость теплой улыбкой. - Ох, Дафна, ты гадкая девчонка! - Вайолет шлепнула ее по руке. Она сама была похожа в эти минуты на разыгравшуюся девчонку. Дафна не могла припомнить, когда мать выглядела так молодо. - Благодарю вас, ваша светлость, - продолжала Вайолет. - Этот чудесный подарок имеет для меня особое значение, я его не забуду. Было видно, что Саймон собирался что-то ответить, но потом передумал и молча почтительно наклонил голову. А Дафна сказала себе: как мало бывает нужно для того, чтобы человек пусть ненадолго, но почувствовал себя счастливым. И Саймон сумел сделать это... Саймон. Герцог Гастингс... "Я буду дурой, - решила она, мысленно улыбнувшись самой себе, - если не сумею влюбиться в такого человека. И будет совсем хорошо, - добавила она тоже мысленно, - если герцог разделит мои чувства. А пока неплохо бы хоть чем-то помочь матери, проявить внимание". - Мама, - сказала Дафна, почти изнемогая от переполнивших ее добрых чувств. - Я принесу тебе вазу. - Что? - От удивления Вайолет чуть не уронила букет, который не переставала нюхать. - Да, конечно. Скажи Гумбольдту, пускай найдет ту хрустальную, моей бабушки. Дафна уже направилась к двери, чтобы выполнить это сложное поручение, когда на пороге возникла крупная и довольно грозная фигура старшего брата. - А! - вместо приветствия сказал он, - вот с тобой-то я и хотел продолжить разговор, сестрица. - Немного позднее, Энтони, - миролюбиво ответила она, - Мама просила принести вазу. Гастингс преподнес ей цветы. - Он здесь? - не скрывая неодобрения, спросил Энтони. - Что ты делаешь у нас, Саймон? - Наношу визит твоей сестре, как видишь. Энтони прошел в глубь комнаты. Вид у него по-прежнему был разгневанный. Настоящая грозовая туча на человеческих ногах. - Я, кажется, не давал тебе разрешения ухаживать за моей сестрой! - прогремел он. - Проявлять столь повышенное внимание! - Это разрешила я, - сказала леди Бриджертон, подходя к сыну и чуть не тыча ему в нос букет. - Посмотри, какие тюльпаны! Они прекрасны, не правда ли? Энтони невольно пришлось их понюхать, даже немного запачкать нос пыльцой. - Мама, - проворчал он, отстраняясь, - я хочу поговорить с герцогом. Последнее слово прозвучало у него почти как ругательство. Вайолет повернулась к Саймону: - Вы имеете такое желание? - Ни малейшего, - любезно ответил он. - Тогда вопрос решен. Успокойся, Энтони. Дафна зажала рукой рот, но все равно ее смех прорвался наружу. - А ты... - Энтони ткнул пальцем в сторону сестры, - тоже успокойся. Не вижу ничего смешного. - Пожалуй, я все-таки пойду принесу вазу, - сказала Дафна. - А меня оставите на милость вашего брата? - жалобным тоном произнес Саймон. - Нет уж, пожалуйста, не делайте этого. - Но тогда могут завянуть цветы. Кроме того, - Дафна слегка нахмурилась, - неужели вы не осмеливаетесь поговорить с ним по-мужски, Саймон? - Саймон?! - взвился Энтони. - Уже Саймон? Только этого не хватало! Не обращая внимания на крик, герцог с изысканной любезностью ответил: - Дело отнюдь не в моей нерешительности, Дафна. Просто не хочу вмешиваться в ваши отношения с братом. - Что здесь происходит, будь я проклят? - снова взорвался Энтони. - Какого черта... - Энтони! - воскликнула его мать. - Я запрещаю тебе выражаться таким языком в моей гостиной! Дафна опять фыркнула. Лицо Саймона сохраняло выражение, присущее учтивому гостю. Он лишь слегка повернул голову в сторону раздраженного друга. Тот ответил яростным взглядом и затем вновь обратился к матери. - Я очень люблю Саймона, - пытаясь говорить спокойно, произнес он. - Но мой друг не из тех людей, кому следует доверять в данном случае. Можете вы это понять, черт... - Да, конечно, - поспешила его заверить леди Бриджертон. - Но и ты пойми - герцог нанес визит твоей сестре. - И преподнес цветы твоей матери, - миролюбиво добавил Саймон. Энтони уставился долгим взглядом на его нос, и Саймон не без оснований подумал, что тот вознамерился нанести некоторые повреждения этой части лица. Однако худшего не произошло, и Энтони снова обрушился на мать с вопросом: - Вы хоть понимаете, какая у этого человека репутация? - Такая же, наверное, как у тебя, - спокойно возразила она. - Кроме того, бывшие повесы становятся, как правило, превосходными мужьями. Это давно известно. - Чепуха! И вы прекрасно знаете... - Он, как и ты, Энтони, не настоящий повеса, - подала голос Дафна. Взгляд, который бросил на нее брат, был выразителен до комичности, и Саймон чуть было не разразился хохотом. Его остановила лишь мысль о том, что в начавшейся битве между сжавшимся кулаком Энтони и его мозгами может с легкостью победить первый, а этого Саймону не хотелось. В прошлые годы их редкие сражения кончались большей частью вничью, но происходили они все же не в гостиной респектабельного дома и тем более не в присутствии хозяйки. - Вы не знаете, - сдавленным голосом повторил Энтони, - не знаете, что он вытворял в свое время. - Что вы вытворяли, Энтони, - поправила его мать. - Да, правильно, мы! Но ведь речь идет о моей сестре, черт побери! И то, что у него на уме - я знаю это, - имеет весьма малое отношение к поэзии или к цветам! Он ткнул пальцем в букет, так и не дождавшийся воды. - Они скоро завянут, - вспомнила Дафна, - я пойду... - Подожди! - рявкнул Энтони. - Это очень дорогие тюльпаны, - пояснила мать. - Они прямо из Голландии. - Да хоть из Африки!.. Я готов убить его! Он недостоин целовать ее туфли! - Энтони, - сказала леди Бриджертон, - когда ты научишься наконец сдерживать эмоции? Не завидую твоей будущей жене. - Ее не будет, черт подери! Во всяком случае, до тех пор, пока я не решу судьбу своей сестры. Ведь сейчас я старший в нашем роду и на мне ответственность... А этот человек... - Я не хочу больше слышать ни одного невежливого слова по адресу нашего гостя, Энтони! - решительно сказала мать. - Хорошо, мама. - Он снизил тон. - Если не хотите слышать, позвольте мне поговорить с его светлостью с глазу на глаз. - Теперь уж я определенно иду за вазой, - решила Дафна и бросилась вон из комнаты. - Поговори, Энтони, - милостиво согласилась мать, - но запрещаю тебе оскорблять герцога. - Что вы, мама, разве я посмею? Обещаю держать себя в руках. Саймону, никогда не знавшему матери, было сейчас любопытно наблюдать трогательную перепалку между людьми, которые - он видел это - души не чаяли друг в друге. Кроме того, он понимал, что после смерти их отца Энтони действительно сделался старшим - и вообще в семье, и здесь, в доме у матери, который по законам наследования стал его собственностью, о чем он - даже в запальчивости - не посмел упомянуть и наверняка никогда не упомянет. В общем, ни злости, ни обиды Саймон не чувствовал. Все это было интересным и в своем роде забавным. - Не беспокойтесь, леди Бриджертон, - сказал он. - Нам с Энтони есть о чем поговорить. Разговор будет совершенно миролюбивым. Энтони хмуро подтвердил: - Да, нам есть что сказать друг другу. - Прекрасно, - согласилась леди Бриджертон, усаживаясь на софу. - Говорите, а я послушаю. В конце концов, это моя гостиная, и мне здесь нравится. - Хорошо, мама, - сдержанно процедил Энтони. - Тогда, с вашего разрешения, мы покинем гостиную и пройдем ко мне в кабинет. - У тебя есть кабинет? - непочтительно удивился Саймон, на что последовал холодный ответ: - Я - глава семьи по мужской линии, не забывай этого. - Конечно, старина. Никто не покушается на твои права. Они уже выходили из гостиной, Энтони резко остановился в дверях: - Закрой свой фонтан остроумия, Саймон! - Закрыл, - добродушно отозвался тот. - А теперь сделай над собой усилие и пойми, что я в полной мере отвечаю за судьбу Дафны. - Выполнил и это пожелание. И одновременно вспомнил, что ты сам не далее как на этой неделе собирался познакомить нас. Даже пригласил меня в гости. - Это было до того, как я увидел и понял, что ты всерьез заинтересовался ею. Саймон подумал, что любопытно было бы знать, какой смысл вкладывает его нервный приятель в слово "всерьез" и что он сам, Саймон, подразумевает, произнося это слово. Он спросил: - А разве, когда ты собирался познакомить нас, тебе больше хотелось, чтобы я не обратил на твою сестру никакого внимания? Энтони несколько раз моргнул, прежде чем ответить. - Не ты ли клялся мне, что не думаешь о женитьбе? - сказал он. Они шли уже по коридору. Сам не понимая отчего, Саймон внезапно разозлился - зачем он его ловит на слове, как мальчишку? - Ну, говорил! Что из этого? Энтони открыл одну из дверей, пропустил вперед Саймона, прикрыл за собой дверь. Только потом ответил: - Никто еще не предлагал Дафне выйти за него замуж... - И после новой паузы: - Я имею в виду, никто из тех, кто чего-то стоит. Ответ можно было посчитать косвенным, а можно и прямым. Но и в том, и в другом случае он не льстил Саймону, недвусмысленно причисляя его к нестоящим. - Не слишком ли ты превратного мнения, дружище, о своей сест... Саймон не смог закончить фразы, ибо Энтони кинулся на него и схватил за горло. - Как ты смеешь оскорблять мою сестру?! Помимо того факта, что его собеседник очень вспыльчив, Саймон знал еще и кое-какие приемы самообороны, пройдя добавочную тренировку в некоторых странах Востока, где успел побывать. Довольно легко освободившись от пальцев Энтони, он сжал в железных тисках его руки и спокойно сказал: - Я нанес оскорбление не твоей сестре, а тебе... А теперь остынь. - Он отпустил руки Энтони и продолжил: - Так уж случилось, что Дафна открыла мне, почему у нее не слишком много искателей руки. - Почему же? - переведя дыхание, спросил Энтони. - Из ее слов я сделал вывод, что дело в тебе и твоих братьях. Вы не даете ей ни шагу ступить самостоятельно. И ваша мать тоже. Но твоя благородная сестра берет вину на себя и утверждает, что все, как ты выражаешься, стоящие мужчины видят в ней друга, а не романтическую героиню. После этого ответа Энтони надолго умолк, и Саймон забеспокоился, не проглотил ли его приятель язык, но в конце концов тот негромко произнес: - Понимаю. Вы оба в чем-то правы. - И, еще помолчав, заключил: - Но мне все равно не нравится, что ты крутишься возле нее. Это напоминает то, как мы вели себя после окончания Оксфорда. - Господи, Бриджертон! - по-студенчески воскликнул Саймон. - Нам было по двадцать лет. Ты что, забыл? Мы были щенками и... Он чувствовал, начинается то, о чем он уже почти совсем перестал думать: язык набухает, заполняет весь рот, гортань... Он нарочито закашлялся, чтобы пресечь заикание. Память печального сиротского детства. Как он страдал тогда! Страшно вспомнить и невозможно простить... Простить того, кого уже нет сейчас на этой земле, но кто причинил ему столько горя... - Что с тобой? - обеспокоенно спросил Энтони. - Ты здоров? Я не повредил тебе горло? Саймон отрицательно мотнул головой. - Позвоню, чтобы принесли чаю, - предложил Энтони. - Это поможет тебе. Саймон снова кивнул, на этот раз соглашаясь, хотя пить не хотел. Но пускай приятель отвлечется. Энтони дернул шнурок звонка и, повернувшись потом к Саймону, сказал: - Ты не договорил что-то... Садись и продолжай. Саймон сглотнул, постарался восстановить дыхание. "Спокойнее, спокойнее. Что ты, собственно, так разволновался? Ничего ведь не произошло. Просто легкая перепалка со старым другом". Он уселся в кресло и сказал: - Да не о чем тут говорить. Ты не хуже меня знаешь, что половина того, что обо мне болтали, преувеличение. По меньшей мере вдвое. - Но зато другая половина - чистая правда, - с кривой улыбкой откликнулся Энтони, и Саймон не мог мысленно не согласиться с ним. - Я вовсе не против, - продолжал его друг, - твоего знакомства с Дафной. Знакомства, но не более того. Я не хочу, чтобы ты приударял за ней. - Подозреваешь, я могу соблазнить сестру друга? Саймону не хотелось говорить именно так, однако слова вырвались сами. - Не знаю, - ответил Энтони. - Но ты не из тех, кто собирается вести семейную жизнь, не так ли? А моя сестра собирается. Не означает ли это, что вы... что ты не должен пытаться вскружить ей голову? Скажи честно: как бы ты вел себя на моем месте? Саймон молчал. Еще минуту назад он был готов если не вступить в драку с приятелем, то, во всяком случае, дать ему достойный словесный отпор, но сейчас вдруг понял, что тот ведет себя так не ради каприза и не во имя собственного тщеславия, а потому, что действительно любит сестру и чувствует ответственность за ее судьбу. И что будь Саймон на его месте, вполне вероятно, он вел бы себя так же. Если не хуже. Он не успел прийти к этому удивившему его самого выводу, как в дверь постучали. - Заходите! - крикнул Энтони. Но вместо ожидаемой служанки с чаем они увидели на пороге Дафну. - Мама сказала, - объяснила она, - что вы удалились из гостиной не в лучшем настроении и что нужно оставить вас в покое. Но я как раз подумала, что мое присутствие может оказаться нелишним. - Она усмехнулась. - Иначе вы, чего доброго, убьете друг друга. - Если убийство и могло произойти, то немного раньше, - сказал Энтони. - Мы чуть не задушили один другого. И не в объятиях. Однако потом раздумали. Дафна отнеслась вполне спокойно к его словам, только поинтересовалась: - Кто начал первый? - Я, - признался Энтони. - Но Саймон мне ответил почти тем же. - Если это из-за меня, - сказала она чуть смущенно, - то совершенно напрасно. Саймон почувствовал чуть ли не умиление от ее слов. И от ее вида. - Дафф... - начал он, не зная еще, что скажет дальше. Но этого и не п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору