Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
гда не был к ней равнодушен. Люди ведь
способны ошибаться. В конце концов, его не назовешь непогрешимым героем
романа.
- Нет, Персефона, по-моему, тебе следует избегать лавандовых оттен-
ков.
Белл со своей компаньонкой отправились за покупками. Персефоне не
терпелось потратить деньги, так щедро предложенные ей Алексом.
- Но мне всегда нравился лавандовый цвет!
- Ну хорошо, тогда мы найдем платье с отделкой такого оттенка, только
боюсь, этот цвет относится к тем немногим, которые тебе совсем не к ли-
цу.
- А что бы выбрала ты?
Улыбнувшись, Белл указала на отрез темно-зеленого бархата и разверну-
ла его, приложив к себе и прижав подбородком. Она наслаждалась обществом
незамужней тетушки Алекса, хотя зачастую они менялись ролями. Персефона
то и дело спрашивала совета Белл по всевозможным вопросам - от блюд до
одежды и книг. Она объяснила, что редко покидает Йоркшир и не представ-
ляет, что теперь считается модным в Лондоне. Вместе с тем Персефона об-
ладала своеобразным мягким остроумием, и Белл от души развлекалась, бол-
тая с ней.
Но в этот день воодушевление Белл не было вызвано обществом Персефо-
ны. Она только что получила срочное письмо, в котором Эмма советовала ей
подготовиться к прибытию Джона со дня на день. По-видимому, он воспринял
новость о мнимом браке Белл именно так, как и требовалось.
Отлично, думала Белл со злорадством и отгоняла от себя мысль, как она
сама восприняла бы новость о браке Джона. Вероятно, она пожелала бы вы-
царапать сопернице глаза, а ведь в обычной жизни такое не пришло бы ей в
голову.
- Ты и вправду думаешь, что этот зеленый цвет мне пойдет? - с сомне-
нием проговорила Персефона, оглядывая ткань.
Белл прервала размышления.
- Что? О, да. У тебя зеленоватые глаза, и, по-моему, этот оттенок бу-
дет великолепно сочетаться с ними.
- Ты думаешь? - Персефона приложила к груди ткань и взглянула в зер-
кало, чисто по-женски наклонив голову.
- Я в этом уверена. А если ты так привязана к цвету лаванды, возмож-
но, ты согласишься заменить его вот этим лиловым. В таком платье ты бу-
дешь прелестной.
- Может, ты и права... Обожаю фиалки. Я всегда предпочитала духи с
фиалковым ароматом.
Удовлетворив желания Персефоны, Белл направилась к мадам Ламбер, вла-
делице лавки, выдающей себя за француженку.
- О, леди Арабелла! - возрадовалась та на своем старательно-ломаном
английском. - Приятно вновь видеть вас. Вы не бывали здесь уже несколько
месяцев.
- Я уезжала в деревню, - в тон ей ответила Белл. - Вы позволите за-
дать вам личный вопрос?
Голубые глаза мадам Ламбер просияли от восторга и, несомненно, от
перспективы неплохих доходов, которые должен был принести вопрос Белл.
- Слушаю вас.
- Мне необходимо платье - совершенно особое. Даже два таких платья
или три. - Белл нахмурилась, пытаясь прикинуть будущие расходы. Ей пона-
добится выглядеть неотразимо, когда Джон явится в Лондон. К сожалению,
Белл понятия не имела, когда он приедет, и даже приедет ли он вообще.
- Для нас это не составит труда, миледи.
- Видите ли, мне необходимо платье несколько иного рода, чем я обычно
выбираю. Что-нибудь более... соблазнительное.
- Понимаю, миледи, - многозначительно улыбнулась мадам Ламбер. - Ве-
роятно, вы решили привлечь внимание какого-нибудь джентльмена с изыскан-
ным вкусом. Мы поможем вам выглядеть неотразимо. Когда вы хотите полу-
чить свои наряды?
- А сегодня можно? - ответ Белл прозвучал скорее вопросом, нежели от-
ветом.
- Боже мой! - ужаснулась мадам Ламбер, позабыв про акцент. - Я знаю
толк в своем деле, но не умею творить чудеса!
- Будьте любезны говорить потише, - торопливо прошептала Белл, огля-
дываясь. Ей нравилась Персефона, но Белл считала, что компаньонке неза-
чем знать о планах своей подопечной. - Сегодня мне понадобится только
одно платье. С остальными можно подождать - по крайней мере до завтра.
Надеюсь, это вас не затруднит. У вас есть все мои мерки. Уверяю вас, со
времени последней примерки я ничуть не пополнела.
- Вы просите слишком многого, миледи.
- Если бы я не была абсолютно убеждена в ваших талантах, я не стала
бы просить вас о таком одолжении. В конце концов, я могла обратиться к
мадам Ларош, - многозначительно заметила Белл и помолчала, дав последним
словам повиснуть в воздухе.
Мадам Ламбер испустила тяжелый вздох и сообщила:
- У меня есть платье, но предназначалось оно для другой леди - по
правде говоря, не совсем для леди... - Заметив брезгливое выражение на
лице Белл, она поспешила добавить: - Но у нее изысканный вкус, смею вас
заверить. Видите ли... она потеряла источник доходов и не смогла запла-
тить. Потребуется небольшая переделка, и тогда платье подойдет вам.
Белл кивнула. Отойдя к Персефоне, она сообщила, что всего на минуту
отойдет в примерочную, и последовала за мадам Ламбер.
- Если вы хотите привлечь мужчину, не переступая при этом границ бла-
гопристойности, - произнесла портниха, - это как раз то, что вам нужно.
- С сияющей улыбкой она вытащила из шкафа платье темно-синего бархата,
изумляющее простотой покроя и элегантностью.
Белл провела пальцем по мягкому бархату, восхищаясь серебряной вышив-
кой на лифе.
- Какая прелесть! - произнесла она. - Но нечто подобное у меня уже
есть.
- Если смотреть спереди - да, но стоит повернуться спиной... - мадам
Ламбер перевернула платье, и Белл обнаружила, что спина у него открыта
почти до самого пояса. - Вам понадобится зачесать волосы кверху, - про-
должала мадам, - чтобы не нарушать гармонии.
Белл нехотя оторвалась от платья и решительно заявила:
- Я беру его.
Отъезд Джона в Лондон состоялся с поразительной быстротой, особенно
если учесть, что Уитли не был предупрежден заранее. Ловкий камердинер
проворно уложил одежду хозяина. Джон надеялся, что ему не потребуется
много времени, чтобы вернуть расположение Белл, к тому же он сомневался,
что запасов одежды ему хватит более чем на две недели. Он всегда питал
склонность к хорошим вещам, но вместе с качеством повышалась цена, и по-
тому Джон мог себе позволить немногое.
Затаив дыхание, он поднялся по ступенькам городского дома старшего
брата. Он не видел Дамиана много лет, хотя получил от него краткое позд-
равительное письмо после того, как Джону был пожалован титул. Вероятно,
Дамиан не горел желанием увидеть брата, но отвернуться от него тоже не
мог. Кроме того, у Джона не оставалось выбора. Он не мог тратить время
на поиски подходящего жилья. Насколько он знал, Белл уже помолвлена.
В последний раз глубоко вздохнув, он приподнял тяжелый медный молоток
и опустил его. Дворецкий отпер дверь почти сразу же.
- Могу ли я видеть графа? - учтиво осведомился Джон.
- Позвольте узнать, кто его спрашивает?
Джон вручил ему новую визитную карточку. Прочитав фамилию, дворецкий
приподнял бровь.
- Его брат, - просто ответил Джон.
Дворецкий провел Джона в просторную гостиную. Спустя несколько минут
в комнату вошел Дамиан, на лице которого отражалось явное изумление. Как
обычно, Джон поразился фамильному сходству с братом. Дамиан был чуть бо-
лее взрослой и смягченной копией самого Джона, на вид ему можно было
дать меньше его тридцати девяти лет. Черты лица Дамиана всегда отлича-
лись классической красотой, в то время как лицо Джона было чересчур ху-
дым и угловатым, чтобы удовлетворять требованиям аристократического вку-
са.
- Глазам не верю... - наконец выговорил Дамиан, протягивая руку. -
Что привело тебя в город?
Джон решительно встряхнул протянутую ему руку.
- Я приехал в Лондон по неотложному делу, и, боюсь, у меня нет време-
ни искать подходящее жилье. Надеюсь, я могу воспользоваться твоим гос-
теприимством, пока не покончу с делами.
- Разумеется.
Джон знал, что Дамиан согласится. Он сомневался, что брат воспринял
его просьбу с воодушевлением или хотя бы отчасти порадовался ей, но Да-
миан всегда придавал огромное значение мнению света и ни за что не смог
бы отказать в гостеприимстве родному брату. По крайней мере до тех пор,
пока брат не станет злоупотреблять этим гостеприимством.
- Спасибо, - ответил Джон. - Уверяю тебя, чтобы уладить дела, мне
потребуется не больше двух недель, но при какой-либо задержке я немед-
ленно подыщу себе другое место.
Дамиан элегантно склонил голову.
- Ты привез с собой кого-нибудь?
- Только камердинера.
- Превосходно. Тогда, полагаю, ты захватил вечернюю одежду?
- Да.
- Еще лучше. Сегодня вечером я приглашен на небольшой прием, и хозяй-
ка дома час назад прислала мне записку, спрашивая, не могу ли я захва-
тить с собой кого-нибудь из приятелей. По-видимому, кто-то из гостей
захворал, и приглашенные дамы рискуют остаться без кавалеров.
Мысль о появлении в обществе отнюдь не привлекала Джона, но он согла-
сился, надеясь разузнать о человеке, за которого Белл собирается замуж.
- Великолепно! - подытожил Дамиан. - Я немедленно отправлю леди Форт-
райт письмо. Кстати, ты сможешь познакомиться с дамой, за которой я ре-
шил приударить. Мне уже давно пора обзавестись женой и наследниками.
- Конечно, - пробормотал Джон.
- Полагаю, она - наилучшая партия, но хотелось бы узнать ее поближе.
Она прекрасно воспитана, хороша собой. Умна, но не чрезмерно.
- Похоже, она настоящее сокровище.
Дамиан вдруг резко повернулся к брату.
- А ведь ты, возможно, с ней знаком. Недавно она была в гостях у сво-
их родственников неподалеку от твоего нового поместья - как, кстати, оно
называется? Никак не могу запомнить.
Джон ощутил дурное, тошнотворное предчувствие - оно возникло где-то в
глубинах желудка и быстро распространилось по всему животу.
- Поместье называется Блетчфорд-Мэнор, - холодно сообщил он.
- Отвратительное название. Тебе следует поменять его.
- Согласен с тобой. Так ты говорил о...
- Ах, да. Ее зовут леди Арабелла Блайдон.
Глава 11
Джон вздрогнул, как от удара. Он не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть, а
лицо Дамиана показалось ему зловеще многозначительным.
- Я знаком с леди Арабеллой, - наконец выговорил Джон, находя горькое
удовлетворение в том, что его голос прозвучал твердо, как обычно.
- Как приятно! - заметил Дамиан. - Она приглашена на эту вечеринку.
- Я буду рад возобновить наше знакомство.
- Отлично, тогда решено. Слуга проводит тебя в твою комнату. А я зай-
ду позднее и сообщу некоторые подробности о предстоящем вечере. - Дамиан
сдержанно улыбнулся и покинул комнату.
Быстро и бесшумно вошедший дворецкий известил Джона, что его вещи уже
перенесены в комнату для гостей на верхнем этаже. Не успев прийти в се-
бя, Джон последовал за дворецким к себе, где вытянулся на постели, уста-
вился в потолок и дал волю ярости.
Его брат! Его родной брат! Он никогда бы не подумал, что Белл способ-
на на такой коварный удар. Ему хотелось напрочь забыть о ней - его бес-
покойство зашло слишком далеко, а Белл явно не заслуживала таких хлопот.
Но Джон потерпел неудачу. Каждый раз, когда он пытался перевести мыс-
ли на еду, лошадей или что-нибудь безобидное, знакомая белокурая головка
и сияющая улыбка мешали ему. А затем улыбка сменялась усмешкой, и Джон
представлял Белл рядом с братом.
Будь проклята эта женщина!
Когда пришло время собираться в гости, Джон тщательно оделся, выбрав
черный костюм, который оживляла лишь крахмальная белизна рубашки и галс-
тук. В экипаже брат завязал с ним вежливую беседу, но Джон был слишком
поглощен мыслью о предстоящей встрече с Белл, чтобы поддерживать этот
разговор. Он не винил брата, слишком хорошо зная чары Белл, но злился на
женщину, которая задумала такую коварную месть.
Прибыв в особняк семейства Фортрайт, Джон позволил дворецкому изба-
вить его от пальто и немедленно огляделся, надеясь увидеть Белл. Она си-
дела в углу комнаты, оживленно беседуя с высоким темноволосым красавцем.
