Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
го хочется, - прищурилась Эстрей. Чьомба задрала носик и широко улыбнулась Кэйбу:
- А у вас есть дети, господин посол?
- К сожалению, нет.
- И вы здесь совсем один?
- Да, увы.
- И вам не грустно?
- Чьомба! - предостерегающе воскликнула Эстрей.
- Все в порядке. Нет, мне не грустно, Чьомба. У меня много знакомых и много дел.
- А что вы делаете?
- Изучаю, занимаюсь, отправляю репортажи.
- Что, о нас?
- Да. Много лет назад я решил попытаться понять людей и таким образом, возможно, универсум в целом, - Кэйб медленно развел руками и постарался улыбнуться. - Попытки мои продолжаются до сих пор. Я пишу статьи, эссе, немного стихов и прозу и отсылаю их к себе домой, стараясь в силу своих способностей объяснить Цивилизацию и ее народ как можно полнее. Конечно, формально наши сообщества и так все друг про друга знают, но иногда этого мало для понимания, нужно чувство, субъективная интерпретация. И своими работами я стараюсь обеспечить именно это личное прикосновение, понимание.
- И вам не странно жить в нашем окружении?
- Все это начинает быть утомительным, - вмешалась Эстрей. - Скажите ей об этом, господин посол.
- Да нет, все нормально. Да, Чьомба, порой странно, порой непонятно, порой даже горько. Но всегда это открытие и награда.
- Но ведь мы совсем другие. У нас только две ноги, а у вас три. А других хомомданов вы избегаете?
- Только одного.
- Кого же это?
- Того, кого я любил. К несчастью, она не отвечала мне взаимностью.
- И поэтому вы отправились сюда?
- Чьомба!
- Может быть, и поэтому, Чьомба. Расстояние и новые впечатления - прекрасные врачи. По крайней мере, здесь, окруженный людьми, я никогда не встречусь с тем, кто обманет мои ожидания. Я не встречусь с нею.
- У-у-у... Вы, видно, очень сильно ее любили.
- Должно быть.
- А вот и мы, - послышался голос аватара. На изгибе экрана появился цилиндрик "Сопротивления" и быстро заскользил в темноте. Скоро стали угадываться сложные защитные поля корабля, которые окружали его, словно облачка газа, и судно плыло в них, как большая лодка в туманном озере.
Встречающее судно подплыло к аккомодационному люку в передней части бывшего боевого корабля, где контуры обозначились восьмиугольником маленьких огней. Оба судна состыковались совершенно бесшумно, и Кэйб, специально смотревший на бассейн, заметил, что вода в нем даже не шелохнулась. Первым перешел на другой корабль аватар, за ним дрон, паривший на уровне плеч.
- Высуши ноги, - приказала Эстрей племяннице.
- Зачем?
Но туг дверной проем открылся, явив украшенный растениями вестибюль и высокого челгрианца, одетого в официальный серый плащ священника. За ним стелилось нечто, похожее на длинный шлейф, несущий два модных чемодана.
- Майор Квилан, - обратился к нему сереброкожий аватар, быстро подходя ближе и кланяясь. - Я представлю Хаба Мэйсака. Мы приветствуем вас.
- Благодарю, - негромко ответил челгрианец, и Кэйб почувствовал терпкий запах.
Представление прошло нормально. Челгрианец казался учтивым, но скрытным. По-мариански он говорил ничем не хуже, чем Циллер, с тем же акцентом, что и Циллер. Он явно предпочитал всегда выучивать язык, чем пользоваться услугами переводящего устройства.
Последней представлялась Чьомба, которая снова повторила свое полное имя, сунула руку в карман и подарила челгрианцу маленький букетик цветов.
- Это из нашего сада, - объяснила она. - Извините, что они немного помялись, но это потому, что они лежали в кармане. И не беспокойтесь, они совсем-совсем немного грязные. А хотите посмотреть рыбок?
- Майор, мы так рады тому, что вы нашли возможность посетить нас, - запел Терсоно, проплывая как раз между челгрианцем и девочкой. - Итак, когда я утверждаю, что ваш визит для нас высокая честь, то говорю это не только от имени присутствующих, но и от имени всех жителей Орбиты Мэйсак.
Кэйб вдруг подумал, что именно сейчас этому майору надо было упомянуть и про Циллера, дабы подчеркнуть свою учтивость, но тот только улыбнулся.
Чьомба во все глаза глядела на дрона, который, загоревшись синим, облетел гостя, вежливо, но молча склонившего голову в сторону девочки.
Чемоданы тем временем перенесли на корабль, двери закрылись, и все снова оказались в комнате-экране.
- А теперь мы не только приветствуем вас, но и сообщаем, что полностью находимся в вашем распоряжении во время вашего визита, сколь бы он ни продолжался, - заливался дрон.
- Не нужно. У меня есть свой штат.
- Ну что вы! Но я, конечно, не имел в виду ребенка. Скажите, как прошел ваш вояж? Удовлетворительно, я надеюсь?
- Вполне.
- Прошу вас, садитесь.
Все расселись по кушеткам, судно отправилось в обратный путь. Чьомба снова опустила ноги в воду. Сзади нее на экране "Сопротивление создает характер" сделало финальный разворот и исчезло.
Кэйба потрясла разница между Квиланом и Циллером. Это были единственные челгрианцы, которых он видел лицом к лицу, хотя он немало времени посвятил изучению этой расы с того времени, как Терсоно обратился к нему на барже "Уединение". Он понял, что этот майор моложе композитора, и выглядит собранней и худей. Его коричневый мех был более ухожен, а фигура значительно мускулистей.
Но при этом он выглядел значительно более усталым, и какая-то темная печаль складка залегла между больших черных глаз от широкого носа. Впрочем, удивительного в этом не было ничего - Кэйб уже достаточно знал о майоре Квилане.
- А вы официально представляете здесь Хомомдан, господин посол Ишлоер? - обратился к нему майор.
- Нет, майор, - начал Кэйб.
- Господин посол присутствует здесь как гость, - пояснил Терсоно.
- Меня попросили участвовать в вашем приеме. Я, конечно, оказался позорно слаб перед таким соблазном и немедленно согласился, хотя и не имею никакого дипломатического опыта или образования. Сказать правду, я нечто среднее между журналистом, туристом и студентом - ничего больше. Надеюсь, вы простите мне эти речи, поскольку они, наверняка, нарушают дипломатический протокол. По крайне мере, хочется верить, что мои ошибки не отразятся на вашем визите никаким отрицательным образом, - Кэйб кивнул в сторону Терсоно, который уже начинал недовольно светиться.
- И на Мэйсаке немало хомомданов? - поинтересовался Квилан.
- Я единственный. Квилан медленно кивнул.
- Честь представлять наших рядовых жителей выпала мне, майор, - в свой черед заявила Эстрей Лассилс. - Господин посол действительно никого не представляет, хотя он безмерно мил. - Она улыбнулась Кэйбу, и он не понял, заключается ли в этой фразе симпатия или унижение. - Мы действительно пригласили на встречу господина посла, дабы доказать вам, что мы здесь, на Мэйсаке вовсе не так страшны, что отпугиваем всех гостей не человеческого происхождения.
- Теперь я понимаю, почему Махрай Циллер не смог сопротивляться вашему гостеприимству, - едва улыбнулся Квилан.
- Композитор Циллер по-прежнему продолжает дарить нам счастье своим присутствием здесь, - согласился Терсоно. Его аура была уже густо-розовой, что особенно выделялось на фоне светлой кушетке. - Мы не будем сейчас перечислять все добродетели Орбиты Мэйсак, но позвольте вас все же вас уверить, что это место бесчисленных удовольствий...
- Я полагаю, что Махрай Циллер знает о моем визите, - тихо, но твердо прервал его Квилан, переводя взгляд с дрона на аватара.
Сереброкожее существо кивнуло:
- Он постоянно находится в курсе всех ваших передвижений. К несчастью, сегодня он не мог поприветствовать вас лично.
- Я этого и не ждал.
- Господин посол - один из ближайших друзей композитора, - пояснил Терсоно. - Я уверен, что при первой же возможности у вас троих будет о чем поговорить.
- Да, мне кажется, я могу утверждать, что здесь, на Мэйсаке, я его лучший друг. Из хомомданов, разумеется, - подтвердил Кэйб.
- Как я понимаю, когда-то вы тоже знали господина Циллера, - уточнила Эстрей. - Кажется, по школе, не так ли?
- Да. Но с тех пор мы ни разу не встречались. Нас можно назвать скорее случайными знакомыми, чем старыми друзьями. И как поживает наш отсутствующий гений, господин посол?
- Прекрасно, он как раз пишет большую вещь.
- О далекой родине? - уточнил майор, и по его широкому лицу пробежало подобие улыбки.
- Вряд ли, - ответил Кэйб. - Но я думаю, что в его творчестве последних лет я действительно стал замечать некоторые мотивы, свойственные челгрианской народной музыке, правда, тщательно обработанные и навеянные условиями нынешнего развития жизни вашего общества. - Краем глаза Кэйб видел, как аура дрона вспыхнула при этих словах от удовольствия. - Что, конечно, ни о чем в общем-то не говорит, - поспешил добавить он. - И аура Терсоно мгновенно стала сине-белого оттенка.
- Так вы его горячий поклонник, господин посол?
- Я думаю, все мы здесь являемся таковыми, - быстро ответил за Кэйба дрон. - Я, например...
- А я нет!
- Чьомба! - воскликнула Эстрей.
- Ребенку, конечно, еще трудно понять музыку господина Циллера, - поспешил вмешаться дрон, и Кэйб успел заметить вспышки малинового и красного, направленные в сторону девочки, по-прежнему беспечно продолжавшей болтать ногами в бассейне. Ее рот продолжал шевелиться, но ничего не было слышно - Терсоно явно отгородил девочку некими защитными полями. Потому что в следующий момент все услышали, что она что-то говорит, но понять смысл сказанного оказалось невозможно. Саму же Чьомбу это совершенно не волновало.
- Я, например, считаю себя одним из самых восторженных почитателей композитора Циллера, - громко провозгласил Терсоно. - И сам видел, как госпожа Эстрей Лассилс аплодировала ему на нескольких концертах. И знаю, что по сей день Хаб помнит все те места, где ваш соотечественник давал концерты, избрав своим вторым домом нашу Орбиту. И сейчас мы находимся в восторженном ожидании будущего концерта, на котором господин композитор собирается сыграть свою новую симфонию. Это произойдет буквально через несколько недель. И я уверен, что мы получим ни с чем не сравнимое наслаждение!
Квилан кивнул и потер руки:
- Хорошо. Вы, как я уверен, уже давно догадались, что задачей моего визита является попытка уговорить Махрая Циллера вернуться на Чел. - Майор обвел всех взглядом и остановился на Кэйбе: - Я знал, что мне предстоит непростая задача. Господин Ишлоер...
- Прошу вас, называйте меня просто Кэйб.
- Хорошо. Что вы думаете по этому поводу, Кэйб? Прав ли я, предполагая, что мне предстоит тяжелая борьба?
Кэйб задумался.
- Не могу даже вообразить, чтобы господин композитор пропустил шанс встретиться с первым челгрианцем...
- Я думаю, что ваши предположения совершенно справедливы, майор Квилан, - ответил наконец Кэйб.
- ... оказавшимся...
- Спасибо. Зовите меня просто Квил.
- ...на Мэйсаке ...
- Честно говоря, Квил, чертовски трудную задачу они вам поставили!
- ...за столько лет!
- Именно так я и думал.
- Все в порядке?
- Да. И спасибо тебе за все.
- Мы рады вас видеть! - прогундосил Хайлер, имитируя голос аватара. - Уж не буду комментировать дальше.
- Да, в этом нет необходимости.
Они оба боялись, что странное свойство Квилана будет так или иначе обнаружено. Его громкие ответы на никому не слышимые мысли Хайлера еще на борту "Сопротивления..." могли насторожить хозяев, и поэтому они договорились, что хотя бы поначалу генерал останется за бортом, храня молчание до тех пор, пока не заметит что-нибудь подозрительное, чего не заметит Квилан.
- Ну, что интересного, Хайлер?
- Прямо зверинец какой-то, а? Только один человек!
- А что насчет ребенка?
- Ах, да, ребенок! Если только это действительно ребенок...
- Давай все-таки не впадать в паранойю, Хайлер.
- Но давай не впадать и в невинность, Квил. Все-таки все это похоже на то, что они чувствуют себя совершенно неуязвимыми.
- Знаешь, такое ощущение, будто эта Эстрей Лассилс - прямо президент Универсума, а этот железный аватар находится под прямым контролем какого-то бога, который распоряжается жизнью и смертью на всей Орбите.
- Да, но с точностью до наоборот: у бабы нет никакой власти, а чучело - просто марионетка.
- А дрон? А хомомдан?
- Машина, похоже, существует лишь для контакта, но для контакта весьма специального. А трехногое чудище кажется очень и очень неглупым малым. Но эти идиоты, по-моему, используют его в качестве члена свиты лишь потому, что у него три ноги, то есть, в их понимании, он похож на нас.
- Вероятно.
- Но, как бы то ни было, мы здесь.
- Здесь. И это "здесь" выглядит впечатляюще, а?
- Точно.
Квилан тонко улыбнулся и, опершись о балюстраду, огляделся. По одну сторону уносилась вдаль река, по другую - взгляд терялся в совершенно пустынном пространстве.
Великая Река Мэйсака была длинным водным потоком, огибавшим всю Орбиту. Течение ее было очень медленным. Питаемая маленькими речками и горными потоками, она тем не менее почти иссякала, пробиваясь через пустыни. Потом река снова наполнялась проходящими дождями и раздавала себя морям, болотам и ирригационным системам, создавала гигантские озера, сети каналов и наконец снова становилась рекой - только в колоссальном эстуарии. Это "воронкообразное однорукавное устье реки, впадающей в океан, море, подверженное действию приливов", здесь скорее было бассейном, создающим возможности для нового начала, незаметно переходил в начало той же реки.
Она несла свои бесконечные воды через лабиринты пещер, давая жизнь в их глубинах корням и началам гор; пересекала медленно изменявшийся, еще не до конца сформированный ландшафт равнин, на которых пыхтели вулканы, еще не описанные вулканологами и не занесенные на карты в реестры.
Путь ее лежал через множество маленьких городков, типа Осинорси, находившихся ниже течения реки. Она протекала мимо через холмы, через саванны, пустыни и болота, пересекала массивы скал, возносящихся на тысячи метров над ее уровнем,- через висячие сады и вертикальные поселки, сквозь туннели и каньоны. И протяженность ее составляла никак не менее десяти миллионов километров. Ее берега здесь, всего в нескольких километрах от скал, обозначавших начало Ксаравва, представляли собой цветущий склоны не менее чем в десять метров шириной.
И отсюда, уже стоя на мостике все же поданной церемониальной баржи "Бариатрикист", Квилан мог видеть туман, покрывавший горы и болотистые леса на несколько километров вокруг. Встречавшие спросили его, хочет ли он сразу отправиться в отведенный ему дом или предпочтет прежде осмотреть Великую Реку и одну из самых известных барж, где для него тоже приготовлена небольшая каюта. Он предложил сделать выбор самим. Всем, кажется, это очень понравилось; по крайней мере дрон Терсоно нежно засветился розовым одобрением.
Корабль встречающих мягко вошел в атмосферу Орбиты, и его потолок тоже сразу превратился в экран, показывая гостю вечернюю и ночную стороны Орбиты в то время, когда судно медленно погружалось в теплый утренний воздух над Осинорси. На границе с Ксараввом судно приземлилось у "Бариатрикиста".
Баржа оказалась старинным кораблем, оснащенным множеством палуб и мачт, на которых развевались паруса, флаги и вымпелы.
На палубе толпился народ, явно не составлявший команды.
- Надеюсь, это не ради меня? - спросил Квилан дрона, когда они ступили на среднюю палубу.
- М-м-м... Нет, - неуверенно ответил тот. - Но, может быть, вы желаете все же иметь отдельное судно?
- Нет, я просто поинтересовался.
- Здесь одновременно происходит много других событий, вечеринок, приемов, концертов, - пояснил аватар. - К тому же, для нескольких сотен присутствующих эта баржа - временный или постоянный дом.
- А сколько собралось специально, чтобы увидеть меня?
- Около семидесяти.
- Майор Квилан, если вас что-нибудь не устраивает... - начал дрон.
- Нет.
- Могу я сделать вам одно предложение? - обратилась к нему Эстрей Лассилс.
- Прошу вас...
***
Затем Квилан сошел прямо на баржу. С ним в качестве гида отправилась Эстрей и оставила его только тогда, когда, пройдя через пеструю, шумящую толпу, он нашел себе подходящее место на носу.
Там было всего несколько человек, в основном парочки. И Квилан вдруг вспомнил жаркий день, день, утопающий в горячей солнечной дымке, там, на маленькой лодке, посредине крошечной лесной речушки, в тысяче световых лет отсюда. Он вспомнил ее прикосновения... и запах... и тяжесть ее маленькой руки на своем плече...
***
Люди сначала смотрели на него с любопытством, но потом быстро потеряли интерес и ушли. Он глядел на воду. День стоял прозрачный, но холодный; река была пустынна и спокойно несла его вперед вместе с людьми.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
УДАЛЕНИЕ В КАДЕРЦИТ
Потом Квилан просто отвернулся.
Но вот из толпы танцующих появилась запыхавшаяся и раскрасневшаяся Эстрей Лассилс. Женщина подошла к нему и повела его в другую часть баржи, не туда, где был приготовленный для него номер.
- Вы уверены, что счастливы видеть всех этих людей, майор? - поинтересовалась она.
- Вполне. Благодарю.
- Но все же скажите, когда захотите уйти. Мы не подумаем, что вы невежливы. Я немного занималась вашей историей и знаю, что челгрианцы склонны к аскетизму и траппизму <Траппизм - от названия французского монастыря Нотр Дам де ла Траппе. Католический монашеский орден, выделившийся в XVII веке из ордена цистерцианцев (по названию первого монастыря ордена - Цистерциум, XI век), отличающегося очень суровым уставом, требующим среди прочего и отказа от бытовой устной речи.>. И поэтому, ручаюсь, мы все поймем, если наше веселье вдруг покажется вам утомительным.
"Интересно, насколько глубоко они копались в моих историях?"
- Не волнуйтесь, я чувствую себя вполне нормально.
- Вот и замечательно. Я занимаюсь всеми этими массовыми мероприятиями уже бог знает сколько времени, и порой нахожу их чересчур утомительными. Но это часть культуры, и поэтому я не знаю, хорошо это или плохо.
- Думаю, это зависит от настроения.
- Хорошо сказано, сынок. Но я ухожу в укрытие. Разбирайся с ней сам, и поосторожней - она хитра, я это чувствую.
- Надеюсь, вы понимаете, майор, насколько наш народ огорчен тем, что произошло на Челе, - начала женщина, глядя сначала себе под ноги, а потом - прямо ему в лицо. - Я знаю, что вам нечего ответить на это, а я могу только извиняться, но, поверьте, порой хочется сказать нечто большее, чем одни лишь формальные сожаления. - Она смотрела куда-то за горизонт. - Война была нашей виной. Разумеется, мы выплатим все репарации и еще раз принесем свои извинения... - Она сделала какой-то неопределенный жест маленькой сморщенной ручкой. - Думаю, каждый из нас чувствует, что мы находимся в неоплатном долгу перед вашим народом. - Эстрей снова посмотрела на кончики своих туфель. - И не надо стесняться напоминать нам об этом.
- Благодарю. Я ценю вашу симпатию и ваше предложение. И не делаю тайны из своей миссии.
Глаза старой дамы на мгновение сузились, и она нерешительно улыбнулась:
- Хорошо. Посмотрим, что можно будет сделать. Я надеюсь, вы не очень спешите, майор?
- Не очень, - подтвердил он.
- Надеюсь также, что вам понравится дом, приготовленный для вас Хабом, - продолжила она уже более легким тоном.
- Как вы уже заметили, меня не волнуют ни роскошь, ни местоположение. А в том, что вы здесь обеспечите меня даже большим, чем мне нужно, я не сомневаюсь.
- Думаю, что все именно так и есть. Но все-таки дайте нам знать, если вам чего-то не будет хватать, - и мы сделаем все возможное.
- В таком случае, предоставьте мне дом рядом с жилищем Махрая Циллера.
Эстрей рассмеялась:
- Увы. Это не в наших силах. Зато у вас будет прелестный вид и доступ к источникам