Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
стала из шкатулки с драгоценностями пару серег, вдела их мне в уши и застегнула на шее жемчужную нить. - Слава Богу, что уже можно не носить бомбазин, - сказала я, поднимаясь. - В такой теплый вечер он был бы невыносим. В открытые окна будуара долетал легкий ветерок, но вечер и в самом деле был очень теплым. Однако не только из-за этого на лбу у меня выступила испарина. В столовой мне придется сидеть прямо напротив Стивена! Хорошо еще, что мы встретимся в присутствии Адама и Фанни! Я вернулась в свою спальню, оттуда вышла в коридор, но задержалась перед широкой дубовой лестницей. Мне следует это сделать. Тогда я быстрее избавлюсь от терзающего меня беспокойства. Не раздумывая более, я громко постучала в дверь первой спальни на втором этаже. Дверь вдруг бесшумно отворилась, и я увидела Стивена. "А ведь он действительно стал выше!" - пронеслось у меня в голове. Когда Стивен уезжал на Ямайку, мои глаза были на одном уровне с его скулами, теперь они на одном уровне с его ртом. Сердце мое учащенно забилось. Он молча смотрел на меня. - Я хотела бы, чтобы до ужина ты встретился с Джайлзом. Стивен вышел в коридор и закрыл за собой дверь: - Хорошо. Мы направились к Джайлзу. Сидя в детской один, он трудился над какой-то новой головоломкой. - Мама! - Сын бросился в мои объятия. - Джайлз, дядя Стивен пришел поздороваться с тобой. - Как поживаете, дядя Стивен? Я очень рад, что вы вернулись. На лице Стивена вновь появилось отчужденное выражение. Он протянул руку мальчику: - Я тоже рад видеть тебя, Джайлз. - И когда маленькая ручонка потонула в его широкой ладони, добавил: - Ты очень похож на свою маму. Джайлз явно не был польщен этим. Последние шесть месяцев он все больше сознавал свою принадлежность к мужскому полу, и ему весьма не понравилось, что его сравнили с женщиной, пусть даже с обожаемой мамой. Стивен, отличавшийся особой чуткостью, сразу уловил его недовольство. - Я хотел сказать, что волосы у тебя такого же цвета, - быстро уточнил он. - По чертам лица ты, несомненно, Грэндвил. Успокоенный Джайлз улыбнулся: - Вы будете жить с нами, дядя Стивен? Мама говорит, что вы мой опекун. - Пока я останусь здесь, Джайлз. Твой папа поручил мне управлять поместьем до твоего совершеннолетия. А потом ты сам займешься этим. - Вы любите ловить рыбу, дядя Стивен? - Да. - Стивен впервые улыбнулся моему сыну. - На Ямайке я частенько рыбачил. - Мы ловим рыбу прямо здесь, в парке, - пояснил Джайлз, - в нашем озере. Можно ловить рыбу и в Уэст-Хейвене, прямо в океане. - Дядя Стивен вырос в Уэстон-Холле, дорогой, - сказала я. - Он опытный рыболов. - А может быть, вы пойдете с нами удить рыбу? - спросил Джайлз. Увидев надежду в его глазах, я почувствовала укол в сердце. - Я поймал сегодня четыре больших рыбины. И съел их за ужином, мама, - добавил он, обращаясь ко мне. Простодушная болтовня Джайлза, видимо, помогла Стивену справиться с напряжением. - Неужели съел все четыре? - удивился он. - Да, - подтвердил Джайлз. - Они были не так велики, как ты полагаешь, - пробормотала я. Его глаза вспыхнули вдруг голубым светом и обратились ко мне. У меня перехватило дыхание. - Вы пойдете рыбачить с нами, дядя Стивен? - настаивал Джайлз. Взгляд Стивена вновь скользнул по мальчику. Мне было бы неприятно, если бы он отказал моему сыну, однако я все же предпочла бы не находиться в его обществе. - Я буду счастлив пойти с вами на рыбную ловлю, Джайлз. - Стивен покосился на меня. - С уэстонским озером связано столько приятных воспоминаний! Гнев охватил меня. - Думаю, вам стоит отправиться вдвоем; рыбная ловля - мужское занятие, - заметила я. - К тому же вы лучше познакомитесь. Джайлз, истосковавшийся по мужскому обществу, спросил: - Вы пойдете со мной, дядя Стивен? Лицо Стивена выразило разочарование, однако он был неспособен проявить жестокость к ребенку, смотревшему на него с такой надеждой. К ребенку, но не ко мне. - Конечно, пойду. Я так люблю ловить рыбу. Глава 5 Ужин прошел не так скверно, как я опасалась. Рядом со мной сидели Джаспер и дядя Адам, а рядом со Стивеном - Нелл и тетя Фанни. Мисс Стедхэм оказалась несколько на отшибе, напротив нее стоял пустой стул, но так как ужин был чисто семейный, в беседе участвовали все, и никакой неловкости не ощущалось. Моя мать велела заново отделать все приемные комнаты в Уэстон-Холле. Сейчас бледно-зеленая с золотом столовая сияла великолепием. Большой обеденный стол красного дерева, обтянутые золотисто-зеленым шелком стулья, большая хрустальная люстра под сводчатым потолком, огромный резной буфет красного дерева с фамильным серебром. Со стены на нас смотрели портреты моей матери и графа Уэстона. Сэр Томас Аоуренс написал эти портреты через несколько лет после их женитьбы. Глядя на красивого светловолосого графа, я подумала, что Джералд был бы так же хорош собой, доживи он до сорока. Однако в лице графа привлекала внимание не столько красота, сколько аристократическое достоинство человека, уверенного в себе и в своем высоком положении в этом мире. Портрет моей матери за эти годы стал знаменитым. Сам Аоуренс считал его одним из своих шедевров, и, видимо, не ошибался. Он изобразил ее в зеленом утреннем платье со спаниелем на руках (эту собаку она позаимствовала у леди Мортон, ибо сама не любит собак). В портретах было что-то взаимодополняющее. Моя мать, прекрасная и элегантная, казалась воплощением аристократизма. Сама она очень гордилась этим портретом, восхищавшим всех, кто видел его. Иногда меня посещала мысль: уж не одна ли я замечаю то, что делает Лоуренса великим художником, гением, а не просто светским портретистом. Присмотревшись к женщине, изображенной на портрете, я видела, что ее красота себялюбива, улыбка - холодна, а прекрасные зеленые глаза лишены глубины. Лакеи подали на первое говяжий бульон. - Ты чудесно загорел, Стивен, - сказала Фанни. - Я и не предполагала, что ты такой смуглый. - На Ямайке очень жарко. - Стивен склонился над чашкой с бульоном. - Несколько моих знакомых, побывавших в Индии, - вставил Джаспер, - вернулись такими же загорелыми. - В детстве Стивен сразу обгорал на солнце, - вспомнила Шанни. - Я привык к жаре через несколько месяцев и перестал обгорать. - Стивену очень идет загар, мама. - Нелл всегда вступалась за него. Дружески улыбнувшись девушке, Стивен обратился к мисс Стедхэм: - Одного моего близкого друга на Ямайке звали Стедхэмом. Не родня он вам? - Это мой брат. - Вы никогда не упоминали о том, что ваш брат на Ямайке, мисс Стедхэм, - удивилась я. - Он управляющий одной из британских плантаций на острове, миледи, - пояснила она. - Когда отец умер, Тому пришлось искать работу, и лорд Нортрэп предложил ему это место. Увы, аристократическая семья мисс Стедхэм разорилась. Ее отец, заядлый игрок, промотал состояние и покончил с собой. Детям же пришлось самостоятельно преодолевать трудности жизни. Мисс Стедхэм стала гувернанткой, а ее брат, как теперь выяснилось, управляющим плантацией. - Том Стедхэм - один из немногих порядочных белых людей, которых мне довелось встретить за эти годы на Ямайке, - сказал Стивен. - Я чертовски рад, что мы подружились. - Стивен! - укоризненно воскликнула тетя Фанни. Он бросил на нее удивленный взгляд. - Не поминай черта за столом, - истолковала я недовольство тети Фанни. - О! - Стивен смущенно улыбнулся. - Простите, тетя Фанни. Боюсь, я отвык от дамского общества. Нелл не сводила с него прекрасных темных глаз: - Неужели на Ямайке не было дам, Стивен? Он пожал плечами: - Я не выносил их мужей, Нелл, и поэтому очень мало общался с ними. Его слова доставили мне удовольствие, и это раздосадовало меня. - Но не все же было так плохо, Стивен, - мягко возразил Адам. - Хуже некуда, дядя Адам, - с горечью признался Стивен. - Никогда еще я не встречал таких гнусных негодяев, как управляющие, надсмотрщики и поверенные, которых нанимали владельцы сахарных плантаций, чтобы спокойно жить в метрополии. - Он положил ложку. - Прибыв на плантацию, я первым делом уволил нашего надсмотрщика, сущего зверя. - Дорогой Стивен, ты ничуть не изменился. - Тетя Фанни улыбнулась. - Он жестоко обращался с рабами? - спросила Нелл. - Да. - Стивен решительно сжал губы. - Этому, конечно, нет прощения, - заметил Адам. - Однако хуже всего рабовладение как таковое, - вставила мисс Стедхэм. Стивен с одобрением посмотрел на нее: - Вы рассуждаете как ваш брат. - Работорговля запрещена на британских территориях с 1807 года, мисс Стедхэм, - напомнил Джаспер. - Возможно, этот закон предотвратил ввоз новых рабов, Джаспер, но ведь старые продолжают размножаться, - все с той же горечью отозвался Стивен. Тетя Фанни посмотрела на меня и, поняв, что я не хочу вмешиваться, сказала: - Это вряд ли подходящая тема для застолья, Стивен. Тем более в присутствии молодых дам. - О мама! - воскликнула Нелл. - Простите, тетя Фанни, и ты, Нелл. - Я не имею ничего против, - заметила Нелл. Он подмигнул ей. Лакеи убрали пустые чашки и подали ростбиф. Стивен уставился на мясо с таким озадаченным видом, словно забыл, что это такое. Дядя Адам нарушил неловкое молчание: - Если хочешь, я порежу мясо. Стивен кивнул. Я поняла, в чем дело. Когда Стивен в последний раз обедал за этим столом, ростбиф разрезал его отец. Потом это делал Джералд. Отец и брат. Он никогда больше не увидит их. Стивен бросил взгляд на меня. Его щеки побледнели, несмотря на загар. - Полагаю, Стивен может сам разрезать ростбиф, дядя Адам, - мягко заметила я. - Да. - Стивен, взяв нож и вилку, отрезал первый кусок. Лакей поставил перед ним тарелки, и Стивен положил на каждую из них мясо. После того как наполнили бокалы, я сказала: - Как по-твоему, Джаспер, если Наполеона сошлют на Эльбу, примирится ли он с этим? - Не знаю, Аннабель. У него было мужественное волевое лицо и задумчивые серые глаза. Он с детства мечтал о военной карьере. Дядя Адам купил для него первый офицерский чин, и после девятнадцати лет Джаспер лишь изредка наезжал в Уэстон. Его возвращение обрадовало меня. - Сомневаюсь, что властелин мира удовольствуется маленьким островком. Заговорили об окончании войны, затем о предстоящем урожае. "Слава Богу, - думала я, - что у нас в доме поселился дядя Адам с семьей. Слава Богу, что кто-то стоит между мной и Стивеном". *** После ужина мы собрались в гостиной. Адам, Джаспер, Фанни и я сели за ломберный столик, чтобы сыграть в вист. Нелл и Стивен пошли взглянуть на розы. Мисс Стедхэм поднялась к Джайлзу. Из-за головной боли я, к досаде Адама, моего партнера, играла плохо. - Извините, дядя Адам, - сказала я, допустив очередную ошибку. - Пожалуй, мне лучше отправиться спать. Стеклянная дверь отворилась, впустив Стивена и Нелл. Девушка была очень оживлена, ее темные глаза искрились. Стивен улыбался. - Луна уже поднялась, - сказала Нелл. - В саду так красиво! В висках у меня застучало. - У бедной Аннабель сильная головная боль, - оповестила всех тетя Фанни. Я с удивлением взглянула на нее, поскольку не упоминала об этом. - От меня такое никогда не укроется, дорогая, - с сочувствием проговорила тетя Фанни. - Ведь у тебя под глазами темные тени. - Едва ли это красит меня, - пошутила я, поднимаясь. - Вы разольете чай, тетя Фанни? - Конечно, не беспокойся, ложись спать. Я улыбнулась ей и пожелала всем спокойной ночи. Моя спальня располагалась в юго-западной части дома. Войдя в нее, я закрыла за собой дверь и прижала ее спиной, точно не желая впустить незваного гостя. Мой затылок, казалось, сжимали тиски. "Так жить нельзя, - подумала я. - Семья Адама не спасет положения. Стивен должен покинуть этот дом. Но ведь я не могу выставить его! Как опекун Джайлза, он имеет право остаться здесь. Стивен! О Боже, Стивен! Как мы зашли в такой тупик?" Я позвонила в колокольчик, пришла Марианна и помогла мне раздеться. Отпустив ее, я не легла, а встала у открытого окна. Ночь была теплая, и я ощущала сладостное благоухание роз. Однако оно доносилось не из сада, а из хрустальной вазы на столе. Это позаботилась обо мне миссис Нордлем. Чтобы не ложиться на большую кровать, где спала с Джералдом, я поставила у окна стул, устроилась на нем поудобнее и, вдыхая ласковый ароматный и влажный летний воздух, предалась воспоминаниям. Мне восемь лет. Мама только что привезла меня в Уэстон-Холл и сказала, что отныне мы будем жить здесь. Через год после смерти моего отца мама вышла замуж за графа Уэстона. Отец был военным. Он родился в знатной семье, но, как младший сын младшего сына, не имел состояния. Мама вышла за него восемнадцатилетней девушкой, и через два года родилась я. Похоронив отца, она решила устроить свою жизнь лучше, поселилась в Бате и начала блистать в тамошнем светском обществе. В конце сезона ей удалось поймать в свои сети еще одного графа Уэстона, недавно овдовевшего. За неделю до свадьбы граф прислал в Бат экипаж, и нас с мамой доставили в Уэстон. Никогда не забуду, какой страх охватил меня, когда мы въехали на длинную подъездную дорогу и я впервые увидела огромный серый каменный особняк. Впоследствии я поняла, что он удобнее и уютнее сельских домов других аристократов, но в тот день каменные стены, сверкающие окна и множество печных труб. переполнили меня ужасом. В пустынном холле, превосходящем размерами все наши прежние жилища, нас встретил дворецкий и провел через большую, отделанную позолотой залу в гостиную. Там нас ожидал граф и его сыновья. Меня поразила высота потолков, украшенных росписью и лепниной. Дом напоминал дворец, и я трепетала при мысли, что мне придется здесь жить. Граф взял мою руку, поцеловал меня в лоб и сказал, что я очень похожа на маму. Потупившись и разглядывая мыски своих крошечных башмачков, я что-то пролепетала в ответ. Мама старалась очаровать сыновей графа. Джералд смотрел на нее как завороженный, чем, конечно же, доставил маме удовольствие. Восторженно отозвавшись о его красоте, уме, обаянии, она спросила мальчика, как идут занятия. Стивен слушал мою мать молча и смотрел на нее, как мне показалось, чуть презрительно. Затем его темно-голубые глаза обратились на меня. На худом мальчишеском лице они казались необычайно большими, вдумчивыми и проницательными. - Сколько тебе лет? - спросил он. - Восемь. - А мне девять. Я кивнула. Граф попытался привлечь внимание мамы к другому сыну: - Стивен еще не учится, Регина, но учитель считает его очень способным мальчиком. - Весьма приятно, - сказала мама. - Но почему же ты не учишься, Стивен? Мальчик ничего не ответил, но одарил маму все тем же презрительным взглядом. - Стивен болел весь прошлый год, - ответил за него граф, - и мы решили повременить с его занятиями. Мама посмотрела на тщедушного мальчика: - Жаль, что ты так долго болел. - Спасибо, - сказал Стивен. - Что же с тобой приключилось? - У меня был жар, - объяснил Стивен. - Но сейчас я чувствую себя лучше. Подняв свои безукоризненно правильные брови, мама обратила взор на графа. - Мы так и не знаем, чем он болел, - проговорил тот. - Однако теперь мальчик как будто поправился. - Понизив голос, он добавил: - Думаю, Стивен сильно горевал о матери. Мальчик метнул на отца раздраженный взгляд. "Так вот оно что! - подумала я. - Он невзлюбил мою маму по той же причине, что и я его отца". - Разве не странно называть такую молодую красивую леди мамой? - заметил Джералд. Вид Стивена ясно свидетельствовал о том, что он скорее умрет, чем выговорит это слово. Этот мальчик нравился мне все больше и больше. - Можешь называть меня Региной, - сказала моя мать Джералду. Я уже точно знала, что буду называть графа не иначе как "сэр". В гостиную с подносом в руках вошел лакей в голубой ливрее с золотым шитьем. - А, - оживился граф, - теперь мы утолим жажду. - Он окинул взглядом Стивена и меня. - Садитесь, дети, мама нальет вам лимонаду. Перед одним из огромных, до самого пола, двустворчатых окон стояли чрезвычайно неудобные позолоченные стулья и столик, на который лакей поставил поднос. Граф и Джералд сели рядом с моей матерью, Стивен и я - напротив них. Мать налила из серебряного кувшина лимонад для детей, а себе и графу - чай. День был жаркий, меня все еще мутило после долгой дороги, она же выглядела такой свежей, словно только что вышла из будуара. Граф не сводил с нее глаз. Мои ноги не доставали до пола, я сидела прямо-прямо, не касаясь спинки стула, крепко сжимая в своих липких, потных руках лимонад и украдкой оглядывая гостиную, камин, украшенный изразцами, лепнину и роскошную, но неудобную мебель. Через застекленную дверь открывался вид на просторные зеленые лужайки и цветники. "Как же мне тут жить?" - в отчаянии подумала я. Стивен шепотом спросил: - А ты учишься, Аннабель? Посмотрев на мальчика, я заметила, что его лоб блестит от пота и он уже осушил полстакана лимонада. Я мотнула головой: - Мама говорит, что наймет мне гувернантку. Незадолго до смерти отца у меня появилась гувернантка, но маме пришлось расстаться с ней. Я едва не заплакала. Нет, лучше умереть, чем расхныкаться перед графом. - Тебе нечего здесь бояться, - приободрил меня Стивен. - Я хочу, чтобы ты чувствовала себя как дома. Его нос и высокие скулы обгорели на солнце. Граф и Джералд засмеялись какой-то шутке моей матери. - А у тебя есть пони? - спросила я Стивена. Мальчика поразил мой вопрос. Для него иметь своего пони было таким же обычным делом, как пить лимонад. Он кивнул: - Его зовут Персик. - Персик? - изумилась я. - Он очень любит персики. - Но ведь это... странно. - Очень. - Стивен залпом допил лимонад. - А у тебя есть пони, Аннабель? Я покачала головой. - Значит, нам придется подарить тебе пони, - сказал Стивен. У меня перехватило дыхание. - Ты боишься лошадей? - встревожился он. Я энергично затрясла головой: - Мне не пришлось учиться верховой езде. Мы жили то в одном месте, то в другом, поэтому у меня не было пони. - Я никогда не решилась бы сказать сыну графа, что мой отец просто не мог позволить себе такой роскоши. - Думаешь... я научусь? Его глаза вновь выразили удивление. - Конечно, я попрошу Граймза, нашего конюшего, научить тебя. Он хорошо знает свое дело. Заметив мою радость, мальчик улыбнулся. И какая же удивительная была у него улыбка! - А еще у меня есть собака, - похвастался он. - Она спит в детской. - Неужели тебе разрешают держать собаку в спальне? - Мама не пускала собак даже в дом. - Мне мама разрешила, - объяснил он. Я взглянула на свою мать. - Наверное, твоя мама была добрая. Стивен, опустив глаза, кивнул. - А как зовут твою собаку? - Рэгс. - Как по-твоему, мне разрешили бы завести собаку? - дерзнула спросить я. - Это зависит от того, хорошая ли у тебя будет гувернантка. Мы переглянулись, понимая, что отныне объединились против взрослых. *** Воспоминания болью отозвались в моей душе. Я откинулась на спинку стула, закр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору