Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
омямлил Дэниельс. Объяснение, он и сам понимал, совершенно неудовлетворительное, но не прикажете ли сообщить шерифу, что он, Уоллес Дэниельс, сию минуту вернулся из путешествия во времени?
Ѓ Черт бы вас побрал! Ѓ возмущенно отозвался шериф.Ѓ А мы-то ищем! Бек Адамс поднял переполох: заехал к вам на ферму и не застал вас дома. Для него не секрет, что вы вечно бродите по лесу, вот он и перепугался, что с вами что-то стряслось. И позвонил мне, а сам с сыновьями тоже кинулся на поиски. Мы боялись, что вы откуда-нибудь сверзились и что-нибудь себе поломали. В такую штормовую ночь без помощи долго не продержишься.
Ѓ А где Бен? Ѓ спросил Дэниельс.
Шериф махнул рукой, указывая еще ниже по склону, и Дэниельс заметил двоих парней, вероятно сыновей Адамса: те закрепили веревку вокруг ствола и теперь вытравливали ее за край утеса.
Ѓ Он там, на веревке,Ѓ ответил шериф.Ѓ Осматривает пещеру. Решил почему-то, что вы могли залезть в пещеру.
Ѓ Ну что ж, у него было достаточно оснований...Ѓ начал Дэниельс, но досказать не успел: ночь взорвалась воплем ужаса. Вопль был безостановочный, резкий, назойливый, и шериф, сунув фонарь Дэниельсу, поспешил вниз.
јТрус,Ѓ подумал Дэниельс.Ѓ Подлая тварь Ѓ обрек другого на смерть, заточив в пещере, а потом наложил в штаны и побежал звонить шерифу, чтобы тот засвидетельствовал его благонамеренность. Самый что ни на есть отъявленный негодяй и трус...Ѕ
Вопль заглох, упав до стона. Шериф вцепился в веревку, ему помогал один из сыновей. Над обрывом показалась голова и плечи Адамса, шериф протянул руку и выволок его в безопасное место. Бен Адамс рухнул наземь, ни на секунду не прекращая стонать. Шериф рывком поднял его на ноги.
Ѓ Что с тобой, Бен?
Ѓ Там кто-то есть,Ѓ проскулил Адамс,Ѓ В пещере кто-то есть...
Ѓ Кто, черт побери? Кто там может быть? Кошка? Пантера?
Ѓ Я не разглядел. Просто понял, что там кто-то есть. Оно запряталось в глубине пещеры.
Ѓ Да откуда ему там взяться? Дерево кто-то спилил. Теперь туда никому не забраться.
Ѓ Ничего я не знаю,Ѓ всхлипывал Адамс.Ѓ Должно быть, оно сидело там еще до того, как спилили дерево. И попало в ловушку.
Один из сыновей поддержал Бена и дал шерифу возможность отойти. Другой вытягивал веревку и сматывал ее в аккуратную бухту.
Ѓ Еще вопрос,Ѓ сказал шериф.Ѓ Как тебе вообще пришло в голову, что Дэниельс залез в пещеру? Дерево спилили, а спуститься по веревке, как ты, он не мог Ѓ ведь там не было никакой веревки. Если бы он спускался по веревке, она бы там так и висела. Будь я проклят, если что-нибудь понимаю. Ты валандаешься зачем-то в пещере, а Дэниельс выходит себе преспокойно из леса. Хотел бы я, чтобы кто-то из вас объяснил мне...
Тут Адамс, который плелся, спотыкаясь, в гору, наконец-то увидел Дэниельса и замер как вкопанный.
Ѓ Вы здесь? Откуда? Ѓ растерянно спросил он.Ѓ Мы тут с ног сбились... Ищем вас повсюду, а вы...
Ѓ Слушай, Бен, шел бы ты домой,Ѓ перебил шериф, уже не скрывая досады.Ѓ Пахнет все это более чем подозрительно. Не успокоюсь, пока не разберусь, в чем дело.
Дэниельс протянул руку к тому из сыновей, который сматывал веревку.
Ѓ По-моему, это моя.
В изумлении Адамс-младший отдал веревку, не возразив ни слова.
Ѓ Мы, пожалуй, срежем напрямую через лес,Ѓ заявил Бен.Ѓ Так нам гораздо ближе.
Ѓ Спокойной ночи,Ѓ бросил шериф. Вдвоем с Дэниельсом они продолжали не спеша подниматься в гору.Ѓ Послушайте, Дэниельс,Ѓ догадался вдруг шериф,Ѓ нигде вы не прогуливались. Если бы вы и впрямь бродили до лесу в такую вьюгу, на вас налипло бы куда больше снега. А у вас вид, словно вы только что из дому.
Ѓ Ну, может, это и не вполне точно утверждать, что я прогуливался...
Ѓ Тогда, черт возьми, объясните мне, где вы все-таки были. Я не отказываюсь исполнять свой долг в меру своего разумения, но мне вовсе не улыбается, если меня при этом выставляют дурачком...
Ѓ Не могу я ничего объяснить, шериф. Очень сожалею, но, право, не могу.
Ѓ Ну ладно. А что с веревкой?
Ѓ Это моя веревка,Ѓ ответил Дэниельс.Ѓ Я потерял ее сегодня днем.
Ѓ И наверное, тоже не можете ничего толком объяснить?
Ѓ Да, пожалуй, тоже не могу.
Ѓ Знаете,Ѓ произнес шериф,Ѓ за последние годы у меня была пропасть неприятностей с Беном Адамсом. Не хотелось бы мне думать, что теперь у меня начнутся неприятности еще и с вами.
Они поднялись на холм и подошли к дому. Машина шерифа стояла у ворот на дороге.
Ѓ Не зайдете ли? Ѓ предложил Дэниельс.Ѓ У меня найдется что выпить.
Шериф покачал головой.
Ѓ Как-нибудь в другой раз,Ѓ сказал он.Ѓ Не исключено, что скоро. Думаете, там и вправду был кто-то в пещере? Или у Бена просто воображение разыгралось? Он у нас из пугливеньких...
Ѓ Может, там никого и не было,Ѓ ответил Дэниельс,Ѓ но если Бен решил, что кто-то есть, то не будем с ним спорить. Воображаемое может оказаться таким же реальным, как если бы оно встретилось вам наяву. У каждого из нас, шериф, в жизни есть спутники, видеть которых не дано никому, кроме нас самих.
Шериф кинул на него быстрый взгляд.
Ѓ Дэниельс, какая муха вас укусила? Какие такие спутники? Что вас гложет? Чего ради вы похоронили себя заживо в этой дремучей глуши? Что тут делается?..
Ответа он ждать не стал. Сел в машину, завел мотор и укатил.
Дэниельс стоял у дороги, наблюдая, как тают в круговороте метели гневные хвостовые огни. Все, что оставалось,Ѓ смущенно пожать плечами: шериф задал кучу вопросов и ни на один не потребовал ответа. Наверное, бывают вопросы, ответа на которые и знать не хочется.
Потом Дэниельс повернулся и побрел по заснеженной тропинке к дому. Сейчас бы чашечку кофе и что-нибудь перекусить Ѓ но сначала надо заняться хозяйством. Надо доить коров и кормить свиней. Куры потерпят до утра Ѓ все равно сегодня задавать им корм слишком поздно. А коровы, наверное, мерзнут у запертого хлева, мерзнут уже давно Ѓ и заставлять их мерзнуть дольше просто нечестно.
Он отворил дверь и шагнул в кухню.
Его ждали. Нечто сидело на столе, а быть может, висело над столом так низко, что казалось сидящим. Огня в очаге не было, в комнате стояла тьма Ѓ лишь существо искрилось.
Ѓ Ты видел? Ѓ осведомилось существо.
Ѓ Да,Ѓ ответил Дэниельс.Ѓ Я видел и слышал. И не знаю, что предпринять. Что есть добро и что есть зло? Кому дано судить, что есть добро и что есть зло?
Ѓ Не тебе,Ѓ отозвалось существо.Ѓ И не мне. Я могу только ждать. Ждать и не терять надежды.
јА, быть может, там, среди звезд,Ѓ подумал Дэниельс,Ѓ есть и такие, кому дано судить? Быть может, если слушать звезды Ѓ и не просто слушать, а пытаться вмешаться в разговор, пытаться ставить вопросы, то получишь ответ? Должна же существовать во Вселенной какая-то единая этика. Например, что-то вроде галактических заповедей. Пусть не десять, пусть лишь две или три Ѓ довольно и их...Ѕ
Ѓ Извини, я сейчас тороплюсь и не могу беседовать,Ѓ сказал он вслух.Ѓ У меня есть живность, я должен о ней позаботиться. Но ты не уходи. Попозже у нас найдется время потолковать.
Он пошарил по скамье у стены, отыскал фонарь, ощупью достал с полки спички. Зажег фонарь Ѓ слабое пламя разлило в центре темной комнаты лужицу света.
Ѓ С тобой живут другие, о ком ты должен заботиться? Ѓ осведомилось существо.Ѓ Другие, не вполне такие же, как ты? Доверяющие тебе и не обладающие твоим разумом?
Ѓ Наверное, можно сказать и так,Ѓ ответил Дэниельс.Ѓ Хотя, признаться, никогда до сих пор не слышал, чтобы к этому подходили с такой точки зрения.
Ѓ А можно мне пойти с тобой? Ѓ спросило существо,Ѓ Мне только что пришло на ум, что во многих отношениях мы с тобой очень схожи.
Ѓ Очень схо..Ѓ Дэниельс не договорил, фраза повисла в воздухе.
јА если это не пес? Ѓ спросил он себя.Ѓ Не преданный сторожевой пес, а пастух? И тот, под толщей скал, не хозяин, а отбившаяся от стада овца? Неужели мыслимо и такое?..Ѕ
Он даже протянул руку в сторону существа инстинктивным жестом взаимопонимания, но вовремя вспомнил, что притронуться не к чему. Тогда он просто поднял фонарь и направился к двери.
Ѓ Пошли,Ѓ бросил он через плечо.
И они двинулись вдвоем сквозь метель к хлеву, туда, где терпеливо ждали коровы.
Клиффорд САЙМАК
НЕОБЪЯТНЫЙ ДВОР
Хайрам Тэн проснулся и сел в постели.
Таузер лаял и скреб лапами пол.
- Цыц! - прикрикнул на него Тэн.
Нелепые уши Таузера поднялись торчком, а затем собака снова принялась
лаять и царапать пол.
Тэн протер глаза, провел рукой по спутанным, давно не стриженным
волосам. Потом снова лег и натянул на голову одеяло.
Но разве уснешь под этот лай?
- Ну что с тобой? - сердито спросил он собаку.
- Гав, - ответил Таузер, продолжая скрести пол.
- Если тебе надо выйти, открой дверь. Ты ведь знаешь, как это
делается. Первый раз, что ли? - сказал Тэн.
Таузер перестал лаять, уселся и стал смотреть, как хозяин встает с
постели.
Тэн надел рубаху и брюки, но с ботинками возиться не стал.
Таузер проковылял в угол, приложился носом к плинтусу и принялся его
шумно обнюхивать.
- Мышь? - спросил Тэн.
- Гав!.. - с чувством ответил Таузер.
- Что-то я не припомню, чтобы ты раньше поднимал столько шуму из-за
мышей, - озадаченно произнес Тэн. - Совсем уже спятил.
Стояло ясное летнее утро. Окно было раскрыто настежь, и солнце
заливало комнату.
"Неплохой денек для рыбной ловли", - подумал Тэн, но тут же вспомнил,
что ничего не выйдет. Надо ехать смотреть ясеневую кровать с пологом, о
которой ему говорили по дороге на Вудмен. Похоже, что за нее заломят
двойную цену. Вот так и получается - честным путем и доллара не
заработаешь. Нынче все стали разбираться в старинных вещах.
Тэн встал с постели и вошел в гостиную.
- Пошли! - сказал он Таузеру.
Таузер медленно поднялся и двинулся за хозяином, по пути
останавливаясь и обнюхивая все углы.
- И что тебя так беспокоит? - спросил Тэн.
"Может быть, крыса, - подумал он. - Дом постепенно разрушается".
Он открыл затянутую сеткой дверь и выпустил Таузера.
- Брось ты сегодня своего сурка, - посоветовал ему Тэн. - Гиблое
дело. Все равно тебе его не достать.
Тэн обошел вокруг дома. Что-то произошло с вывеской, висевшей на
столбе около подъездной дорожки: одна из цепей была снята с крюка, и
табличка повисла.
Тэн пересек площадку и, ступая босыми ногами по траве, еще мокрой от
росы, подошел к столбу, чтобы поправить вывеску. Она была невредима -
видно, просто цепь соскочила с крюка. Может быть, здесь разгулялся ветер
или какой-нибудь озорной мальчишка? Хотя вряд ли. Тэн был в прекрасных
отношениях с ребятами, они не досаждали ему, как другим жителям поселка.
Особенно доставалось от них Бейнкеру Стивенсу. Они его буквально изводили.
Тэн отошел немного назад, чтобы проверить, ровно ли висит табличка.
Наверху большими буквами было написано:
"МАСТЕР НА ВСЕ РУКИ"
а ниже помельче:
"Чиню все подряд"
и еще ниже:
"Продажа старинных вещей.
Не хотите ли вы что-нибудь обменять?"
"Может, - подумал он, - следовало бы сделать две вывески: одну насчет
мастерской, а вторую - об обмене и продаже вещей". Он решил, что
как-нибудь на досуге напишет два новых объявления и повесит их по обе
стороны дорожки. Так будет эффектнее.
Тэн обернулся и посмотрел на дорогу, которая вела к Тернерс Вудс.
"Великолепный вид, - подумал он. Удивительно, что сохранился такой кусок
леса на краю поселка. Надежное прибежище для птиц, сурков, кроликов и
белок. Кроме того, в нем полно крепостей, построенных несколькими
поколениями мальчишек из Уиллоу Бенда".
Можно не сомневаться, что в самом недалеком будущем какой-нибудь
ловкий делец купит этот участок и понастроит здесь стандартные дома.
"Когда это произойдет, - подумал Тэн, - большой кусок детства уйдет из
моей жизни".
Из-за угла появился Таузер. Он двигался боком, ежеминутно
останавливаясь и обнюхивая нижнюю часть тесовой обшивки дома: от
любопытства уши у него стояли торчком.
- Ты, псина, совсем рехнулся, - сказал Тэн и направился к дому.
Шлепая босыми ногами, он прошел на кухню, налил в чайник воды и
поставил на плиту. Затем он включил приемник, совершенно забыв, что тот не
работает, и, только услышав шум, вспомнил и с раздражением выключил. "Так
всегда бывает, - подумал он. - Другим чинишь всякий хлам, а на себя не
хватает времени".
Тэн пошел в спальню, надел туфли и убрал постель.
Вернувшись, он увидел, что плита остыла. Сняв чайник, он двинул плиту
ногой. Потом подержал над ней ладонь и тут же почувствовал тепло.
"Слава богу, работает", - подумал он.
Тэн знал, что рано или поздно ее придется разобрать. Возможно, где-то
плохой контакт.
Он снова поставил чайник на плиту.
Снаружи послышался шум, и Тэн вышел на крыльцо узнать, что случилось.
Бизли, парень, который служил у Хортонов одновременно дворником,
шофером, садовником и выполнял еще много других обязанностей, развернув на
дорожке дребезжащий грузовик, подкатил к крыльцу. Рядом с ним в кабине
восседала Эби Хортон, жена Генри Хортона, самого влиятельного жителя
поселка, а в кузове, обвязанный веревками и наполовину укутанный в
ослепительно полосатое, красно-розовое одеяло, стоял громадный телевизор.
Он был хорошо знаком Тэну.
Уже лет десять, как этот телевизор вышел из моды, но все еще
оставался самым дорогим из всех, что украшали дома жителей Уиллоу Бенда.
Эби выпрыгнула из грузовика. Это была энергичная, шумная женщина с
властным голосом.
- Доброе утро, Хайрам, - сказала она. - Вы сможете починить мой
телевизор?
- Я еще не видал вещи, которую не мог бы починить, - ответил Тэн,
неприязненно оглядывая телевизор. Ему не раз приходилось его
ремонтировать, и он знал, сколько предстоит возни.
- Боюсь, что починить его обойдется дороже, чем купить новый, -
заметил он. - Вам и в самом деле нужно купить новый. Этот уже устарел и...
- Генри говорит то же самое, - резко перебила его Эби. - Он хочет
купить один из самых новомодных цветных телевизоров. Но я не желаю
расставаться с моим. Ведь здесь есть все - и радио, и проигрыватель, а
кроме того, дерево и фасон подходят к моей мебели.
- Я знаю, - сказал Тэн.
Он уже не раз все это слышал.
"Бедняга Генри, - подумал он. - Что за жизнь? С утра он крутится на
своем заводе счетных машин, и еще дома эта ведьма".
- Бизли, - приказала Эби голосом сержанта, проводящего учение, -
полезай наверх и распакуй телевизор.
- Хорошо, мэм.
Бизли был высокий, неуклюжий парень с туповатым выражением лица.
- Смотри, осторожно. Не поцарапай его.
- Хорошо, мэм, - ответил Бизли.
- Я помогу тебе, - предложил Тэн.
Они вдвоем влезли в кузов и начали разматывать одеяла.
- Он тяжелый, - предупредила Эби. - Будьте осторожны.
- Хорошо, мэм, - сказал Бизли.
Телевизор и впрямь был очень тяжелым. Бизли и Тэн с трудом
распеленали его и по черному ходу перенесли в подвал под лестницей.
Эби глазами хищной птицы следила за тем, чтобы они не поцарапали
ценное дерево.
В подвале Тэн устроил мастерскую и одновременно выставку мебели. В
одном углу стояли скамьи, станок, и весь пол был заставлен ящиками с
гвоздями, проволокой, инструментами. В другом - разместилось собрание
ветхих стульев, покосившиеся спинки кроватей, старинные высокие комоды и
не менее древний низкий шкафчик, старый ящик для угля, железные каминные
решетки и еще много всякого хлама, купленного по случаю.
Они осторожно опустили телевизор на пол. Эби следила за ними сверху.
- У вас новый потолок, Хайрам? - взволнованно спросила она. - Теперь
здесь стало совсем хорошо.
- Что? - поинтересовался Тэн.
- Потолок, я сказала. Вы сделали потолок?
Тэн поднял голову и увидел, что над ним был потолок, которого он
никогда не делал.
Он проглотил слюну и на минуту опустил голову. Когда он снова поднял
глаза, ничего не изменилось - потолок был на месте.
- Это не панельная обшивка, - с восхищением отметила Эби. - Совсем не
видно швов. Как вам это удалось, Хайрам?
Тэн снова проглотил слюну, прежде чем обрел дар речи.
- Как-то придумал, - произнес он слабым голосом.
- Вы должны прийти к нам и сделать то же самое у нас в подвале. У нас
прекрасный подвал. Бизли сделал потолок в бильярдной, но вы сами знаете,
чего стоит работа Бизли.
- Да, мэм, - виновато проговорил Бизли.
- Я вам тоже сделаю, когда будет время, - пообещал Тэн. Он готов был
пообещать все что угодно, лишь бы скорее их выпроводить.
- У вас было бы куда больше времени, если бы вы без конца не
таскались по округе и не скупали всякую рухлядь, которую вы зовете
старинной мебелью, - сказала Эби ледяным тоном. - Вы еще можете надуть
горожан, которые сюда приезжают, но не меня.
- На некоторых вещах я иногда зарабатываю кучу денег, - спокойно
ответил Тэн.
- И теряете последнюю рубашку на всем остальном.
- У меня здесь есть старый фарфор. Это то, что вам нужно, - предложил
Тэн. - Я нашел его несколько дней назад и заплатил недорого. Могу вам
уступить.
- Я не собираюсь ничего покупать, - процедила Эби, поджав губы. Она
повернулась и стала подниматься по лестнице.
- Она сегодня не в духе, - заметил Бизли. - Встала с левой ноги. Если
заведется с утра, то так всегда и бывает.
- Да не обращай на нее внимания, - посоветовал Тэн.
- Я пытаюсь, но это очень трудно. Тебе случайно не нужен помощник? Ты
можешь мне платить совсем немного.
- К сожалению, не нужен, Бизли. Знаешь, старина, приходи как-нибудь
вечерком, сыграем в шашки.
- Приду, Хайрам. Знаешь, ты первый человек, который меня пригласил.
Все остальные только кричат на меня или смеются надо мной.
Сверху донесся сердитый голос Эби.
- Где ты застрял, Бизли? Целую вечность готов стоять и чесать языком,
а ковры еще не выбиты.
- Да, мэм, - сказал Бизли и стал подниматься по лестнице.
Уже сидя в грузовике, Эби громко спросила:
- Тэн, вы скоро почините телевизор? Без него как-то пусто в доме.
- В два счета сделаю, - откликнулся Тэн.
Он стоял и смотрел, как они отъезжали, потом оглянулся, ища Таузера,
но пса нигде не было видно, "Снова сидит у норы в лесу за дорогой, -
подумал Тэн. - Убежал голодный".
Когда Тэн вернулся на кухню, чайник прыгал на плите. Тэн насыпал в
кофейник кофе и залил его кипятком. Потом спустился вниз.
Потолок был на месте. Тэн включил все лампы и, не сводя с него глаз,
обошел подвал.
Потолок был сделан из какого-то блестящего белою материала, на вид
полупрозрачного, просвечивающего изнутри, но не насквозь. Самое
удивительное, что на нем не было ни одного шва: обшивка аккуратно
охватывала водопроводные трубы и весь свод.
Тэн встал на стул и постучал костяшками пальцев по перекрытию.
Раздался звон, словно постучали по тонкому бокалу.
Он слез и долго стоял, качая головой. Все это было совершенно
непонятно. Вчера он провозился здесь целый вечер, чинил садовую косилку
Бейнкера Стивенса. И готов поклясться, что перекрытия не было.
Тэн порылся в ящике и нашел дрель, потом отыскал самое маленькое
сверло и вставил его в патрон. Затем всунул вилку в розетку, снова
взобрался на стул и приставил сверло к потолку. Жужжащая сталь скользнула
по поверхности, не оставив на ней и следа. Он выключил дрель и внимательно
осмотрел потолок. Ни одной царапины. Тэн снова пробовал сверлить, изо всех
сил нажимая на дрель. Вдруг раздался треск - кончик с