Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
ев и их бесконечные угрозы вышвырнуть ее. В магазинчике мадам Ламбер Виктория нашла надежность и дружеское участие. Мадам напоминала заботливую наседку - она всегда опекала своих работниц, и Виктории нравился дух товарищества и взаимопомощи, царивший среди продавщиц.
Виктория вдруг поняла, что плачет. У нее все эти годы не было ни одной подруги. Сколько раз она засыпала, прижав к груди письма Элли! Но письма ведь не могут нежно похлопать по руке и никогда не улыбаются.
И Виктории было очень одиноко.
Семь лет назад Роберт был для нее не только первой и единственной любовью. Он был ее самым лучшим другом. И теперь он вернулся и говорит, что любит ее. Виктория горько всхлипнула, захлебываясь рыданиями. Зачем он это делает? Почему не хочет оставить все так, как есть?
И почему она никак не может успокоиться? Она же не хочет иметь с ним никакого дела, а тем более выходить за него замуж, и все равно сердце ее бешено колотится от каждого его прикосновения. Она замирает, когда слышит его голос, и стоит ему посмотреть в ее сторону этим своим особенным взглядом из-под полуприкрытых век, как у нее в горле все пересыхает от волнения.
А когда он поцеловал ее...
В глубине души Виктория была почти уверена, что Роберт способен подарить такое счастье, какое ей и не снилось. Но разбить сердце девушки тоже было в его власти, и он уже сделал это один раз... нет, дважды.
А Виктория устала от боли и разочарований.
Глава 13
На следующее утро, когда она вышла из дома, Роберт уже ждал ее у крыльца. Виктория не очень удивилась, увидев его, - она знала, что упрямства ему не занимать. Он наверняка всю ночь планировал, как лучше перехватить ее по пути в магазин.
Она испустила усталый вздох и процедила сквозь зубы:
- Доброе утро, Роберт. - Было бы глупо делать вид, что она его не заметила.
- Я явился сопровождать тебя к мадам Ламбер, - сказал он.
- Это очень мило с твоей стороны, но совершенно напрасно.
Он загородил ей дорогу, и она вынуждена была взглянуть ему в лицо.
- Я с тобой не соглашусь. Молодой женщине небезопасно разгуливать по Лондону без провожатого, а в этом квартале особенно.
- Вот уже целый месяц я каждый день хожу в магазин одна, - возразила она.
Он мрачно усмехнулся.
- Уверяю тебя, это меня отнюдь не успокаивает.
- Уверяю тебя, меня это совершенно не волнует.
- Ах-ах, какой у нас сегодня острый язычок, - насмешливо хмыкнул он.
Его снисходительный тон окончательно ее взбесил.
- А знаешь ли ты, как я ненавижу, когда говорят "мы" и "у нас", как будто речь идет о королевской персоне? Это напоминает мне всех отвратительных и высокомерных хозяев, которые помыкали мной все эти годы. Говоря "мы", они стремились таким образом поставить меня на место.
- Виктория, мы обсуждаем сейчас не тяготы положения гувернантки, да и местоимения лучше оставить в покое.
Она попыталась обойти его, но Роберт преградил ей дорогу.
- Повторяю еще раз, - сказал он. - Я больше ни дня не позволю тебе оставаться в этой дыре. Она мысленно сосчитала до трех, потом заметила:
- Роберт, ты вовсе не обязан обо мне заботиться,
- А кто еще будет это делать? Сама ты не сможешь о себе позаботиться - это очевидно. Виктория сосчитала до пяти и процедила:
- Я лучше промолчу.
- Никак не могу поверить, что ты снимаешь комнату в этом доме! - Роберта передернуло от отвращения.
На сей раз она старательно сосчитала до десяти и только потом сказала:
- Это лучшее, что я могу себе позволить, Роберт, и меня это вполне устраивает.
- А вот меня это совсем не устраивает. Хочешь, расскажу, как я провел эту ночь, Виктория?
- Ха, как будто если я скажу "нет", ты замолчишь.
- Всю ночь я не сомкнул глаз, мучаясь вопросом: как часто приходилось тебе отбиваться от всяких негодяев за последний месяц?
- Да ни разу после того случая с Эверсли, - съязвила она.
Он не расслышал или сделал вид, что не расслышал.
- А как часто ты переходила на другую сторону улицы, чтобы не сталкиваться с проститутками, которые разгуливают по тротуарам?
Она лукаво улыбнулась.
- Большинство из них, между прочим, весьма милые и приятные в обхождении дамы. На днях беседовала с одной из них за чашечкой чая. - Это была не правда, но Виктория не смогла удержаться.
Он вздрогнул.
- А эти мерзкие крысы - сколько их живет в твоей комнате?
Виктория пыталась мысленно сосчитать до двадцати, прежде чем ответить, но терпение у нее иссякло. Вообразил себе черт знает что! Насильники, проститутки, а теперь вот и крысы спят с ней под одним одеялом.
- - Можешь прогрызть пол и посмотреть, если тебя это так интересует, - прошипела она.
- Не сомневаюсь, крысы так и сделают, - заметил он с гримасой отвращения. - Виктория, ты не можешь оставаться на этой свалке. Это очень опасное место.
Всему есть предел! Виктория была готова вцепиться ему в лицо.
- Роберт, неужели ты не видишь, что надоел мне до умопомрачения? Но он и ухом не повел.
- Я дал тебе одну ночь на размышления, Виктория. Все, время истекло. Сегодня вечером ты едешь ко мне домой.
- Нет.
- - Тогда поедешь к моей тетушке.
- Больше всего на свете я дорожу своей независимостью, - гордо отчеканила она.
- Ну а я превыше всего ценю твою жизнь и твою добродетель, - вспылил он, - и ты, несомненно, лишишься и того, и другого, если останешься в этой грязной дыре.
- Роберт, я здесь в полной безопасности. Я стараюсь не привлекать к себе внимания, и никто меня не трогает,
- Виктория, ты красивая и благовоспитанная девушка и уже этим невольно привлекаешь к себе внимание.
- Да, спорить ты горазд, - хмыкнула она. - А сам-то каков!
Он скрестил руки на груди в Ожидании разъяснений.
- Я отлично со всем справлялась, пока не появился ты. - Она махнула рукой в сторону его кареты. - В этом квартале отродясь не видывали такого шикарного экипажа. Уверена, не меньше дюжины негодяев уже разрабатывают план, как бы половчее изъять у тебя твой кошелек.
- Значит, ты признаешь, что здесь небезопасно?
- Ну конечно, признаю. Думаешь, я слепая? Но это лишний раз доказывает, что я не нуждаюсь в твоем обществе.
- Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
- Ради Бога, Роберт, да я лучше буду жить в этих трущобах, чем вместе с тобой! Понятно?
Он вздрогнул, и она поняла, что задела его больнее, чем предполагала. Но, к своему немалому удивлению, она вынуждена была признать, что и ей самой тяжело было видеть боль в его глазах. Вопреки данному себе обещанию она ласково коснулась его руки.
- Роберт, - мягко сказала она, - выслушай меня. Я вполне довольна своим положением. Может, здесь не так хорошо, как дома или у всех этих... но впервые в жизни я вновь обрела независимость. И гордость.
- О чем ты говоришь?
- Ты же знаешь, я ненавидела свою работу. Унижения и оскорбления - вот и все, что я получала от моих хозяев.
Роберт плотно сжал губы.
- Посетители магазина дамского платья тоже не всегда любезны, но мадам Ламбер относится ко мне с уважением. И если я хорошо справляюсь со своей работой, она не скупится на похвалу. А ты можешь представить, как давно я не слышала ни от кого доброго слова?
- О Виктория... - В этих двух словах была заключена неподдельная горечь.
- У меня появились подруги. И мне очень нравится работать в магазине. И никто больше не решает за меня мою судьбу. - Она беспомощно пожала плечами. - Я знаю, это, конечно, не Бог весть что, но мне дороги эти маленькие радости, и я не хочу от них отказываться.
- Я и не думал, - прошептал он. - Мне и в голову это не приходило.
- Да и как ты мог подумать об этом? - В ее голосе не чувствовалось насмешки. - Ты всегда мог распоряжаться своей жизнью. Ты делал все, что хотел. - Она грустно улыбнулась. - Твои планы... Как я любила, когда ты начинал строить планы на будущее.
Роберт быстро взглянул на нее. Любила... Вряд ли она заметила, что ненароком обронила это слово.
- А как ты подходил к решению проблемы, - задумчиво продолжала она, и слабая улыбка появилась на ее лице. - Так забавно было за этим наблюдать. Ты исследовал проблему со всех сторон, как ученый-первооткрыватель. И ты неизменно находил самый короткий путь к ее решению, а потом приступал к исполнению задуманного. Ты всегда добивался того, чего хотел.
- Кроме тебя.
Его слова повисли в воздухе. Они молча смотрели друг на друга. Наконец Виктория отвела взгляд и сказала:
- Я должна идти.
- Позволь мне подвезти тебя.
- Нет. - Голос ее звучал как-то странно, как будто она готова была вот-вот заплакать. - Не думаю, что это хорошая идея.
- Виктория, прошу, не заставляй меня волноваться за тебя. Я чувствую себя таким беспомощным. Она покачала головой.
- Я чувствовала себя беспомощной целых семь лет. А теперь я сама себе хозяйка. Пожалуйста, не лишай меня этого. - Она распрямила плечи и пошла вдоль по улице.
Роберт двинулся вслед за ней на небольшом расстоянии. Макдугал, с минуту подождав, натянул поводья и покатил следом за хозяином.
Так они следовали друг за другом вплоть до магазина мадам Ламбер, являя собой весьма необычное зрелище.
В тот же день, когда Виктория стояла на коленях перед манекеном, зажав в зубах три булавки, над дверью магазина звякнул колокольчик. Она вскинула голову.
Это, конечно, был Роберт. Она почти не удивилась, увидев его. Он держал в руках коробку, и на лице его было хорошо знакомое ей хитрое выражение. Она прекрасно знала, что это означает. Он что-то замышляет. Наверное, целое утро строил планы.
Он неторопливо подошел к ней.
- Добрый день, Виктория, - сказал он, добродушно улыбаясь. -Должен сказать, ты выглядишь устрашающе с этими булавками: они торчат у тебя изо рта, словно клыки.
Виктория пожалела, что не может вынуть один из этих "клыков" и пребольно его уколоть.
- Но все-таки недостаточно страшно, - пробормотала она.
- Прошу прощения?
- Роберт, ну зачем ты здесь? Я думала, мы уже все обсудили сегодня утром и пришли к взаимопониманию.
- Ну да.
- Тогда почему ты вновь сюда явился? - простонала она.
Он наклонился к ней и доверительно сказал:
- Мне кажется, что мое понимание существенно отличается от твоего.
"Совсем сдурел!" - подумала Виктория, а вслух сказала:
- Роберт, я очень занята.
- Я принес тебе подарок, - сказал он, протягивая ей коробку.
- Я не могу принять от тебя никаких подарков. Он ухмыльнулся.
- Это съедобный подарок.
В животе у Виктории тотчас предательски заурчало. Пробормотав вполголоса проклятие, она повернулась спиной к Роберту и ожесточенно ухватилась за подол платья, которое подшивала на манекене.
- У-у, вкуснота, - протянул Роберт, дразня ее. Он открыл коробку и сунул ее Виктории под нос. - Пирожные.
Рот у Виктории тут же наполнился слюной. Пирожные! Ее самая большая слабость. И уж конечно, Роберт прекрасно об этом помнил.
- Я постарался найти без орехов, - добавил он. Без орехов? Черт его возьми - он помнит все до мелочей. Тут Виктория заметила, что Кейти, вытянув шею, уставилась на коробку через плечо Роберта. Кейти смотрела на пирожные с выражением, которое можно было бы определить как страстное вожделение.
Вне всякого сомнения, бедняжке вряд ли доводилось до этого видеть изделия знаменитых лондонских кондитеров.
Виктория одарила Роберта очаровательной улыбкой и выхватила коробку.
- Благодарю, - вежливо промолвила она. - Кейти, хочешь пирожное?
Кейти в мгновение ока очутилась рядом. Виктория вручила ей всю коробку и продолжила работу над подолом платья, стараясь не обращать внимания на соблазнительный запах шоколада, поплывший по комнате.
Роберт придвинул стул и сел рядом.
- Это платье было бы тебе очень к лицу, - заметил он.
- Увы, - откликнулась Виктория, яростно втыкая булавки в подол. - Его уже заказала одна графиня.
- Я бы сказал, что непременно куплю тебе нечто подобное, но вряд ли это поможет мне заслужить твое одобрение.
- Как вы проницательны, милорд.
- Я вижу, ты на меня сердишься, - заявил он. Виктория вскинула брови в преувеличенном удивлении:
- С чего ты взял?
- Это, верно, потому, что ты думала избавиться от меня сегодня утром, но у тебя ничего не вышло.
- Как вы проницательны, милорд!
- Ты стремишься вернуть свою жизнь в нормальную, привычную колею.
Виктория издала звук, который можно было определить как нечто среднее между смехом, вздохом и фырканьем.
- Ты намерен и дальше столь же глубокомысленно изрекать прописные истины?
- Хм. - Роберт снисходительно посмотрел на нее сверху вниз и сел поудобнее. - Я понял, в чем твоя ошибка.
Виктория не удостоила его ответом.
- Видишь ли, тебе только кажется, что это нормальная жизнь.
Виктория заколола еще несколько булавок, затем обнаружила, что воткнула их совсем не туда, и вынуждена была вынуть и переколоть заново.
- Но это не нормальная жизнь. Как она может быть нормальной? Ты живешь так всего месяц.
- Ты ухаживал за мной всего два месяца, - не выдержала она.
- Да, но все последующие семь лет ты только обо мне и думала.
Виктория мысленно согласилась с ним, но вслух сказала совсем другое:
- А ты слышал, что я говорила тебе сегодня утром?
Роберт склонился к ней и пристально посмотрел ей в глаза.
- Я внимательно выслушал все, что ты сказала. И потом все утро думал над твоими словами. Мне кажется, я понимаю, что ты чувствуешь.
- Тогда зачем ты здесь? - пробурчала она.
- Потому что мне кажется, что ты ошибаешься. Виктория от неожиданности выронила булавки.
- Жить - не значит забиться под камень и настороженно смотреть оттуда на мир, отчаянно молясь, чтобы твой покой никто не нарушил. - Он опустился на колени и принялся помогать ей собирать булавки, рассыпавшиеся по полу. - Жить - это значит рисковать, значит пытаться достать луну.
- Однажды я уже рискнула, - хмуро заметила она. - И проиграла.
- И ты позволишь неудачам править твоей судьбой? Виктория, тебе же всего двадцать четыре. У тебя впереди годы. Неужели ты собираешься ходить по безопасной тропке всю свою жизнь?
- Что касается тебя, то да.
Он встал.
- Я думаю, тебе надо дать время поразмыслить над тем, что я сказал.
Она сердито взглянула на него, надеясь, что он не заметил, как дрожат ее руки.
- Я вернусь к концу дня, чтобы проводить тебя домой, - сказал он, и не ясно было, какой дом он имеет в виду - ее или свой.
- Меня здесь уже не будет, - буркнула она
Он пожал плечами.
- Я тебя разыщу. Я разыщу тебя, где бы ты ни пряталась.
У Виктории не было времени обдумать эти зловещие слова, поскольку в эту минуту снова звякнул дверной колокольчик.
- Мне нужно к покупателям, - пробормотала она.
Роберт склонился в поклоне и протянул руку к двери. Но вся его изысканная галантность мигом улетучилась, как только он узрел посетительниц магазинчика.
Миссис Брайтбилл ворвалась в магазин, таща за собой Харриет.
- А, вы уже здесь, мисс Линдон, - проворковала она.
- И вы тоже, дорогой кузен, - добавила Харриет.
Виктория поспешно вскочила и присела перед ними в реверансе.
- Миссис Брайтбилл, мисс Брайтбилл.
Харриет беспечно махнула рукой.
- О прошу вас, зовите меня просто Харриет. Мы же скоро станем близкими родственницами.
Роберт одарил свою кузину сияющей улыбкой. Виктория нахмурилась и быстро перевела взгляд на манекен. Этот яростный взгляд, конечно же, предназначался Харриет, но правила вежливости, принятые в магазине, предписывали быть полюбезнее с клиентами. А ведь она все утро пыталась убедить Роберта, как она дорожит своей новой работой, разве не так?
- Мы хотим пригласить вас на чашечку чая, - объявила Харриет.
- Мне очень жаль, но я должна отказаться, - натянуто улыбнулась Виктория. - Это не совсем удобно.
- Чепуха, - заявила миссис Брайтбилл.
- Моя матушка лучше других знает, что удобно, а что нет, - выпалила Харриет. - Если она говорит, что это удобно, значит, так оно и есть.
Виктория часто заморгала, не зная, что сказать.
- Боюсь, я должен согласиться с Харриет, хотя мне это будет нелегко, - вмешался Роберт. - У меня никогда не получалось соответствовать тетушкиным понятиям о приличиях.
- Как ни странно, я вполне тебе верю, - едко заметила Виктория.
- О, Роберт может быть таким повесой, - вставила Харриет.
Виктория живо повернулась к девушке и с интересом спросила:
- Неужели?
- Конечно. Мне кажется, всему виной его разбитое сердце, но у него было столько женщин! У Виктории неприятно засосало под ложечкой.
- А сколько их было, если не секрет?
- Сотни, - убежденно заявила Харриет. - Тысячи.
Роберт захихикал.
- Не смейтесь, - прошипела Харриет. - Я пытаюсь заставить ее ревновать для вашей же пользы.
Виктория закашлялась и отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Что за прелесть эта Харриет!
Миссис Брайтбилл, которая в это время разговаривала с мадам Ламбер, повернулась к Виктории.
- Вы готовы, мисс Линдон? - Ее тон ясно давал понять, что она больше не потерпит никаких отговорок.
- Вы очень добры, миссис Брайтбилл, но я ужасно занята сегодня и...
- Я только что говорила с мадам Ламбер, и она заверила меня, что вполне может отпустить вас на часок.
- Тебе лучше подчиниться, - с улыбкой заметил Роберт. - Тетушка все равно своего добьется.
- Наверное, это у вас фамильная черта, - пробормотала Виктория себе под нос.
- Надеюсь, что так. - Когда нужно, слух у него отличный.
- Ну, что ж, прекрасно, - сказала Виктория. - С удовольствием принимаю ваше приглашение на чай.
- Вот и отлично, - заключила миссис Брайтбилл, потирая пухлые ручки. - Нам надо многое обсудить.
Виктория скосила глаза на Роберта и спросила с самым невинным видом:
- - А его светлость к нам не присоединится?
- Нет, если вы того не хотите, дорогая моя.
Виктория повернулась к его светлости с ядовитой улыбочкой на губах.
- Всего хорошего, Роберт.
Роберт прислонился к стене и улыбнулся ей вслед, втайне желая, чтобы она и дальше пребывала в уверенности, что перехитрила его. Итак, Виктория жаждет нормальной, спокойной жизни? Он усмехнулся. Его тетушка как нельзя лучше соответствует этому определению - она настолько нормальна, что дальше некуда.
Чаепитие вышло чрезвычайно приятным. Миссис Брайтбилл и Харриет наперебой потчевали Викторию нескончаемыми рассказами про Роберта, один другого невероятнее. Они так превозносили его честность, благонравие и доброту, что можно было подумать, что речь идет по меньшей мере о святом.
Виктория никак не могла понять, почему они так-счастливы принять ее в свою семью. Отец Роберта, во всяком случае, был не в восторге от дочки священника. Теперь же она модистка в дамском магазине! Ей ни разу не приходилось слышать, чтобы какой-нибудь граф женился на такой, как она. И тем не менее из часто повторяющихся реплик миссис Брайтбилл: "Ах, мы уже и не чаяли, что наш дорогой Роберт когда-нибудь женится" или: "Вы первая достойная леди, к которой он проявил интерес за все эти годы" - Виктория сделала вывод, что тетушка Роберта вполне одобряет выбор племянника.
Виктории не пришлось много говорить. Правду сказать, ей вообще пришлось помалкивать. Впрочем, если бы у нее и возникло такое желание, миссис Брайтбилл и Харриет вряд ли предоставили бы ей такую возможность.
Час спустя мать и дочь доставили Викторию обратно в магазин. Виктория осторожно просунула голову в дверь, уверенная, что Роберт сейчас выскочит из-за манекена.
Но в комнате его не было. Мадам Ламбер сказала, что у него какие-то дела в другой части города.
Виктория к ужасу своему осознала, что при этом известии ее охватило чувство, очень близк