Несомненно, она не теряла времени в эти две недели разлуки, с горечью
подумал Джон. Внимание Дамиана немедленно отвлек один из гостей, и, пос-
кольку хозяйка была чем-то занята, Джон сумел избежать долгого, утоми-
тельного представления гостям. Он пробрался к Белл, отчаянно желая не
дать выхода своему гневу. Оказавшись прямо за ее спиной, он произнес:
- Добрый-вечер, леди Арабелла.
Он не вполне доверял себе, чтобы отважиться на большее.
Белл обернулась в таком восторге, что даже не успела позаботиться о
холодном тоне.
- Джон! - воскликнула она, просияв от нескрываемой радости. - Какой
сюрприз!
Он приехал! Приехал! Радость и облегчение охватили ее, но к ним при-
мешивалась доля досады на себя. Проклятие, она не догадалась надеть си-
нее платье. Она и не предполагала, что Джон прибудет в Лондон так быст-
ро.
- В самом деле? - отозвался Джон.
Белл заморгала.
- Прошу прощения?
- Может быть, вы представите меня своему другу? - больше всего Джону
хотелось поговорить с Белл наедине, но он не видел способа избавиться от
ее собеседника.
- О, разумеется, - с запинкой произнесла
Белл. - Лорд Блэквуд, это мой давний приятель мистер Уильям Данфорд.
Данфорд улыбнулся - чересчур фамильярно, с точки зрения Джона.
- Вот уж не думал, что вы помните мое имя,
Белл, - насмешливо заметил он.
- О, перестаньте, Данфорд! В следующий раз я назову вас Эдвардом,
лишь бы подтвердить ваши предположения.
При виде простоты их отношений ревность в душе Джона мгновенно пусти-
ла свежие побеги. Тем не менее он машинально протянул руку. Данфорд по-
жал ее, пробормотал вежливое приветствие и под благовидным предлогом
удалился. Как только Данфорд исчез, Джон дал волю своим чувством.
Белл задохнулась и попятилась при виде ярости, которая засверкала в
его глазах.
- Джон, в чем дело?
- Как вы могли, Белл? - выпалил он. -
Как вы могли?
Она ожидала ревности, но не такого неукротимого бешенства.
- А что такого я сделала?
- Не разыгрывайте невинность! Это вам не идет.
- О чем вы говорите? - срывающимся голосом повторила Белл.
Джон окинул ее яростным взглядом.
Только тут Белл вспомнила план, с помощью которого она хотела заста-
вить Джона приехать в Лондон. Возможно, он решил, что она с Данфордом...
- Причиной этому - Данфорд? - быстро спросила она. - Если так, беспо-
коиться незачем. Он один из моих давних приятелей, только и всего. Кроме
того, он лучший друг Алекса.
- Данфорд здесь ни при чем, - прошипел Джон. - Речь идет о моем бра-
те.
- О ком?
- Вы же слышали.
- О вашем брате?
Джон резко кивнул.
- Я даже не знакома с вашим братом.
- Если вы не перестанете лгать, Белл, то в конце концов запутаетесь.
И поверьте мне: я не собираюсь крутиться поблизости, чтобы поддержать
вас в случае неудачи.
Белл едва справилась с замешательством.
- Пожалуй, нам будет лучше продолжить разговор в уединенном месте. -
Вскинув голову, она вышла из комнаты на балкон.
К тому времени, как они достигли укромного уголка, ее смущение преоб-
разилось в гнев. Белл резко повернулась к Джону, ее глаза бешено сверка-
ли.
- Вам слово, лорд Блэквуд. Теперь, когда мы больше не рискуем прив-
лечь чужое внимание, прошу вас объяснить, что все это значит.
- На вашем месте я не стал бы требовать объяснений, миледи.
- Уверяю вас, я и не подозревала, что в моем поведении должны быть
какие-либо ограничения.
Джон вскипел. Он испытал неудержимое желание схватить ее за плечи и
встряхнуть - и трясти до тех пор, пока... О Господи, как ему хотелось
поцеловать ее! Но гнев Джона был сильнее этого желания, и потому он,
мрачно уставившись на Белл, заявил:
- Я понимаю, что по отношению к вам я не всегда вел себя безукориз-
ненно, но метить мне, пытаясь подцепить на крючок моего брата, - глупая
и недостойная выходка. Не говоря уже о том, что он почти вдвое старше
вас.
Белл до сих пор не понимала, о чем именно говорит Джон, но не желала
ни в чем оправдываться и потому ответила с надменной снисходительностью.
- В высшем свете весьма распространены браки, в которых мужчины зна-
чительно старше женщин. Мы - женщины - взрослеем быстрее, поэтому ес-
тественно, что считаем своих ровесников, а иногда и тех, кто старше нас
на восемь - десять лет, - она сделала многозначительную паузу, - лишь
докучливыми детьми.
- Значит, вы считаете меня докучливым ребенком? - приглушенным голо-
сом переспросил Джон.
- Не знаю, да и стоит ли выяснять? А теперь прошу меня простить: эта
беседа кажется мне невыносимо скучной и несерьезной, и вообще я собира-
лась провести этот вечер совсем иначе.
Джон сжал ее руку словно железными тисками.
- Вы никуда не уйдете - в отличие от вас у меня нет способа иначе
провести время. Я хочу задать вам один вопрос и добиться ответа. - Он
помедлил, и его молчание вынудило Белл взглянуть ему в глаза. - Вы всег-
да прибегаете к такой обдуманной жестокости?
Белл отдернула руку.
- Следовало бы ответить вам пощечиной, - прошипела она, - да я опаса-
юсь запачкать ладонь о вашу щеку.
- Уверен, вы будете счастливы узнать, что вам удалось причинить мне
боль - но всего на минуту, миледи. Эта минута прошла, и я говорю вам,
что не желаю иметь дела с женщиной, которая готова окрутить моего брата,
лишь бы отомстить мне.
Белл наконец-то дала волю своему раздражению.
- В последний раз говорю вам, Джон: я понятия не имею ни о каком ва-
шем брате.
- Ну что же, это любопытно, потому что он вас знает.
- Меня много кто знает.
Джон приблизил к ней лицо.
- Он подумывает о женитьбе на вас.
- Что?
- Вы же слышали.
Белл недоуменно заморгала, чувствуя, как ее гнев отступает перед сму-
щением.
- Полагаю, в Лондоне есть немало мужчин, которые подумывают жениться
на мне, - задумчиво проговорила она. - Но не все они делают мне предло-
жения. И разумеется, это не значит, что я отвечаю на их чувства взаим-
ностью.
На мгновение Джону захотелось поверить ей, но тут же ему вспомнились
слова Эммы. "Она выходит замуж... по-моему, ее избранник - граф... он
похож на вас..."
- Не пытайтесь увильнуть от ответа, дерзкая девчонка, - предупредил
он.
- Девчонка? Девчонка?! Нет, я все-таки вас ударю!
Белл занесла руку, но Джон легко перехватил ее.
- Моя реакция лучше вашей, Белл, - вкрадчиво напомнил он. - Вам ни-
когда не победить в этой схватке.
От его снисходительности искра гнева Белл превратилась в жаркое пла-
мя.
- Позвольте кое-что вам объяснить, лорд Блэквуд, - выпалила она, от-
дергивая руку. -
Во-первых, я не знакома с вашим братом, и, во-вторых, даже если я по-
желаю выйти за него замуж, не понимаю, какое отношение это может иметь к
вам - тем более, вы ясно дали мне понять, что между нами все кончено.
В-третьих, не вижу причин отчитываться перед вами в своих поступках. И
в-четвертых...
- Остановитесь на трех, Белл, - ухмыльнулся Джон, - иначе я потеряю
интерес к разговору.
Белл кинула на него яростный взгляд и вновь подняла руку, словно пы-
таясь ударить его, но вместо этого с силой наступила на ногу Джону. Джон
даже не поморщился. Белл и не собиралась сделать ему больно - на ногах у
нее были мягкие туфельки. Однако эта маленькая атака вдохновила ее, и
она заметила:
- Ваша реакция слабеет, Джон.
- Если вы хотите добиться заметного успеха, позаботьтесь о более
прочной обуви, Белл. А эти туфли годятся лишь для того, чтобы избавить
вас от очередной мозоли на прогулке.
Белл осеклась, вспомнив, как бережно он держал ее ногу, как стара-
тельно лечил. Было трудно совместить того нежного и заботливого Джона с
желчным циником, стоящим перед ней сейчас. С намеренно нетерпеливым
вздохом Белл взглянула ему в глаза и произнесла:
- Мне бы хотелось вернут