Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
я чувствовать пятидесятивосьмилетняя
женщина.
- Что само по себе настоящее благословение, - кисло заметила
Элизабет, - поскольку вам шестьдесят шесть.
- Пошла прочь, озорница, пока я не понизила твою зарплату.
Элизабет в притворном изумлении подняла брови:
- Только попробуйте!
Леди Дэнбери улыбнулась, глядя вслед своей компаньонке, пока за той
не закрылась дверь.
- Все-таки я молодец, - произнесла она голосом, в котором звучали
нежность и явное удовлетворение. - С каждым днем она становится все
больше похожа на меня.
***
Элизабет шлепнулась на мягкую скамью в холле и протяжно вздохнула. А
чем теперь прикажете заняться? Знай она заранее, что леди Дэнбери
включила в распорядок дня сон, то захватила бы с собой штопку или
домашние счета. Видит Бог, финансы Хочкисов постоянно нуждаются в
перетряске.
Впрочем, остается книга миссис Ситон. Конечно, Элизабет поклялась,
что никогда даже не посмотрит на проклятую книжонку, но почему бы не
заглянуть в библиотеку, чтобы убедиться, что Джеймс не сдвинул ее с
места, не перевернул, не помял страницы или... в общем, ничего с ней не
сделал.
Нет, твердо сказала она себе, вцепившись в бархатное сиденье, чтобы
не дать себе подняться. С эдиктами миссис Ситон покончено. Она будет
сидеть на этой скамье словно приклеенная, пока не решит, как провести
семьдесят минут неожиданного досуга, не заходя при этом в библиотеку.
Что бы она ни делала, она не войдет в библиотеку.
- Элизабет?
Она подняла глаза и увидела Джеймса. Он выглядывал из библиотеки.
- Не могли бы вы зайти сюда на минутку?
Она встала.
- Какие-нибудь проблемы?
- Нет-нет. Как раз наоборот.
- Звучит многообещающе, - вымолвила она. Давненько никто не приглашал
ее, чтобы сообщить что-нибудь приятное. Обычно "Не могли бы вы зайти на
минутку?" представляет собой вежливую форму примерно следующего: "Ваши
платежи просрочены, и если вы не заплатите немедленно, нам придется
обратиться в соответствующие инстанции".
Джеймс поманил ее рукой;
- Мне нужно с вами поговорить.
Элизабет вошла в библиотеку. Вот чего стоит ее последнее решение.
- В чем дело?
Он поднял томик "Как выйти замуж за маркиза" и мрачно изрек:
- Я ознакомился с этим произведением.
- О, только не это!
- Захватывающее чтение, между прочим.
Она со стоном зажала ладонями уши.
- Не желаю ничего слышать!
- Я пришел к убеждению, что могу вам помочь.
- Ничего не слышу.
Он оторвал ее руки от ушей и развел их в стороны так, что она стала
похожа на морскую звезду.
- Я могу вам помочь, - повторил он.
- Мне уже ничем не поможешь.
Джеймс хмыкнул.
- Ну-ну, - сказал он, - что за пессимизм?
- Зачем вам понадобилось это читать? - спросила она, Великий Боже,
что интересного мог найти в такой книге мужчина, да еще красивый и
обаятельный? В сущности, если называть вещи своими именами, это учебное
пособие для отчаявшихся женщин. А разве мужчины не имеют обыкновения
сравнивать отчаявшихся женщин с чесоткой, смертельным ядом и бубонной
чумой?
- Отнесем это на счет моей ненасытной любознательности, - ответил он.
- Да и мог ли я устоять, проявив исключительный героизм, чтобы
заполучить эту книгу сегодня утром?
- Ничего себе героизм! - воскликнула она. - Вы вытащили ее прямо
из-под меня!
- Слово "героизм" имеет куда более широкую трактовку, чем вам
кажется, - беспечно бросил он, сверкнув своей необычайно мужественной
улыбкой.
Элизабет закрыла глаза; томный, полный смятения вздох слетел с ее
губ. Это был самый нелепый разговор из всех, которые ей приходилось
вести в своей жизни, и в то же время он казался удивительно
естественным.
Самым поразительным было то, что она ничуть не смущалась. Конечно,
щеки ее порозовели, и она с трудом верила, что произносит некоторые
слова, но по всем правилам к этому моменту ей полагалось бы уже отойти в
лучший мир от стыда и унижения.
Все дело в Джеймсе, поняла она. Он обладал удивительной способностью
настраивать ее на легкомысленный лад. Что совсем несложно при такой
беспечной улыбке и добродушном смехе. Возможно, у него есть неведомые ей
стороны, таинственные и опасные, а иногда он смотрел на нее с затаенным
жаром, от которого воздух положительно густел, но, не считая этого, было
просто невозможно испытывать неловкость в его обществе.
- О чем вы думаете? - услышала она его голос. Элизабет открыла глаза.
- О том, что не припомню случая, когда чувствовала себя такой
дурочкой.
- Не говорите глупостей.
- Иногда, - сказала она, покачав головой с сокрушенным видом, - я
просто не могу удержаться.
Он проигнорировал это замечание и потряс книгой, энергично вращая
кистью:
- Вот в чем загвоздка.
- "Как выйти замуж за маркиза"?
- Множество загвоздок.
- Приятно слышать. Должна признаться, что жить в соответствии с этими
эдиктами ужасно трудно.
Джеймс принялся расхаживать по комнате с сосредоточенным выражением в
карих глазах.
- Мне совершенно ясно, - объявил он, - что миссис Ситон - если,
конечно, это ее настоящее имя - не советовалась ни с одним мужчиной,
когда работала над своими эдиктами.
Элизабет нашла это наблюдение настолько интересным, что даже села.
- Она могла сочинить сколько угодно правил и указаний, - развивал он
свою мысль, - но ее методология страдает существенным недостатком. Она
утверждает, что, следуя ее эдиктам, молодая особа имеет все шансы выйти
замуж за маркиза...
- По-моему, под маркизом подразумевается любой благовоспитанный
джентльмен, - вставила Элизабет. - Титул указан в названии книги в
расчете привлечь к ней внимание.
Он нетерпеливо тряхнул головой.
- Это не влияет на ход моих рассуждений. Маркиз, благовоспитанный
джентльмен - главное, что все мы мужчины.
- Пожалуй, - протянула она, с трудом подавив желание проверить это
утверждение, пройдясь взглядом по его фигуре сверху донизу, - вы правы.
Джеймс подался вперед, пристально глядя ей в лицо.
- Ответьте мне на один вопрос. Как, скажите на милость, миссис Ситон
- если это ее настоящее имя - может определить, насколько верны ее
правила?
- Ну, - замялась Элизабет, - полагаю, она могла быть воспитательницей
молоденьких девушек и...
- В корне ошибочное предположение! - отрезал он. - Единственным
человеком, который может судить, насколько справедливы данные правила,
является маркиз.
- Или благовоспитанный джентльмен, - подсказала она.
- Совершенно верно, - кивнул он, слегка склонив набок голову. - Но
смею вас уверить, как умеренно благовоспитанный джентльмен, что если бы
ко мне приблизилась женщина, исповедующая эти эдикты...
- Она не приблизится к вам, - перебила его Элизабет. - Никогда! Если
следует указаниям миссис Ситон. Это против правил. Леди должна ждать,
пока джентльмен сам подойдет к ней. Не помню, в каком эдикте, но в книге
это точно есть.
- Что лишний раз подтверждает ослиную тупость большинства из них.
Суть моих рассуждений состоит в том, что если бы протеже нашей дорогой
миссис Ситон - если это ее настоящее имя...
- Почему вы все время это повторяете?
Джеймс на секунду задумался - видимо, сказываются годы шпионской
деятельности. И ограничился уклончивым:
- Не имею понятия. Итак, как я уже сказал, если бы я встретил одну из
ее протеже, то с воплями помчался бы в противоположном направлении.
После паузы Элизабет заметила с едва заметной лукавой улыбкой:
- От меня вы не убегали.
Джеймс насторожился:
- Что вы имеете в виду?
Улыбка Элизабет стала шире. Она выглядела как кошечка, чрезвычайно
довольная тем, что вывела его из равновесия.
- Разве вы не читали эдикта о том, что надо практиковаться в эдиктах?
- Она подалась вперед, заглядывая в страницы книги, которые он листал,
разыскивая упомянутый эдикт. - Кажется, номер семнадцать, - добавила
она.
Недоверчиво уставившись на нее, он молчал десять секунд, прежде чем
спросить:
- Вы практиковались на мне?
- Я понимаю, это звучит довольно бездушно, и не раз испытывала
угрызения совести, но у меня не было выбора. В конце концов, если не вы,
то кто же?
- Больше некому, - пробормотал Джеймс, не совсем понимая, чем вызвано
его раздражение. Вряд ли тем, что она выбрала его в качестве объекта для
экспериментов. В сущности, это даже забавно. Странно, он даже не
заметил, что на нем практикуются.
Для человека, который гордится остротой своих инстинктов и тонкостью
восприятия, это довольно чувствительный удар.
- Больше я не стану этого делать, - пообещала Элизабет. - С моей
стороны это была скверная выходка.
Он снова принялся вышагивать по комнате, постукивая пальцами по
челюсти, пытаясь решить, как повернуть ситуацию в свою пользу.
- Джеймс?
Ага! Стремительным движением он развернулся к ней, глаза его зажглись
в восторге от осенившей его мысли.
- На ком вы практиковались?
- Не понимаю.
Он уселся напротив нее и подался вперед, упершись локтями в колени.
Этим утром он поклялся, что изгонит из ее глаз выражение отчаяния. И
хотя в данный момент глаза Элизабет выражали что угодно, но только не
отчаяние, Джеймс знал, что оно вернется, как только она вспомнит о трех
голодных ребятишках, которые ждут ее дома. Но похоже, он нашел способ
помочь девушке и при этом великолепно провести время.
Он станет ее наставником. Она хочет заполучить какого-нибудь растяпу
в мужья - что ж, никто лучше маркиза Ривердейла не знает, на какие
уловки способны дамы, одержимые брачной лихорадкой. Он обучит ее всем
трюкам, которые опробовали на нем: от хихикающих дебютанток,
выскакивающих из темных углов, до шокирующих своей откровенностью
любовных писем и обнаженных вдовушек, случайно оказавшихся в его
постели.
Ему казалось вполне резонным, что если он наловчился ускользать из
брачных сетей, то сможет использовать свой опыт в диаметрально
противоположных целях. Немного поработав над собой, Элизабет поймает в
сети любого мужчину, который окажется в здешних краях.
Правда, при мысли о том, как именно им придется поработать, его пульс
участился, а определенные части тела напряглись. В процессе уроков не
обойтись без хотя бы поверхностного изучения искусства обольщения.
Ничего такого, разумеется, что могло бы скомпрометировать девушку, но
все же...
- Мистер Сидонс! Джеймс!
Он вздрогнул, сообразив, что витает в облаках. Милосердный Боже, да у
нее ангельское личико. Он с трудом мог поверить, что она действительно
думает, что нуждается в помощи при поисках мужа. Но раз она так считает,
это дает ему восхитительную возможность...
- Когда вы практиковались на мне, - спросил он тихо и сосредоточенно,
- кого себе воображали?
- В качестве будущего мужа?
- Да.
Она моргнула и беззвучно пошевелила губами, прежде чем ответить:
- Я... Вообще-то не знаю. Так далеко в своих мыслях я не заходила.
Просто надеялась увлечь кого-нибудь, кто бывает на приемах у леди
Дэнбери. По-моему, совсем неплохое место для поиска подходящего
джентльмена.
- Она предполагает что-нибудь устроить в ближайшее время?
- Да. Кажется, в эту субботу. Небольшой прием в саду.
Джеймс откинулся назад. Проклятие! Тетка не предупредила его, что
ожидает гостей. Придется прятаться, а то как бы не встретить знакомого.
Последнее, что ему сейчас нужно, - это чтобы какой-нибудь лондонский
щеголь хлопнул его по спине в присутствии Элизабет и назвал Ривердейлом.
- Впрочем, не думаю, что кто-нибудь собирается остаться на ночь, -
добавила она. Джеймс задумчиво кивнул:
- В таком случае это будет превосходный шанс для вас.
- Понимаю, - отозвалась Элизабет без воодушевления в голосе, которого
следовало бы ожидать.
- Вам нужно только узнать, кто из мужчин не женат, и выбрать самого
подходящего из них.
- Я уже просмотрела список гостей и выяснила, что ожидаются несколько
холостых мужчин. Но, - усмехнулась она, - вы кое-что забыли, Джеймс.
Джентльмен, о котором идет речь, тоже должен выбрать меня.
Взмахом руки он отмел ее протесты:
- Неудача исключена. К тому времени, когда мы разберемся с вами...
- Мне не нравится, как это звучит!
- ...вы будете неотразимы.
Элизабет неосознанно прижала ладонь к щеке, с изумлением уставившись
на него. Он что, предлагает тренировать ее? Чтобы сбыть с рук? Она и
сама не понимала, что ее так поразило. В конце концов, он никогда не
показывал - за исключением случайного поцелуя, - что испытывает к ней
интерес. К тому же она ясно дала понять, что не может выйти за
управляющего без гроша в кармане.
Почему же ее так расстроило, что ему не терпится выдать ее замуж за
состоятельного человека с хорошими связями?
- А в чем состоит эта тренировка? - подозрительно спросила она.
- У нас мало времени, - сказал Джеймс, размышляя вслух, - и мы не в
силах изменить к лучшему ваш гардероб.
- Как мило с вашей стороны отметить этот незначительный факт, -
пробормотала девушка.
Он бросил на нее укоризненный взгляд:
- Не припомню, чтобы вы терзались угрызениями совести, когда говорили
гадости о моем гардеробе.
Пожалуй, он прав, признала Элизабет. Хорошие манеры вынудили ее
проронить ворчливым тоном:
- У вас неплохая обувь.
Джеймс усмехнулся и посмотрел на свои ботинки, старые, но отличного
качества.
- Ничего, да?
- Хотя и довольно поношенная, - добавила она.
- Обязательно почищу свои ботинки завтра, - с высокомерным видом
пообещал он, не желая заглатывать наживку.
- Простите, - тихо сказала она. - Кажется, меня немного заносит.
Зачем делать комплименты, чтобы потом их портить ядовитыми замечаниями?
Секунду он смотрел на нее странным оценивающим взглядом, а затем
спросил:
- Знаете, что мне больше всего в вас нравится, Элизабет?
Она даже не пыталась угадать.
- Вы на редкость добрая и милая девушка, - продолжил Джеймс, - но в
отличие от большинства себе подобных не произносите проповедей, требуя,
чтобы все остальные стали такими же добрыми и милыми.
Элизабет приоткрыла рот, пораженная этой более чем неожиданной
тирадой.
- Но за вашей несомненной добротой и простодушным видом скрывается
озорная девчонка с острым язычком, как бы вы ни пытались держать ее в
узде.
Боже правый, если он скажет еще хоть слово, она влюбится в него, не
сходя с этого места!..
- Нет ничего дурного в том, чтобы подшутить над друзьями, если это
делается без злобы, - произнес он с ласковыми нотками в голосе. -
Сомневаюсь, чтобы вы стали издеваться над ближним, даже ознакомившись с
диссертацией на эту тему.
- Значит, мы с вами друзья? - спросила она дрогнувшим голосом.
Джеймс улыбнулся, а ее сердце пропустило удар.
- У вас нет другого выбора, кроме как подружиться со мной, - сказал
он, подавшись к ней. - В конце концов, мне известны все ваши постыдные
секреты.
Элизабет недоверчиво хихикнула.
- Друг, который собирается найти мне мужа? Ну и чудеса!
- Смею надеяться, я справлюсь с этой задачей лучше, чем миссис Ситон.
Если, конечно, это ее настоящее...
- Хватит, - предупредила она.
- Считайте, что я этого не говорил. Но если вам нужна помощь... - Он
пристально посмотрел на нее. - Ведь вам нужна помощь, верно?
- Э-э, да... Пожалуй.
- Тогда нужно начать прямо сейчас.
Элизабет бросила взгляд на часы с инкрустацией, которые леди Дэнбери
привезла из Швейцарии.
- Я должна вернуться в гостиную менее чем через час.
Джеймс сосредоточенно листал страницы произведения миссис Ситон.
- Хм, времени, конечно, маловато, но... - Он вскинул на нее глаза. -
Как вам удалось сбежать от леди Дэнбери в это время дня?
- Она решила вздремнуть.
- Опять? - На его лице читалось удивление. Она пожала плечами:
- Мне это показалось таким же невероятным, как и вам, но она настояла
на своем. Потребовала соблюдения полной тишины и велела мне разбудить ее
ровно через семьдесят минут.
- Семьдесят?
Элизабет скорчила гримаску.
- Чтобы я не расслаблялась. Кстати, это ее собственные слова.
- Почему-то я ничуть не удивлен. - Джеймс постучал пальцами по столу,
а затем поднял глаза. - Мы начнем сегодня днем, когда вы освободитесь.
Мне потребуется время, чтобы разработать план занятий...
- План занятий? - повторила она.
- Нужно действовать организованно. Хорошая организация делает
достижимой любую цель.
Рот ее приоткрылся. Джеймс нахмурился:
- Что это вы так уставились на меня?
- Вы заговорили в точности как леди Дэнбери. Собственно, это одно из
ее изречений.
- Вот как? - Джеймс кашлянул, затем прочистил горло. Проклятие, какая
непростительная оплошность! Что-то в Элизабет с ее ангельским взглядом
заставляет его забывать, что он работает под прикрытием. Вот и
угораздило произнести одну из любимых сентенций тетушки Агаты. В детстве
они с таким упорством вдалбливались в его голову, что он привык считать
их своими.
Ему следует помнить, что он разговаривает с единственным человеком,
знающим причуды графини так же хорошо, как и он.
- Какое совпадение, - заявил он твердым тоном. По опыту он знал, что
люди склонны верить тому, что им говорят, если делать это с таким видом,
словно знаешь, о чем говоришь.
Но судя по всему, это наблюдение не распространялось на Элизабет.
- Она повторяет эту фразу по меньшей мере раз в неделю.
- В таком случае я, должно быть, слышал ее от графини.
Элизабет, видимо, удовлетворилась этим объяснением, поскольку
вернулась к предмету их разговора:
- Вы говорили о плане занятий...
- Да-да. Я пока займусь планированием, но мы могли бы встретиться
позже, когда вы закончите дела с леди Дэнбери. Я провожу вас домой, и по
пути мы все обсудим.
Она принужденно улыбнулась:
- Хорошо. Встретимся у парадных ворот в тридцать пять минут пятого. Я
освобождаюсь в половине пятого, - пояснила она, - и еще пять минут
нужно, чтобы дойти до ворот.
- А почему бы нам не встретиться здесь?
Она покачала головой:
- Нельзя, если вы не хотите, чтобы все сплетники в Дэнбери-Хаусе
судачили о нас.
- Идея понятна. В таком случае у парадных ворот.
Элизабет кивнула и на ватных ногах вышла из комнаты, с трудом
добравшись до скамьи. Боже милостивый, во что она позволила себя
втравить?
"Мяу!.."
Она посмотрела вниз. Малкольм, этот демон в кошачьем обличье, сидел у
ее ног, уставившись на нее, словно на кухонную крысу.
- Что тебе нужно?
Кот пожал плечами. Элизабет не предполагала, что кошки умеют пожимать
плечами, но она также никогда не думала, что будет сидеть в парадном
холле леди Дэнбери и разговаривать с ее кошачьей ипостасью.
- Считаешь меня смешной, да?
Малкольм зевнул.
- Я согласилась, чтобы мистер Сидонс натаскал меня на поиски мужа.
Кот навострил уши.
- Знаю. Он тебе нравится больше, чем я. Ты всех предпочитаешь мне.
Кот явно не собирался опровергать ее утверждение.
- Думаешь, у меня ничего не получится?
Малкольм повел хвостом. Элизабет не представляла себе, как это
понимать, но, учитывая демонстративную неприязнь к ней кота, склонна
была предположить, что это означает: "Даже у меня больше шансов найти
мужа, чем у тебя".
- Элизабет?
Покраснев, как свекла, девушка резко повернула голову. Джеймс
высунулся из библиотеки и насмешливо смотрел на нее.
- Беседуете с котом?
- Ничего подобного.
- Готов поклясться, что слышал, как вы разговаривали.
- Вам показалось.
-