Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
меня еще больше. - Значит, ты собираешься держать в секрете грязное убийство и все другие его поступки только потому, что он твой родственник? Но я не допущу этого! Негодяй должен... должен... - Я захлебнулась от ярости. - Хочу сказать вам, милорд, - продолжала я, - что смерть ребенка фермера не меньшее горе, чем... чем смерть графа!.. И если вы не отправитесь в суд, туда отправлюсь я! Мы живем не в средние века, черт возьми, когда знатным людям все сходило с рук! - Да, мы живем не в средние века, - спокойно согласился Ральф. - Но, к сожалению, и не в идеальном мире. У нас нет доказательств, что Джон убил сына Уэстеров, и если дело дойдет до суда, то скорее всего его оправдают. Сам же он, полагаю, никогда не признается в содеянном. - Совершенно верно, - невозмутимо подтвердил тот. - Но ведь я только недавно своими ушами слышала его признание! - Это была дурацкая шутка, - повторил Джон, снова улыбнувшись. - И я выпил в дороге лишнего. Ральф презрительно пожал плечами. - Пойми, пожалуйста, Гейл. Я не хочу, чтобы на всеобщее обозрение выставили ни в чем не повинных Гарриет и ее детей, которые будут признаны незаконнорожденными. Не хочу, чтобы газеты радостно подхватили историю твоей сестры и твою и чтобы каждое утро за завтраком мы читали бы в них все новые, придуманные или действительные, версии всего происшедшего. Убитого ребенка уже не воскресить, а тем, кто жив, можно причинить еще немало горя. Он замолчал, и мы все молчали. Джон стоял с таким видом, словно все, что сейчас говорилось и что произошло несколько минут назад, не имеет к нему ровно никакого отношения. У меня не укладывалось в голове, что прежний Джон Мелвилл и этот, стоящий передо мной, один и тот же человек. Воистину чудны дела твои, Господи! - Короче говоря, - продолжал Ральф, - ущерб от судебного разбирательства будет большой и, несомненно, перевесит предположительное наказание преступника. - Выходит, негодяй должен уйти от расплаты? - возмущенно воскликнула я. - Ральф совершенно прав, - ответил за него Джон. - Будет много хлопот, но меня все равно оправдают. - От расплаты он не уйдет, - спокойно произнес Ральф. - И вот что я решил... На лице Джона появилось выражение беспокойства. Я внимательно наблюдала за тем, как Ральф переложил пистолет из правой руки в левую и достал из кармана какой-то пакет. - Здесь билет на корабль из Дувра в Кале, - обратился он к Джону. - А также некоторая сумма денег, достаточная, чтобы прожить полгода не умирая от голода. После этого все зависит от тебя. - Что ты хочешь сказать? - угрюмо спросил Джон. - Запрещаешь мне жить в Англии? - Именно это я и говорю, Джон. Я не желаю жить е тобой в одной стране. Не желаю видеть тебя в нашей семье. Вообще не хочу тебя видеть. В его голосе, казалось мне, не было ни злости, ни злорадства, лишь глубокая печаль. Скорбь. Я припомнила, как он рассказывал мне, что Джон с самого детства жил у них в доме, был участником их мальчишеских игр, поверенным юношеских тайн. Каково ему узнать, что брат и наперсник все время вынашивал мысль об убийстве? Но кто поручится, что если Джон уедет из Англии, то не вернется через какое-то время и не продолжит охоту на своего брата? Не наймет же Ральф сыщиков, чтобы те торчали в каждом морском порту? - У меня есть возможность вести наблюдение, - ответил Ральф, когда я спросила его об этом. - Джон может подтвердить, не правда ли? - Да, - мрачно проговорил тот. - Возможно, - заговорил снова Ральф, - лет через пятнадцать, когда у нас с Гейл появится куча детей, которые отгородят от тебя наш Сэйвил-Касл... Возможно, тогда ты сумеешь возвратиться в Англию. Но не раньше. Слышишь меня? - Да, - повторил Джон. Сказанное Ральфом не сразу дошло до меня: "Через пятнадцать лет... когда у нас с Гейл появится куча детей..." Я почувствовала, как спина у меня выпрямляется. Не ослышалась ли я? Он сказал именно так? Но ведь это значит... это значит, что он намерен жениться на мне? Почему же молчал до этой минуты? Я хотела встретиться с ним взглядом, но его внимание было обращено на Джона. - Я оставил бумагу у Джинни, - сказал Ральф. - Там написано, что если с Гейл или со мной что-нибудь случится, виноват будешь только ты. Теперь я припишу туда и то, о чем узнал сегодня. Джон стоял поникший, с убитым видом. Весь его боевой запал исчез, он казался постаревшим, даже меньше ростом. Ральф сделал к нему несколько шагов, протянул пакет. - Корабль отплывает в пятницу, - сказал он. - Могу я вернуться в Сэйвил-Касл за вещами? - тихо проговорил Джон. - Я отправил все необходимое в Дувр, в гостиницу "Оружие короля", - ответил Ральф. - Хорошо, - проговорил Джон. Слова были больше не нужны. Мы все понимали это. Молча, не глядя на нас, с поникшими плечами Джон направился к своей коляске, сел в нее, развернул лошадей и уехал. Мы с Ральфом остались на лужайке одни. Все так же неярко светило солнце, пели птицы. Сейчас я слышала, как они пели. - Извини, Гейл, - раздался негромкий голос Ральфа, - но я действительно считаю, что при настоящем положении это лучший выход. Я кивнула: - Пожалуй... мне очень жаль, Ральф, что Джон оказался таким. Понимаю, как тяжело для тебя его предательство... Но таковы люди - не все выдерживают испытание богатством и знатностью. Зачем я это говорила? Все и так ясно. Но не могла же я сразу спросить его, правильно ли поняла слова о куче детей? Он сделал жест, как бы отряхивая паутину с лица, и, приблизившись ко мне, проговорил: - Я ругаю себя за то, что не сказал тебе раньше о своих подозрениях относительно Джона. Но ведь он был моим братом... И другом детства... Не знаю, как бы я жил, если бы с тобой что-нибудь случилось! Последнюю фразу он произнес так порывисто, что напугал меня. - О, Ральф... - Я положила руки ему на плечи, прижала голову к его груди. - Мне так больно. Я знаю, что для тебя значит семья. А теперь ты потерял родственника. Он крепко обнял меня. - Еще страшнее было бы потерять тебя. Я закрыла глаза. Никогда раньше у него не было такого взволнованного голоса... Спросить его насчет той фразы? Нет, пусть скажет сам!.. И он сказал: - Я бы раньше попросил тебя стать моей женой, Гейл, но меня беспокоил Джон. Если мои подозрения верны, ты могла оказаться в еще более опасном положении. И у него почти получилось. Я сильнее прижалась лицом к его груди. Я боялась двигаться, поднять голову, чтобы не спугнуть мгновение, чтобы все происходящее не оказалось фантазией, сном. - Гейл! - окликнул он меня. - Ты слышишь, что я говорю? - Да, - сказала я чуть охрипшим голосом. - Я все слышала. Но ты уверен в своих словах? И что скажет Джинни... И другие? После того, что... Они ведь не могли не догадываться? - Джинни будет в восторге, - ответил Ральф. - Между прочим, сразу после твоего отъезда она сказала мне, что я буду глупцом, если не сделаю тебе предложение. Но я и без нее знал, что делать. - В самом деле? - Думаю, я полюбил тебя с того момента, когда ты заставила меня красить свою комнату. Я не могла сдержать смеха. Он легко провел пальцами по моим щекам. Глаза его были серьезны, когда он произнес: - Ты вправе спросить, почему я вел себя не как мужчина, который собирается жениться на женщине, а как обыкновенный соблазнитель? Почему заманил в Сэйвил-Касл, где мы стали любовниками? Я тряхнула головой. - Нет, Ральф. Я понимаю почему. Вся история с завещанием Джорджа не давала оснований думать обо мне как о порядочной женщине. Теперь настала его очередь покачать головой. - Дело вовсе не в этом, - ответил он. - А в чем же? - спросила я с удивлением. Он выглядел смущенным, что было на него не похоже. - В чем? - повторила я. - Видишь ли... Каждый раз когда мы бывали вместе... в минуты нашей близости я боялся, что ты назовешь меня именем своего мужа... Томми... Мы некоторое время пристально смотрели друг на друга. - Ты это серьезно? - проговорила я. - Боюсь, что да. Тут нечем гордиться, Гейл, но я ревновал... Ревновал тебя к умершему. - Он виновато улыбнулся. - Увы, это еще не прошло. Неужели так говорит Ральф? Я не верила тому, что слышу. Но ведь и я... Разве я не опасалась того же? - О, дорогой, - сказала я, - с Томми я познакомилась, когда мы были почти детьми. И продолжала любить его той девичьей любовью даже после того, как мы поженились. Теперь я женщина и люблю тебя любовью женщины. Только тебя. Разве ты не видишь этого? - Наверное, моя собственная любовь к тебе заслоняет от меня все остальное, - ответил Ральф со смущенной улыбкой. - Если поженимся, это пройдет, и все встанет на свои места, - утешила я и подняла к нему лицо для поцелуя. - Мы сделаем это ровно через месяц, - сказал он прямо мне в губы. - А пока в Сэйвил-Касле совершим оглашение. Мы снова поцеловались. - Ральф, - спросила я, - скажи честно, не будешь ли ты чувствовать неудобство из-за того, что женишься на мне? Что скажут люди твоего круга? Он почти оттолкнул меня. - Не говори глупостей! - И тут же начал целовать мои глаза, щеки, шею. - Никто мне не указ, я могу жениться на ком хочу, черт побери! - ...Нужно возвращаться в дом, - сказала я наконец. - Никки, наверное, повсюду ищет меня. Мы направились к его экипажу. - Кстати, о Никки, - заговорил Ральф. - Он, конечно, должен жить с нами в Сэйвил-Касле. В Девейн-Холл я назначу хорошего управляющего, и мы будем часто приезжать сюда, чтобы все знали, кто тут хозяин. Он поднял меня, усадил в экипаж. Снова жар его рук обжег меня сквозь плотную ткань платья, и я подумала, что сегодня ночью... - Думаю, что для Никки, - услышала я, - будет лучше все-таки поехать в школу. Я вздохнула: - Ты прав, Ральф. Тогда уж в ту, где учатся Чарли и Тео. - Конечно, дорогая. Я уже предупредил их об этом, они в восторге. Да, Ральф был прав в отношении школы... Прав и во многом другом... Я подумала, как хорошо, когда рядом есть добрый советчик. Подумала, что когда у нас появятся свои дети, мне будет на кого опереться. Подумала, как прекрасно иметь от него ребенка. И подумала, что, пожалуй, никогда в жизни не была так счастлива. Обратив к нему сияющее радостью лицо, я сказала: - Как я люблю тебя, Ральф! - Когда ты так смотришь на меня, Гейл, - ответил он, - я не могу ручаться за себя. - И с лукавой улыбкой добавил: - Неужели нам придется ждать целых четыре недели до венчания? - Не уверена. Хотя, если ты будешь вести себя достаточно осторожно, чтобы никто не заподозрил... Он рассмеялся: - Осторожность - мое призвание, дорогая. Член палаты лордов не может не быть осторожным. Джоан ВУЛФ ОБМАН OCR AngelBooks Анонс После таинственного убийства отца блистательная красавица Кейт оказалась в полной власти дядюшки-опекуна. По его воле она становится женой графа Адриана Грейстоуна. Брак по расчету, однако, принял неожиданный оборот - новоиспеченная графиня безоглядно влюбилась в собственного мужа и теперь вынуждена совмещать два равно нелегких дела - расследование гибели отца и завоевание сердца непокорного Адриана... Глава 1 Все началось, когда умер мой отец. Даже если я доживу до ста лет, мне не забыть того дня. Небо было свинцово-серым, а голые ветви деревьев - черными от сырости. Отца внесли в дом на носилках, которыми служила часть изгороди. Лицо его было таким же серым, как небо. - Понимаете, мисс Кетлин, какой-то болван, который охотился в лесу, должно быть, не заметил, что мистер Дэниэл проезжал неподалеку от него верхом. Он выстрелил и угодил в мистера Дэниэла, - пояснил Пэдди. Лицо его покраснело от холода и переживаний. - Фредди поехал за доктором. - Папа, - позвала я отца, опустившись рядом с ним на колени. Рана в груди была прикрыта скомканной тряпкой, которая еще совсем недавно была рубашкой Пэдди. Она насквозь пропиталась кровью. Веки отца дрогнули и разомкнулись, и я в последний раз увидела такие знакомые мне синие глаза. - Кейт. О Боже, Кейт, мне конец, - с трудом выговорил он, и глаза его снова закрылись. - Папа! - позвала я и, чувствуя, что у меня вот-вот начнется истерика, изо всех сил попыталась взять себя в руки и придать своему голосу твердость и уверенность, которых, увы, не чувствовала. - Сейчас приедет доктор. С тобой все будет в порядке. - Я... не думал, что... он подозревает... что я знаю... - невнятно пробормотал отец. - Кого ты имеешь в виду, папа? Кто тебя подозревал? - спросила я, стараясь говорить как можно громче. - Ты знаешь, кто в тебя стрелял? Отец долго молчал, прежде чем ответить. - Папа! - снова позвала я его. - Я не знаю... кто... - Он снова открыл глаза и устремил взгляд на Пэдди. - Пошли за... Чарлвудом, братом Лиззи, - с усилием проговорил отец и после паузы, которая потребовалась ему для того, чтобы набрать в легкие воздух, добавил: - Пусть он позаботится о Кейт. - Никому не придется обо мне заботиться, папа, - сказала я. - Не волнуйся и жди доктора. Все будет хорошо, вот увидишь. Взгляд отца, однако, по-прежнему был прикован к лицу старого конюха, которого он знал еще с мальчишеских лет. - Пэдди, - снова окликнул он. - Я здесь, мистер Дэниэл. - Обещай мне, - начал было отец и снова замолчал. Было видно, что ему становится все труднее бороться с удушьем. Заметив это, я с такой силой сжала пальцы, что ногти впились мне в ладони. - Обещай мне, что ты пошлешь за Чарлвудом. - Я все сделаю, как вы говорите, мистер Дэниэл, - сказал Пэдди твердым голосом, в котором слышался мягкий ирландский акцент. - Не беспокойтесь. Я позабочусь о том, чтобы мисс Кейт не осталась без присмотра. Залитая кровью грудь отца высоко вздымалась. В отчаянии я выглянула в окно номера небольшой обшарпанной гостиницы, где мы остановились, надеясь услышать стук лошадиных копыт, говорящий о том, что врач в самом деле вот-вот прибудет. Но единственный звук, который я слышала, было хриплое, булькающее дыхание отца. - Тебе не надо разговаривать, папа, - сказала я. - Доктор вот-вот будет здесь. Отец снова взглянул на меня. - Я был тебе плохим отцом, Кейт, - прошептал он едва слышно. - Но я... люблю тебя. После этого глаза его закрылись и не открывались уже больше никогда. *** Сначала мою душу захлестнула ярость. Я была настолько взбешена, что буквально заставила местные власти провести тщательное расследование с целью найти убийцу отца. Однако оно закончилось ничем: не удалось вычислить никого, на кого хотя бы могло пасть подозрение. Затем гнев, душивший меня в первое время, улегся, и ему на смену пришло ощущение тяжкого горя. Как ни странно, я совсем не плакала. Когда умерла моя мать, я пролила немало слез, но мне тогда было всего десять лет и я была слишком мала, чтобы понять, что слезами горю не поможешь. Однако в последующие годы я это твердо усвоила. Мои слезы не воскресили мать, и я прекрасно понимала, что отца они мне тоже не вернут. Когда после похорон папы мы с Пэдди, вернувшись с кладбища, достигли крыльца гостиницы, полил холодный дождь. На улицах Ньюмаркета не было ни души. В ноябре ипподром закрыли, и пустынность городка каким-то странным образом гармонировала с той пустотой, которую я ощущала в своем сердце. - Мистер Дэниэл был бы рад, если бы знал, что его похоронили в Ньюмаркете, - сказал Пэдди, явно стараясь хоть немного меня приободрить. - И хорошо, что на похороны пришло так много народу. И в церкви, и на кладбище в самом деле была целая толпа тренеров и наездников. Пришел даже кое-кто из местных владельцев конюшен. Отец был в своем кругу известным человеком. - Да, - сказала я, обернувшись к верному другу, который был частью моей жизни с самого моего рождения. Внезапно я почувствовала страшное одиночество. - Что же мне теперь делать, Пэдди? - Я думаю, мы побудем тут и дождемся вашего дядю, мисс Кетлин, - ответил он. Это был совсем не тот ответ, который я хотела от него услышать. Прикусив губу, я опустила голову и уставилась в пол. Под ногами я увидела камешек и пнула его ногой. Отлетев в сторону дороги, он с тихим чавканьем шлепнулся в грязь. - А тебе не кажется, что мы могли бы продолжать наш бизнес сами? - спросила я. - Ты мог бы покупать лошадей, а я - их тренировать. Я почувствовала, как рука Пэдди обхватила мои плечи. Он коротко и сильно обнял меня и тут же отпустил. - Ваш отец хотел, чтобы вы отправились к родственникам вашей матери, и, я думаю, он был прав, - сказал Пэдди с видимым сожалением, но твердо. - Вам уже восемнадцать, мисс Кетлин. Хорошо воспитанная молодая леди не должна разъезжать по конюшням с типами вроде меня. - Я всегда жила такой жизнью, - возразила я. - И потом, я тебя люблю, Пэдди, а моего дядю я даже не знаю. Сказав это, я бросила на Пэдди взгляд, от которого он должен был растаять от жалости. Однако моя уловка не подействовала. - Ваш дядя, то есть брат вашей матери, кроме всего - лорд, - бросил Пэдди довольно резко. - Я был бы плохим другом, если бы стал вас отговаривать. - Мы ведь даже не знаем, приедет ли он, - сказала я и носком башмака отшвырнула на дорогу еще один камешек. - Вот если он не приедет, тогда нам и в самом деле нужно будет обсудить, что делать дальше. Открыв дверь, мы вошли в гостиницу, и я про себя помолилась, чтобы мой дядя здесь не появился. Однако на следующий день он все же приехал. Я до сих пор помню звук твердых шагов, по которому сразу поняла, кто это. Дверь дяде открыл находившийся со мной Пэдди. Когда Чарлвуд представился, старый конюх пригласил его в номер. - Мне кажется, вы выглядите слишком молодо для того, чтобы быть дядей мисс Кетлин, - заметил Пэдди, окинув вошедшего мужчину аристократической внешности внимательным взглядом от тщательной прически до мысков ботинок. Пэдди много лет провел с моим отцом на ипподромах, и потому ни безупречного покроя костюм, ни сияющая обувь гостя не произвели на него ошеломляющего впечатления. - Мне тридцать два года, - сказал мужчина. - Сестра была на шесть лет старше меня. - Вы и в самом деле похожи на миссис Элизабет, - неохотно признал Пэдди. У гостя действительно были такие же золотисто-рыжие волосы и зеленые, цвета морской волны глаза, как у моей матери. Правда, мамины глаза всегда были словно подернуты какой-то дымкой, в то время как у лорда Чарлвуда они были удивительно прозрачными. Я встала, чтобы поздороваться с ним, и теперь мы стояли, глядя друг на друга. Нас разделяли всего-навсего два фута потертого ковра. - Я приехал, чтобы пригласить вас ко мне в дом, Кейт, - сказал наконец лорд Чарлвуд. - Ваша мать была моей единственной сестрой, и я хочу заботиться о вас в память о ней. У него было открытое лицо, голос звучал вполне искренно. Я взглянула на Пэдди. - Думаю, вам следует поехать с ним, мисс Кетлин, - мягко сказал старик. - Ваш отец хотел именно этого. Я кивнула. Сердце мое готово было разорваться от боли, но я не заплакала. Вместо этого я обвела взглядом небольшую мрачноватую комнату, в которой умер отец. Мы оказались в Ньюмаркете в столь необычное время по той причине, что он надеялся продать двух меринов маркизу Стейдскому, поместье которого находилось неподалеку. Сделка еще не была заключена, и мы держали лошадей на том же постоялом дворе, где и жили. Животные стоили немалых денег. Это были крупные, здоровые гунтеры, а их тренингом занималась я сама. - Забери лошадей, - сказала я Пэдди. Старик посмотрел на безупречно выглядевшего лорда, моего дядю. Чарлвуд улыбнулся. - Мисс Кетлин ни в чем не будет нуждаться, - пообещал он конюху, - так что вы можете оставить лошадей себе. На следующее утро я покинула Ньюмаркет в карете моего дяди. Дождь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору