Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Куин Джурия. Романы 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -
паться до разгадки. Я больше не намерена мириться с таким положением дел. Чарлз глубоко вздохнул, глядя, как Элли погрузила лопату в кучу мусора. - Можешь открыть вон тот мешок и посмотреть. Хотя для этого лучше надеть рабочие перчатки. Чарлз не мог представить себе, что Элли сама успела все это убрать. - Элли, я могу приказать слугам, чтобы они все сделали. - Нет! - решительно воспротивилась Элли. - Они не должны это делать. Я не собираюсь просить их об этом. - Элли, для того мы и держим слуг. Я хорошо им плачу, чтобы они содержали дом и сад в чистоте и порядке. Это просто.., более вонючий мусор, чем обычно. Она посмотрела ему в глаза. - Они станут думать, что это сделала я. Я не хочу этого. Чарлз понял, что в ней заговорила гордость. Ему тоже было знакомо чувство гордости, поэтому он не стал больше давить на жену. - Ладно, пусть будет так. Но в таком случае я настаиваю, чтобы ты снабдила меня лопатой. Что я за муж, если буду сидеть и смотреть, пока ты выполняешь столь тяжелую работу? - У тебя болит рука. - Не так уж и болит. Элли фыркнула. - Может быть, ты забыл, что именно я зашивала вчера тебе рану. Так что я знаю, в каком она состоянии. - Элинор, дай мне лопату, - Ни за что! Он скрестил на груди руки и устремил на нее пронзительный взгляд. - Элли, пожалуйста, лопату. - Нет! Чарлз пожал плечами. - Ну хорошо. Твоя взяла. Я не стану орудовать лопатой. А рука моя работает отлично, - сказал он и притянул Элли к себе. Элли повернулась к нему, лопата упала на землю. - Чарлз? - неуверенно спросила она. Он улыбнулся хищной улыбкой: - Я думаю, что тебя нужно поцеловать. - Прямо здесь? - хрипло спросила Элли. - Угу. - Но здесь неприятный запах. - Ничего страшного. - Но почему? - Почему я хочу поцеловать тебя? Она кивнула. - Я подумал, что это заставит тебя замолчать и больше не говорить об этой злосчастной лопате. Не дожидаясь ответа, он нагнулся и крепко поцеловал ее в губы. Она не успела расслабиться. Впрочем, Чарлз этого: и не ожидал. Но было так интересно держать в объятиях настроенную весьма решительно, вырывающуюся маленькую женщину. Она напоминала львицу, свирепую и готовую к защите, и Чарлзу хотелось, чтобы все эти эмоции, были направлены на него. Упорное нежелание Элли принять помощь не оскорбляло его. Скорее свидетельствовала, о том, что он любим. Любим? Уж не этого ли он хочет? Он не думал, что его брак будет таким, как брак его родителей Он планировал, что будет жить своей жизнью, жена - своей, и оба будут довольны. Но сейчас его влекло к молодой жене, чего он никак от себя не ожидал и даже не мог предположить. И был этим весьма недоволен. Он хотел ее, хотел отчаянно, а она все время оказывалась недосягаема. Чарлз приподнял голову и посмотрел на жену сверху. Ее глаза смотрели вдаль, губы были приоткрыты. Почему он никогда не замечал, что она - самая красивая женщина в мире? И вот сейчас она в его объятиях, и . ...И он должен снова поцеловать ее. Немедленно. Он жадно впился губами в ее губы, он пил ее дыхание, всю ее, ощущая вкус ягод - сладких и одновременно терпких. Чарлз потянул вверх ее юбки, и ладони ощутили упругую кожу бедра. Элли ахнула и вцепилась ему в плечи, что еще больше распалило Чарлза. Рука его скользнула вверх и достигла места, где кончались чулки. Он стал гладить пальцем голую кожу, замирая от восторга из-за того, что Элли трепещет от его прикосновений. - О Чарлз, - простонала она, и этого оказалось достаточно, чтобы внутри у него вспыхнул настоящий пожар. Достаточно было ее губам произнести его имя. - Элли, - сказал он таким хриплым голосом, что сам его еле узнал. - Нам нужно подняться наверх. Сию же минуту. Она не сразу отреагировала на его слова, но затем вдруг опустила ресницы и сказала. - Я не могу. - Не говори таких слов! Все что угодно, только не это! - Чарлз потащил ее к дверям. - Но я должна помешать джем. Чарлз резко остановился: - О чем ты говоришь, черт возьми? - Я должна... - Она замолчала и облизала губы. - Не смотри на меня так! - Как? - спросил он. Кажется, к нему, пусть и медленно, но возвращалось чувство юмора. Элли подбоченилась и устремила на него суровый взгляд". - Так, как будто хочешь меня проглотить. - Но ведь я и вправду хочу. - Чарлз! Он пожал плечами: - Моя мать учила меня, что я никогда не должен врать. Элли посмотрела на него так, словно собиралась топнуть ногой. - Мне на самом деле надо идти. - Прекрасно. Я провожу тебя. - Я должна идти на кухню, - многозначительно добавила она. - Только не на кухню, - вздохнул он. На лице у нее появилось сердитое выражение, и она выпалила: - Я варю джем, чтобы поднести арендаторам в виде праздничного подарка. Я говорила тебе об этом вчера. - Очень хорошо. Сначала на кухню. Потом в спальню. - Но я... - Слова Элли повисли в воздухе, ибо она поняла, что больше не хочет воевать с мужем. Ей хочется ощущать его руки, слышать его негромкие обольстительные слова. Хочется чувствовать себя самой желанной женщиной в мире. Именно такой она и чувствовала себя, когда он смотрел на нее полным истомы взглядом. Она приняла решение, застенчиво улыбнулась и проговорила: - Ну хорошо. Очевидно, Чарлз не ожидал столь быстрого согласия, поэтому недоверчиво переспросил: - Так ты пойдешь в спальню? Стараясь не встретиться с ним взглядом, она кивнула. - Великолепно! - В мгновение ока Чарлз стал похож на возбужденного мальчишку, что показалось Элли несколько странным, учитывая, что она совсем почти решилась дать себя соблазнить. - Но прежде я должна сходить на кухню, - напомнила она. - На кухню. Ну да, верно. На кухню. - Увлекая Элли в холл, он искоса взглянул на нее. - Вот только это убивает элемент неожиданности, ты не находишь? - Чарлз, - предупреждающим тоном проговорила Элли. - Ладно, хорошо. - Он потянул ее на кухню, шагая даже быстрее, чем тогда, когда пытался увлечь в спальню. Когда они повернули за угол, Чарлз прижал ее к стене и запечатлел короткий, но решительный поцелуй. - В твоем распоряжении три минуты. Три минуты на кухне - и все, - сказал он. Элли хихикнула и кивнула, оставив без внимания его диктаторский тон, ибо у нее появилось какое-то удивительно теплое чувство. Чарлз выпустил ее из объятий, и они двинулись дальше, причем Элли едва не бежала, чтобы поспеть за мужем. На кухне уже вовсю кипела работа, поскольку мсье Бельмон и его подопечные начали готовить еду на день. Миссис Стаббс находилась в дальнем углу, стараясь не замечать француза и командуя тремя судомойками, которые занимались уборкой после завтрака. - Вон на той плите - мой джем, - сказала Элли, показывая на большую кастрюлю. - Из разных ягод. Элен и я приготовили это вместе и... - Три минуты, Элинор. - Правильно. Мне нужно лишь помешать, а потом... Вот и мешай, - перебил ее Чарлз. Она шагнула было к плите, но вдруг спохватилась: - Ой, мне нужно помыть руки. Конечно, я в оранжерее была в перчатках, но все равно - там так грязно. Чарлз нетерпеливо вздохнул. - Мой руки, мешай джем и заканчивай с этим. Вон там бадья с водой. Элли улыбнулась, опустила руки в воду и тут же вскрикнула. - Она ледяная! Мсье Бельмон, должно быть, положил сюда лед. Наверное, на десерт будут мороженые фрукты. - Элли, джем. Она направилась к кастрюле, хмурясь оттого, что прислуга шарахнулась от нее. Они явно ей не доверяли и боялись ее появления на кухне. - Я только передвину это на стол, где джем может остыть, и... Чарлз так, наверное, никогда и не поймет, что же все-таки произошло. Он смотрел на мсье Бельмона, который ловко рубил баклажан, когда услышал, как Элли закричала от боли. Повернув голову, он с ужасом увидел, что кастрюля летит на пол. Крышка отскочила, в воздух полетели пурпурные капли джема, забрызгивая подол платья, пол, Элли. Она закричала словно раненый зверь и застонала от боли. Чарлз почувствовал, что его сердце сейчас выпрыгнет из груди, и бросился к жене, поскальзываясь на горячем разлившемся джеме. - Сотри это с меня! - простонала Элли. - Сотри скорее! Чарлз увидел, что кипящий джем обрызгал ей руки и запястья. Боже милосердный, пока он смотрел на нее, джем продолжал жечь ей кожу. Думать было некогда. Чарлз схватил ведро с холодной водой и сунул ее руки в воду. Элли вскрикнула и попыталась выдернуть руки. - Нет! - простонала она. - Слишком холодно! - Дорогая, я знаю, что вода холодная, - увещевающим тоном сказал Чарлз. - Мои руки тоже в воде. - Мне больно! Ой, больно! Чарлз сглотнул стоявший в горле ком и обвел взглядом кухню. Ведь кто-то же должен знать, что нужно делать, как унять боль. Ему было невыносимо слышать стоны и крики Элли, чувствовать, как корчится от боли ее тело. - Успокойся Элли, - проговорил он как можно более ласково, - посмотри, джем смывается. Элли посмотрела на свои руки выводе, и Чарлз тут же пожалел, что попросил ее это сделать. В том месте, где джем смылся, кожа покраснела и вздулась. - Принесите еще льда! - крикнул Чарлз, не обращаясь ни к кому персонально. - Вода слишком быстро нагревается. Три судомойки побежали за льдом, а миссис Стаббс выступила вперед. - Милорд, я не уверена, что вы избрали наилучший способ действий. - Джем еще кипел. Мне нужно было быстро охладить его. - Но она дрожит. Чарлз повернулся к Элли: - Очень больно? Она покачала головой: - Я почти ничего не чувствую. Чарлз закусил губу. Он не знал, как лечить ожоги. - Очень хорошо. Теперь, наверное, надо забинтовать. Чарлз позволил Элли вынуть руки из ведра, но она тут же снова стала стонать от боли. В это время появились девушки со льдом, и Чарлз снова погрузил руки жены в воду. - Холодная вода помогает снять боль, - сказал он миссис Стаббс. - Она не может все время держать руки в ведре. - Я понимаю. Еще минуту. - Хотите, я приготовлю специальную мазь от ожогов? Чарлз кивнул и снова все внимание сосредоточил на Элли. Он прижал ее к себе и стал шептать ей на ухо: - Прижмись ко мне крепче, дай мне снять твою боль. Она кивнула. - Дыши поглубже, - дал ей совет Чарлз. Затем перевел взгляд на миссис Стаббс и сказал: - Прикажите кому-нибудь все убрать. Я не могу видеть этот джем. Выбросьте его. - Нет! - возмутилась Элли. - Только не мой джем. - Элли, это всего лишь джем. Элли повернулась к Чарлзу, глаза ее сверкали. - Я целый день трудилась над ним. Чарлз даже почувствовал некоторое облегчение от этих слов. Если она переключит внимание на джем, то, может, хоть ненадолго позабудет о боли. - Что здесь происходит? - раздался скрипучий голос. Подняв глаза, Чарлз увидел Корделию. Господи, только ее здесь не хватало! - Выведите ее отсюда, - пробормотал он. - Кто-то сгорел? Она обожглась? Я уже много лет предупреждаю вас о пожаре. - Кто-нибудь выведет ее из кухни? - повысил голос Чарлз. - Пожар уничтожит нас всех! - Корделия замахала в воздухе руками. - Всех до единого! - Сейчас же! - взревел Чарлз, и на сей раз два лакея подскочили к Корделии. - О Господи, эта женщина совершенно помешалась, - пробормотал он. - Но она безвредная, - слабым голосом проговорила Элли. - Ты сам мне об этом говорил. - А ты помолчи и побереги силы, - грубовато возразил Чарлз. Появилась миссис Стаббс с небольшой чашкой в руке. - Вот мазь, милорд. Нужно смазать ею обожженные места, а потом наложить повязки. Чарлз с сомнением посмотрел на вязкую смесь. - Что это такое? - Сырое яйцо и две ложки оливкового масла, милорд. - Ты уверена, что это поможет? - Этим всегда лечила ожоги моя мать, милорд. - Очень хорошо. Чарлз отступил назад и стал наблюдать за тем, как экономка осторожно смазывает покрасневшую кожу Элли, а затем бинтует ей руки полосками тонкой ткани. Элли напряглась, стараясь не кричать от боли. У Чарлза при виде ее страданий сердце обливалось кровью. В дверях послышались шаги, и, обернувшись, он увидел Джудит, за которой следовали Клер и Элен. - Мы услышали шум, - объяснила, Элен, задыхаясь после быстрого бега. - И тетя Корделия что-то кричала. - Тетя Корделия всегда кричит, - сказала Джудит. Затем ее взгляд упал на Элли. - Что случилось? - Она обожгла руки, - ответил Чарлз. - Как? - спросила Клер каким-то сдавленным голосом. - Джемом. Она... - Чарлз повернулся к Элли, надеясь, что если она примет участие в беседе, это отвлечет ее от боли. - Действительно, как это в конце концов случилось? - Дело в кастрюле, - выдохнула Элли. - Конечно, глупо с моей стороны. Я должна была обратить внимание, что она не на том месте, где я ее оставила. Элен наклонилась к Элли и мягко положила руку ей на плечо. - Что ты имеешь в виду? Элли обернулась и пояснила: - Когда мы начинали варить джем, то поставили его на малый огонь. Помнишь? Элен кивнула. - А затем кастрюлю передвинули к центру. Я этого не заметила. - Элли замолчала и с трудом подавила крик боли, когда миссис Стаббс поправила бинт. - И что произошло потом? - спросила Элен. - Ручки оказались слишком горячими. От неожиданности я выронила кастрюлю. Когда она ударилась об пол... - Элли зажмурила глаза, пытаясь не воспроизводить в памяти тот кошмарный момент, когда пурпурная жидкость забрызгала все вокруг, оказалась на ее руках, и ей стало так больно... Хватит об этом, - сказал Чарлз, видя выражение лица жены. - Элен, уведи Клер и Джудит с кухни. Им ни к чему все это "видеть. И проследи, чтобы Элли принесли настойку опия. - Мне не нужен опий, - запротестовала Элли. - Тебе ничего другого не остается. Я не могу находиться рядом и видеть, что ничем не могу облегчить твою боль. - Но я не хочу спать! Не хочу! - Она сглотнула, посмотрела на него, чувствуя себя более уязвимой, чем когда-либо раньше. - Я не хочу оставаться одна, - прошептала Элли. Чарлз наклонился и нежно поцеловал жену в висок. - Не беспокойся, - пробормотал он. - Я тебя не оставлю. Обещаю. В конце концов Чарлз заставил Элли принять настойку опия и отвел в спальню, пододвинув кресло к ее изголовью. Он наблюдал за тем, как она засыпала, а затем молча сидел до тех пор, пока его самого не сморил сон. Глава 16 Спустя несколько часов Чарлз проснулся. Элли, к счастью, все еще спала. Однако вскоре действие настойки опия должно было прекратиться, и Чарлз предусмотрительно приготовил новую дозу. Он не знал, как долго ожоги будут причинять боль, знал лишь, что не позволит ей мучиться от боли. Он не в состоянии выносить ее стоны и попытки их подавить. От этого у него разрывалось сердце. Чарлз прикрыл рот, чтобы подавить зевок. Глаза его мало-помалу привыкли к полумраку спальни. Он ненавидел позднюю осень, когда дни невообразимо коротки и солнце садится так рано. Ему хотелось летнего тепла или хотя бы весенней свежести. Чарлз попытался представить себе, как Элли выглядит летом, когда солнце стоит высоко в небе и не опускается за горизонт допоздна. В какой цвет яркое солнце окрасит ее волосы? Станут ли они рыжее? Или, может быть, светлее? Или будут теплее на ощупь? Размышляя об этом, Чарлз наклонился и пригладил локон у Элли на лбу. Но стоило ему еще раз коснуться ее волос, как раздался негромкий стук в дверь. Чарлз поднялся и направился к двери, морщась от громкого стука каблуков по паркету. Взглянув на Элли, он облегченно вздохнул, увидев, что она продолжает крепко спать. Открыв дверь, Чарлз увидел Клер, которая покусывала губы и нервно сжимала руки. Глаза ее припухли и покраснели, что было видно при тусклом свете свечей в коридоре. - Чарлз, - неестественно громко начала она, - я должна... Он приложил палец к губам и шагнул в коридор, прикрыв за собой дверь. Затем, к изумлению Клер, сел на под. - Что ты делаешь? - Снимаю ботинки. У меня не хватает терпения послать за камердинером, чтобы он помог. - А-а... - Клер смотрела на него сверху вниз, смутившись и не зная, как ей быть дальше. Конечно, Чарлз был ее кузеном, но он еще к тому же был и титулованной особой, и не так-то часто предоставляется возможность посмотреть на графа сверху вниз. - Ты хотела поговорить со мной? - спросил он, берясь за каблук левого ботинка. - Гм, да... Хотя, впрочем, я скорее должна поговорить с Элли. - Клер конвульсивно проглотила комок в горле. Кажется, от этого у нее содрогнулось все тело. - Она проснулась? - Слава Богу, нет, и я собираюсь дать ей еще дозу опия, как только она проснется. - Понятно. Должно быть, она сильно страдает от боли. - Да, это так. Кожа у нее в волдырях, и, по всей вероятности, шрамы останутся на всю жизнь. Клер нервно передернула плечами. - Я.., сама когда-то обожглась. О пламя свечи. Было ужасно больно. Элли не кричала... По крайней мере я не слышала... Она очень сильная. Чарлз вынужден был сделать паузу, поскольку правый ботинок снимался с трудом. - Да, это так, - тихо произнес он. - Даже сильнее, чем я мог себе представить. Клер молчала довольно долго, затем спросила: - Я могу поговорить с ней, когда она проснется? Я понимаю, что ты собираешься дать ей настойку опия, но он подействует лишь через несколько минут, и я... - Клер, - перебил девочку Чарлз, - а ты не могла бы подождать до утра? Она вновь проглотила комок в горле. - Нет. Я в самом деле не могу. Чарлз устремил на Клер пристальный взгляд, причем не отвел глаз и тогда, когда поднялся на ноги. - Может быть, ты хочешь что-то сказать и мне? Клер покачала головой: - Нет. Я должна поговорить с Элли. - Ну хорошо. Я посмотрю, готова ли она к твоему визиту. Если не готова, тебе все-таки придется подождать до завтра. И никаких возражений. Клер опустила глаза и кивнула, а Чарлз взялся за ручку двери. Элли приоткрыла глаза и тут же снова смежила веки, надеясь, что это поможет избавиться от головокружения, которое она вдруг почувствовала при пробуждении. Однако это не помогло, и она снова открыла глаза и огляделась в поисках мужа, - Чарлз! Ответа не последовало. Ею овладело незнакомое ей чувство разочарования. Ведь он говорил, что не оставит ее. Только это и помогло ей сохранить спокойствие в тот момент, когда она засыпала. Затем Элли услышала скрип двери, и в дверном проеме появился силуэт мужа. - Чарлз... - Она хотела сказать это шепотом, но из горла вырвался скорее хрип. Он бросился к кровати: - Ты проснулась? Элли кивнула. - Я хочу пить. - Да, разумеется. - Он обернулся и бросил через плечо: - Клер, позвони, чтобы принесли чаю. Элли вытянула шею, чтобы получше разглядеть, кто у него за спиной. Она не поняла, что в комнате находится Клер. Это было несколько неожиданно, поскольку раньше Клер никогда не проявляла интереса к ее здоровью. Когда Элли снова перевела взгляд на Чарлза, он подносил к ее губам фарфоровую чашку. - Если хочешь промочить горло, здесь осталось немного теплого чая. Я, правда, уже пил из чашки, но это лучше, чем ничего. Элли кивнула и сделала глоток, задаваясь вопросом, почему после стольких поцелуев так возбуждающе пить из его чашки. - Как твои руки? - Болят, - призналась Элли, - хотя и не так сильно, как раньше. - Это действует опий. Он оказывает очень сильное действие. - Я никогда его не употребляла. Наклонившись, Ча

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору