Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
мой было не более поспешным, чем возвращение Джо-
на. Она не привыкла ходить босиком, и, казалось, ее правая ступня нароч-
но натыкается на каждый острый камушек и выступающий корень дерева на
узкой тропе. Не меньшую проблему представляла и левая нога - ботинок был
на каблуке, и потому Белл была вынуждена шагать, скособочившись и прих-
рамывая.
Даже хромота напоминала ей о Джоне Блэквуде. Ненавистном Джоне Блэк-
вуде.
Белл уже припомнила все неприличные слова, некогда случайно услышан-
ные от брата. Ее тирада продолжалась лишь несколько секунд, ибо Нед
обычно бывал весьма осторожен и придерживал язык в присутствии сестры.
Когда запас наиболее изощренных проклятий иссяк, Белл выпалила: "Него-
дяй! Мерзавец!" - но такие определения показались ей чересчур слабыми.
- Проклятие! - взорвалась она, в очередной раз наступив на особенно
острый камень. Это происшествие стало последней каплей, переполнившей
чашу ее терпения, и Белл почувствовала, что горячий ручеек сбежал по ее
щеке, когда она зажмурилась от боли.
- Не будешь же ты рыдать из-за какого-то камушка, - попыталась подд-
разнить она себя. - И уж конечно, этот отвратительный человек недостоин
слез.
Но она плакала и не могла остановиться. Она не понимала, как он мог
быть обаятельным и нежным и тут же нанести ей оскорбление. Она нравилась
ему - в этом Белл не сомневалась, вспоминая, как он шутил с ней, подд-
разнивал и осматривал ее ногу. И потом, когда она начала расспрашивать о
войне, он не был вполне откровенным, но и не пренебрег ее вопросами. Он
мог вообще промолчать, если бы Белл была ему безразлична.
Наклонившись, Белл подняла виновника своих слез, острый камушек, и
зло зашвырнула его в гущу деревьев. Хватит плакать, пора здраво обдумать
положение и разобраться, чем вызвана такая переменчивость настроений
этого человека.
Нет, тут же решила Белл, впервые в жизни ей не хочется успокаиваться
и рассуждать разумно. Все, чего ей сейчас хочется, - выплеснуть ярость.
Она и впрямь кипела от гнева.
К тому времени, как Белл достигла Уэстонберта, ее слезы высохли, и
она немного успокоилась, злорадно строя планы отмщения Джону. Она не со-
биралась осуществлять эти планы, но просто обдумывая их, получала неко-
торое удовольствие.
Белл проковыляла через огромный холл и уже подошла к подножию изогну-
той лестницы, когда Эмма окликнула ее из ближайшей гостиной:
- Это ты, Белл?
Белл дохромала до открытой двери, просунула в нее голову и попри-
ветствовала кузину.
Эмма сидела на диване перед грудами гроссбухов, разложенных на столе.
Заметив растрепанные волосы и заплаканное лицо Белл, она приподняла бро-
ви.
- Где ты была?
- На прогулке.
- В одном ботинке?
- Это последний крик моды.
- Или очень долгая история.
- Не долгая, скорее, неприличная.
- Разумеется - как любые прогулки босиком.
Белл со страдальческим выражением закатила глаза. Эмма сама была спо-
собна бродить по колено в грязи, лишь бы добраться до своего излюбленно-
го места рыбалки.
- С каких это пор ты стала образцом хороших манер?
- С тех пор, как... не важно, подойди и сядь рядом. Я скоро сойду с
ума.
- В самом деле? Любопытно...
Эмма вздохнула.
- Не издевайся. Алекс не выпускает меня из этой проклятой гостиной,
опасаясь за мое здоровье.
- У медали есть и оборотная сторона: такой поступок - свидетельство
вечной любви и преданности, - заметила Белл.
- И слава Богу, иначе я бы просто задушила его. Если дать ему волю,
он заставил бы меня пролежать в постели до самых родов. Мне и так уже
запрещено ездить верхом.
- И ему это удалось?
- О чем ты?
- Я имею в виду - удалось запретить?
- Вообще-то нет, он не принимает решения за меня, как поступают
большинство мужчин с женами, но он ясно дал мне понять: он будет сходить
с ума от беспокойства каждый раз, когда я отправлюсь прокатиться на Бос-
тоне - и черт побери, я слишком люблю его, чтобы беспокоить! Иногда бы-
вает лучше обратить разговор в шутку и смириться.
- Гм... - Белл задумалась. - Не желаешь ли чаю? Я продрогла. - Она
встала и позвонила, вызывая горничную.
- Нет, спасибо, но я прикажу принести чаю тебе.
Горничная бесшумно вошла в комнату, и Эмма заказала ей чай.
- И будьте любезны сказать миссис Гуд, что через час я зайду к ней,
чтобы обсудить меню на ужин. Мы ждем гостя, и потому, пожалуй, понадо-
бится приготовить что-нибудь особое.
Горничная кивнула и покинула комнату.
- Кто это сегодня ужинает у нас? - удивленно спросила Белл.
- Тот самый Джон Блэквуд, с которым ты познакомилась несколько дней
назад. Вчера Алекс пригласил его, разве ты забыла? Поговорим об этом за
чаем.
Сердце Белл ушло в пятки. Она и вправду забыла о сегодняшнем ужине.
- Это приглашение совсем выскочило у меня из головы, - пробормотала
она, жалея, что чай еще не принесли и нельзя скрыть лицо за чашкой. Судя
по всему, ее щеки сейчас полыхали.
Если Эмма и заметила ее румянец, она ни словом не обмолвилась о нем.
Белл завела оживленный разговор о последних парижских модах, и эта тема
надолго увлекла обеих дам.
В тот вечер Белл одевалась особенно тщательно, прекрасно понимая, что
причина этого - не кто иной, как Джон. Она выбрала платье простого, но
элегантного покроя из льдисто-голубого шелка, оттеняющего цвет ее глаз,
а волосы собрала в свободный узел на макушке, выпустив из него мягкие
локоны, обрамляющие лицо. Завершили туалет жемчужное ожерелье и такие же
серьги. Удовлетворенная своим видом, Белл спустилась вниз.
Эмма и Алекс уже расположились в гостиной, ожидая прибытия Джона.
Белл едва успела сесть, как в комнату вошел дворецкий.
- Лорд Блэквуд, - доложил он.
Белл подняла голову, не успел Норвуд договорить фамилию Джона. Алекс
поднялся и направился к двери, чтобы поприветствовать друга.
- Блэквуд, как я рад видеть тебя!
Джон кивнул и улыбнулся. Непонятно почему, Белл ощутила раздражение,
увидев, каким привлекательным он выглядит в вечернем костюме.
- Позволь представить тебе мою жену, - Алекс подвел Джона к дивану,
на котором сидела Эмма.
- Как поживаете, ваша светлость? - учтиво произнес Джон, склоняясь в
поцелуе над ее рукой.
- О, прошу вас, оставьте! У себя дома я не выношу церемоний. Зовите
меня просто Эмма. Алекс заверил меня, что вы - его близкий друг, потому,
думаю, мы можем обойтись без формальностей.
Джон улыбнулся Эмме, решив, что Алекс на редкость удачно выбрал себе
жену.
- Тогда вам придется звать меня Джоном.
- И конечно, ты уже знаком с Белл, - продолжал Алекс.
Джон повернулся к Белл и осторожно прикоснулся в ее руке губами. Жар-
кая волна прошлась по ее руке, но Белл постаралась не выдать своего вол-
нения. Джону незачем знать, какие чувства вызывает в ней его прикоснове-
ние. Но на щеках ее проступил предательский румянец.
- Я несказанно рад вновь увидеть вас, леди Арабелла, - произнес Джон,
не отпуская ее руку.
- Прошу вас, зовите меня Белл, - с запинкой попросила она, возненави-
дев себя за недостаток самообладания.
Наконец Джон выпустил ее руку и улыбнулся.
- Я привез вам подарок. - Он протянул Белл коробку, перевязанную лен-
той.
- Спасибо, но зачем же... - сгорая от любопытства, Белл развязала
бант и открыла коробку. Внутри оказался ее собственный, слегка запачкан-
ный ботинок. Рассмеявшись, Белл вынула его из коробки. - Я натерла ногу,
- объяснила она, поворачиваясь к Алексу и Эмме, - и мне было так больно,
что я сняла ботинок... - она осеклась.
Джон повернулся к Эмме.
- Я привез бы подарок и вам, но боюсь, в последнее время вы не забы-
вали обувь в моих владениях.
Усмехнувшись, Эмма потянулась к своим ногам.
- О, я немедленно исправлю это упущение. Пожалуй, я просто отдам вам
одну из туфель, - смеясь, сказала Эмма, - а вы сможете вернуть ее, когда
в следующий раз приедете отужинать с нами.
Джон сразу проникся симпатией к герцогине. С ней было легко и просто.
Появление Эммы вряд ли заставит его сердце мучительно колотиться, а ды-
хание - прерываться.
- Благодарю за приглашение, герцогиня.
- Да, да, Блэквуд, - подхватил Алекс. - Ты здесь всегда желанный
гость.
Все четверо обменивались любезностями еще четверть часа в ожидании
ужина. Белл в основном молчала, исподтишка изучая Джона и удивляясь, как
ему удалось найти такой удачный выход, преподнеся ей ботинок в виде по-
дарка, - и это после возмутительного поступка сегодня утром. Не было ли
здесь попытки восстановить дружеские отношения? Белл с трудом удерживала
на лице слабую улыбку, молча проклиная Джона за испытанную ею нелов-
кость.
Джон тоже был поглощен подобными размышлениями - он не знал, как Белл
поведет себя с ним сегодня вечером. Возможно, она не поняла, какие при-
чины заставляют его держаться на расстоянии, и, Бог свидетель, вдаваться
в объяснения Джону не хотелось.
Когда ужин был подан, Эмма что-то прошептала на ухо Алексу. Он под-
нялся и предложил ей руку.
- Прошу прощения за прерванный разговор, но я намерен отвести жену к
ужину, - с довольной улыбкой заявил он. - Белл, мы приказали накрыть
стол в маленькой столовой - Эмма сочла, что там будет уютнее.
Джон поднялся и предложил руку Белл, когда супруги вышли из комнаты.
- Похоже; мы остались вдвоем.
- И по-моему, это было сделано намеренно.
- Вы так думаете?
Белл приняла руку Джона и поднялась.
- Эмме, значит, вы понравились.
- А вам я нравлюсь, Белл?
После длинной паузы прозвучало решительное "нет".
- Полагаю, лучшего я и не заслуживаю, - Джон отпустил ее руку.
Белл яростно обернулась.
- Да, не заслуживаете! Я не могла поверить своим глазам, увидев, что
вы осмелились сегодня же явиться сюда.
- Если помните, я был приглашен.
- Вам следовало отклонить приглашение. Вы могли прислать записку, что
вам нездоровится или вашей собачке, лошади, в общем, выдумать любой
предлог, лишь бы отказаться от приглашения.
Джону оставалось лишь подтвердить:
- Вы, разумеется, правы.
- И не смейте больше целовать дам, чтобы тут же наговорить им грубос-
тей. Это невежливо, некрасиво, и...
- А вы всегда поступаете красиво?
В его голосе не чувствовалось насмешки, и Белл сконфузилась.
- Я пытаюсь поступать так. Бог свидетель, с вами я старалась вести
себя достойно.
Он склонил голову.
- И это вам удалось.
- Мне... - она оборвала себя и взглянула на Джона. - Разве вы не со-
бираетесь возражать?
- Какой в этом смысл? Вы совершенно правы, а я, как всегда, не прав.
Белл удивленно посмотрела на него.
- Боюсь, я вас не понимаю.
- Вероятно, вам будет лучше даже не пытаться меня понять. Разумеется,
я извиняюсь за сегодняшнюю выходку. Она была непростительна.
- Какая именно - поцелуй или отвратительные слова после него? - Этот
вопрос сорвался с языка Белл прежде, чем она успела подумать.
- И то, и другое.
- Прощаю вам нанесенное оскорбление.
- А поцелуй?
Белл не отводила глаз от месяца в верхнем углу окна.
- За поцелуй извиняться незачем.
Сердце Джона дрогнуло и застучало быстрее.
- Не знаю, правильно ли я вас понял, миледи... - осторожно начал он.
- Я хочу задать вам всего один вопрос. - Белл оторвала взгляд от ме-
сяца и заставила себя повернуться к Джону. - В чем я провинилась? Чем
оскорбила вас?
Джон издал хриплый смешок, не в силах поверить собственным ушам.
- О Господи, Белл, если бы вы только знали! - воскликнул Джон. - Вы
не могли бы оскорбить меня, даже если бы захотели.
Сотни противоречивых чувств охватили Белл. Непроизвольно она косну-
лась руки Джона.
- Тогда что же произошло? Мне необходимо знать.
Джон прерывисто вздохнул, прежде чем взглянуть на нее.
- Вы действительно хотите знать правду?
Она кивнула.
Джон помолчал, стараясь подобрать нужные слова.
- Я совсем не тот мужчина, каким вам представляюсь. Я столько пови-
дал... - Щека его судорожно дернулась от усилий сдержать нахлынувшие
чувства. - И немало натворил вот этими руками. - Он глядел на свои руки
так, словно увидел их впервые. Джон запнулся, но тут же продолжил шепо-
том: - Я подлый негодяй, Белл, я не смею не только целовать вас, но не
достоин даже стоять с вами рядом.
Белл ужаснулась при виде муки, отразившейся на его лице. Ей казалось,
она ясно видит его мятущуюся нежную душу. В этом человеке было что-то
хорошее, казалось, его душа рвется наружу. Но почему он считал себя не-
достойным? Что побуждало его так думать? Не понимая, что делает, она
шагнула к нему.
- Вы ошибаетесь.
- Белл, - прошептал он, - как вы наивны...
Она молча покачала головой.
Джон заглянул в глубину ее глаз, отчаянно пытаясь остановиться, но
губы их неотвратимо сближались.
Второй раз за этот день Белл ощутила прилив чувств, прежде ей незна-
комых. Едва их губы соприкоснулись, Белл неожиданно для самой себя смело
провела языком по его нижней губе - так, как делал Джон утром. В ответ
он крепко прижал Белл к себе, не желая больше думать ни о чем.
Это смелое объятие отрезвило Белл, и она мягко отстранилась. Ее щеки
пылали, глаза разгорелись, а из прически выбилось несколько мягких за-
витков.
- Алекс и Эмма ждут нас в столовой, - негромко напомнила она. - Мы и
без того задержались.
Джон прикрыл глаза и глубоко вздохнул, мысленно желая вернуться к
прежнему невозмутимому состоянию. Спустя минуту он предложил Белл руку и
попытался улыбнуться, что, впрочем, ему не удалось сделать.
- Мы сошлемся на мою медлительность из-за больной ноги.
Белл в душе посочувствовала ему. Этому гордецу было нелегко приз-
наться в своей слабости.
- Нет, пожалуй, не стоит - Эмма вечно жалуется на мою медлительность.
Я просто скажу им, что показывала вам одну из картин в галерее. У Алекса
есть восхитительное полотно Рембрандта.
Джон приложил палец к ее губам.
- Тише, лучше попробуем оправдаться моей больной ногой. Этой чертовой
ране пора принести хоть какую-то пользу.
Они вышли из гостиной, и Белл заметила, что Джон довольно быстро ша-
гает по длинному коридору к столовой.
- Предупредите, когда мы приблизимся, - прошептал он ей на ухо.
- Дверь за углом.
Джон замедлил шаг - да так неожиданно, что Белл решила, что он оста-
навливается, но тут же заметила, что Джон хромает заметнее обычного.
- Вы невозможны, - усмехнулась она, - мне прекрасно известно, что вы
способны ходить гораздо быстрее.
- День для меня выдался тяжелым, - с ангельским выражением на лице
отозвался Джон.
Алекс поднялся, когда они вошли в столовую.
- Мы уж думали, что вы заблудились.
- Боюсь, сегодня нога разболелась сильнее, чем обычно, - сокрушенно
заявил Джон. - Белл была так любезна, что вытерпела мою медлительность.
Белл кивнула, удивляясь, каким чудом ей удалось не расхохотаться. Они
с Джоном уселись напротив Эммы и Алекса за маленьким столом в уютной
столовой. Подали спаржу в горчичном соусе, и Эмма, поняв, что ее кузина
и сосед познакомились гораздо ближе, чем положено за столь короткое вре-
мя, немедленно принялась за расспросы.
- Я так рада, что вы согласились поужинать сегодня с нами, Джон. Но
вы должны рассказать о себе. Откуда вы родом?
- Я родился и вырос в Шропшире.
- Вот как? Я никогда не бывала там, но слышала, что это прелестные
места.
- Да, вполне.
- А ваши родственники по-прежнему живут там?
- Кажется, да.
Эмму слегка смутил столь странный ответ, но тем не менее она не оста-
новилась.
- Вы часто видитесь с ними?
- Чрезвычайно редко.
- Эмма, дорогая, - мягко вмешался Алекс, - прошу тебя, дай нашему
гостю возможность хоть что-нибудь проглотить.
Эмма смущенно улыбнулась и подхватила спаржу вилкой, но, не успев до-
нести ее до рта, вновь заметила:
- Знаете, а Белл удивительно начитанна.
Белл чуть не поперхнулась, не ожидая, что Эмма переведет разговор на
нее.
- Кстати, о чтении, - невозмутимо подхватил Джон, - вы уже дочитали
"Зимнюю сказку"? Я заметил, что в тот день вам оставалось всего нес-
колько страниц.
Белл поспешно глотнула вина.
- Да, давно дочитала. И закончила мои большие шекспировские чтения.
- Вот как? Боюсь даже спрашивать, что это было такое.
- Я прочла все пьесы Шекспира.
- Звучит впечатляюще, - пробормотал Джон.
- Почти в алфавитном порядке.
- Подумать только! Да вы просто чудо!
Белл покраснела.
- Перестаньте дразнить меня, Джон!
- Не знаю, правильно ли я понял, - вмешался Алекс, - разве эти чтения
не включали поэзию Шекспира?
- Поэзию Шекспира я отложила до следующего раза. Стихи слишком... как
это... возвышенны, вы не находите? В обычной жизни так никто не говорит.
Джон приподнял бровь.
- Вы думаете?
Он обернулся к Белл, и, когда заговорил вновь, в его карих глазах
вспыхнул огонек, которого Белл никогда не замечала прежде. Хотя ничто
вернуть не в силах миг, Когда цвели цветы, шумели травы, Не надо скорби
- ведь в останках их Видны следы былой красы и славы...
Над столом повисла тишина, пока Джон не нарушил ее, вновь обратившись
к Белл:
- Я хотел бы всегда выражаться столь возвышенно.
Краткая декламация Джона и его мягкий голос тронули Белл. Она была
настолько очарована, что совершенно забыла о присутствии за столом кузе-
нов.
- Это восхитительно, - тихо проговорила она.
- Стихи принадлежат перу Вордсворта, одного из моих любимых поэтов.
- Они имеют для вас какое-то особое значение? У вас с ними что-нибудь
связано?
Последовала очень длинная пауза.
- Нет, - бесстрастно отозвался Джон. - Я пытался следовать их филосо-
фии, но, увы, потерпел фиаско.
Белл ощутила неловкость, снова увидев боль в его глазах, и попыталась
перевести разговор на другую тему.
- Может, вам нравится и самому писать стихи?
Джон неловко рассмеялся.
- Это занятие мне нравилось бы, сумей я сочинить хоть строчку.
- Но вы читали Вордсворта с такой страстью, - возразила Белл. - Оче-
видно, вы питаете любовь к поэзии.
- Любить поэзию и писать стихи - совершенно разные вещи. Полагаю,
именно потому столько так называемых поэтов предпочитают проводить время
в обнимку с бутылкой бренди.
- Но я уверена: в душе вы поэт, - настаивала Белл.
Джон лишь улыбнулся.
- Боюсь, ваша уверенность ошибочна, но я принимаю этот комплимент.
- Вам придется соответствовать ему. Я не успокоюсь, пока не дополню
свою библиотеку томиком ваших стихов, - лукаво сообщила Белл.
- Тогда придется взяться за работу. Мне бы вовсе не хотелось разоча-
ровывать вас.
- Да, - еле слышно отозвалась она, - уверена, я в вас не разочаруюсь.
Глава 6
На следующий день Белл решила, что, возможно, она слишком поспешила
со своим отказом от поэзии. После ленча она переоделась в темно-синюю
амазонку и направилась в конюшню. Вдохновленная вчерашней декламацией
Джона, она захватила с собой тонкий томик стихов Вордсворта. Она собира-
лась найти какой-нибудь заросший травой холм и почитать там, но вскоре
поняла, что не сможет направить свою кобылу в противоположную сторону от
Блемвуд-Парка, нет, Бринстед-Мэнора - черт, почему ей никак не удается
запомнить название поместья? Как бы оно ни называлось, там жил Джон, и
Белл хотелось отправиться именно туда.
Она пустила кобылу рысью, вдыхая свежий осенний воздух и направляясь
на восток, к владениям Джона. Она совершенно не представляла себе, что
скажет, если встретится с ним - возможно, какую-нибудь глупость. В при-
сутствии Джона ею овладевало непривычное смущение.
- Добрый день, лорд Блэквуд, - попробовала она первую пришедшую на ум
фразу. Нет, слишком официально. - Я направлялась на восток... - слишком
очевидно. И потом этим предлогом она уже пользовалась вч