Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
ить. Как вы могли так поступить, мисс Аннабель? Как?
Отпрянув назад, я отвела глаза от Джема:
- То, что происходило или происходит между Стивеном и мной, - не твое
дело. - Я уставилась на медную стойку для зонтов.
- То, что касается вас, и впрямь не мое дело. А вот за Стивена я
очень беспокоюсь. Уверен, мисс Аннабель, кто-то подкарауливал его в
лесу.
Я быстро посмотрела на Джема:
- Почему ты так считаешь?
- А потому, что сам Стивен не мог ослабить подпругу. К тому же в лесу
не было никакого щенка. Да, я слышал звуки, стоя на коленях возле
Стивена, но то позвякивала уздечка. Кто-то удалялся на лошади в лес.
- Так и знала, - выдохнула я. - О Господи! Пока Стивен искал щенка,
кто-то ослабил его подпругу.
- Бьюсь об заклад, что так оно и было. Не подоспей я вовремя, тот,
кто охотился за Стивеном, трахнул бы его по голове, и делу конец.
Лицо Джема вдруг расплылось перед моими глазами. Мне стало дурно, но
все же я почувствовала, что мои плечи обвила сильная рука. Очнулась я в
старом, эпохи короля Иакова, дубовом кресле, предназначавшемся для
посетителей, входящих в дом через заднюю дверь.
- Может, позвать кого-нибудь? - своим грубоватым тоном спросил Джем.
- Нет. - Сделав несколько глубоких вдохов, я поглядела на Джема:
- Со мной все в порядке. Просто меня потрясло то, что мои худшие
опасения сбываются.
- Господи, мисс Аннабель, но кто же хочет его убить? Ведь он вернулся
совсем недавно, с ним некому сводить счеты.
- Не знаю, Джем, но будь я проклята, если не выясню, кто это.
- Конечно, узнаете, мисс Аннабель. Вы ведь такая же упрямая, как и
Стивен. Его нельзя оставлять одного, - добавил Джем. - Даже в спальне.
Хотите, я посижу с ним?
- Я оставила со Стивеном лакея.
- Да что он может, этот ваш лакей? - презрительно фыркнул Джем. - Вот
схожу домой, переоденусь, а потом вернусь и постерегу Стивена.
Я призналась себе, что Джем нужен мне как надежный союзник. Вероятно,
он прав: его неожиданное появление на лесной тропинке спасло Стивену
жизнь.
Мне также стало ясно, что случай с подпругой не имеет никакого
отношения к контрабандистам.
- Думаешь, на него покушается кто-то из домочадцев?
- Боюсь, что так.
Я облизнула пересохшие губы.
- Но почему, Джем?
- Поняв причину, вы узнаете, кто этот подлец. Но как мучительно
выяснять! Подумать только, что кто-то из нашей семьи...
- Так мне вернуться? - спросил Джем.
- Да.
Он уже отворил дверь, когда я окликнула его:
- Джем!
Он обернулся.
- Захвати все, что нужно. Возможно, тебе придется остаться у нас.
Глава 24
Джем вернулся и всю вторую половину дня просидел, сложив на груди
руки и настороженно глядя на дверь. Заглянув в спальню около пяти, я
сказала ему, что ужин подадут в отведенную ему комнату, а пока я сама
подежурю у Стивена.
- Я могу поесть и здесь, мисс Аннабель, - возразил он.
- Всю ночь просидеть трудно. - Поняв, что не убедила Джема, я
добавила:
- Мне хотелось бы побыть с ним наедине.
- Хорошо.
Через распахнутые окна спальни доносился запах свежескошенной травы.
Стивен лежал неподвижно, и, стоя у кровати, я внимательно наблюдала за
ним.
Мне показалось, что он дышит слишком часто и поверхностно, и меня
охватил страх. Спит Стивен или лежит в беспамятстве? А вдруг он никогда
не проснется?
- Стивен! - позвала я. - Проснись!
Он не пошевелился, но его ресницы слегка затрепетали. Я положила руку
ему на плечо и встряхнула его:
- Ты должен проснуться! Стивен приоткрыл глаза, и я сразу поняла, что
у него разламывается голова.
- Аннабель?
Его язык по-прежнему заплетался, но он очнулся и даже узнал меня. Я
склонилась над ним:
- Прости, что разбудила тебя, Стивен. Все в порядке. Спи.
Он закрыл глаза. Ноги у меня подкашивались, и я опустилась в кресло
возле кровати, очень неудобное, с резным львом на тяжелой дубовой
спинке. "Придется поменять его", - подумалось мне.
Устроившись так, чтобы лев не упирался мне в голову, я размышляла над
тем, что узнала от Джема.
Как низко поступила моя мать, солгав, что Стивена ссылают на пять
лет. "Пять лет - или ему будет предъявлено обвинение в контрабандной
торговле".
Нагнувшись, я прильнула губами к руке Стивена, лежавшей поверх
одеяла. Затем прижалась щекой к его теплой ладони и закрыла глаза.
И вот мне снова семнадцать лет, моя мать только что заподозрила, что
я беременна.
Это случилось на другой день после отплытия Стивена. Едва
притронувшись к ужину, я извинилась и ушла к себе в комнату. Через
десять минут ко мне явилась мама и тут же высказала свое ужасное
подозрение.
Я была потрясена.
- От кого этот ребенок, Аннабель? - спросила мама.
Я словно потеряла дар речи.
- От Джералда?
Я молча покачала головой.
Мать поджала губы:
- Нет, это, пожалуй, было бы слишком хорошо, на такое нечего и
надеяться. Значит, от Стивена?
Похолодев, я обхватила себя руками:
- Д-да. От Стивена.
Когда мне исполнилось шестнадцать, мама перевела меня из детской в
мою новую спальню, расположенную в середине коридора на втором этаже.
Это затрудняло наши контакты со Стивеном, ибо мне приходилось следовать
по коридору к одной из двух лестниц. Только на третьем этаже, где
помещались детская и комната Стивена, я чувствовала себя в относительной
безопасности. Глаза мамы холодно сверкнули.
- Мы слишком долго оставляли тебя и Стивена без присмотра, Аннабель.
- Она побелела от гнева. - Мы с Уэстоном всегда считали, что вы как брат
и сестра. Именно это вы и старались нам внушить.
Я облизнула губы.
- Да.
Мама ломала руки:
- Когда сегодня в столовой я увидела твои глаза... - Она умолкла,
онемев от ярости, огляделась, схватила со стола фарфоровую статуэтку и
вдребезги разбила ее о камин.
Я вздрогнула.
- Боже мой! - воскликнула мать, видимо, ощутив облегчение. - Да ты же
повела себя как дура, Аннабель!
Вздернув подбородок, я дерзко заявила:
- Я люблю Стивена, мама, и он любит меня.
- О да! - саркастически фыркнула моя мама. - Он любит тебя так
сильно, что связался с контрабандистами и, спасая свою шкуру, удрал на
Ямайку. - Она взглянула на меня холодным, бездушным взглядом. - Стивен
сообщил тебе о своем отъезде?
Я опустила голову.
- Значит, не сообщил. - В голосе матери прозвучало удовлетворение. Я
посмотрела на нее:
- Ты даже не позволила мне увидеться с ним и нарочно заперла его!
- Такое условие поставили власти Уэстону. Было необходимо
предотвратить возможность общения Стивена с его
сообщниками-контрабандистами.
- Но я же не его сообщница!
- Стивен мог бы связаться с тобой, если бы захотел, - презрительно
бросила мать. - Увидеться - нет, а написать записку мог... - Мать
пристально взглянула на меня. - Но он даже этого не сделал, верно? -
Мать бессовестно использовала свое преимущество:
- Как ты оправдаешь такое поведение?
Как оправдать то, чему нет оправдания?
Я молча покачала головой.
По обе стороны камина в моей комнате стояли кресла с решетчатыми
спинками. Мама села в одно из них и жестом пригласила меня сесть в
другое, что я охотно сделала, ибо ноги мои подкашивались, а к горлу
подкатывала тошнота.
- Очень милое положение, - презрительно процедила она. - Моя дочь
беременна, а отца ребенка сослали на Ямайку за сообщничество с
контрабандистами.
- Сколько времени Стивен пробудет на Ямайке? - спросила я дрожащим
голосом.
Мама оттолкнула ногой обломок статуэтки.
- Кто знает. Власти предупредили, что арестуют Стивена, если он
вернется в Англию. Уэстон полагает, что пройдет по меньшей мере пять
лет, прежде чем нам удастся испросить милости для него.
- Пять лет? - Мне такой срок показался вечностью.
- Тебе придется выйти замуж за другого.
- Я не могу этого сделать. - Меня охватил ужас.
- Ты хочешь произвести на свет незаконнорожденного ребенка?
Я закрыла лицо руками:
- Нет, не хочу.
- А может, отправишься на Ямайку? - безжалостно продолжала мать. -
Выдержишь ли ты двухмесячное плавание, Аннабель? Заслужил ли такую
жертву человек, который уехал, даже не предупредив тебя?
Я хорошо знала ответ на этот вопрос, поэтому выпрямилась и вздернула
подбородок:
- Нет, мама, не заслуживает.
- Тогда тебе придется выйти замуж за другого.
Я вцепилась в мягкие подлокотники и закусила губу.
- Никогда этого не делай, - одернула меня мать. - Ничто так не
отталкивает мужчин, как эта привычка.
Я устремила на нее испуганный взгляд:
- Ты убеждаешь меня выйти замуж, но кто женится на мне, зная, что я
ношу под сердцем ребенка Стивена?
- Твоему будущему мужу совсем не обязательно знать, что ребенок не от
него.
Голова у меня раскалывалась от боли.
- В твоих словах нет никакого смысла, мама.
Она презрительно усмехнулась:
- Иногда, Аннабель, ты кажешься мне слишком глупой для этой жизни.
Послушай меня. Я объясню тебе, что следует делать.
***
Я подняла голову и еще раз нежно поцеловала руку Стивена.
"Мне надо было последовать за тобой на Ямайку".
Если бы не мама, вероятно, прошло бы много времени, прежде чем я
поняла бы, что со мной. Тогда было бы поздно думать о замужестве и мне
осталось бы одно - отправиться на Ямайку.
И ведь все это время она знала, что Стивена выслали всего на один
год!
Если меня и раньше приводило в негодование ее вмешательство в мои
дела, теперь, узнав обо всем, я чувствовала ненависть к матери.
Подняв голову, я взглянула на спящего Стивена, с болью размышляя о
том, почему он не поговорил со мной перед отъездом. Ведь это избавило бы
нас от стольких страданий!
Через пятнадцать минут вернулся Джем, а я спустилась в свой будуар.
***
Стивен проспал сутки. Боясь, как бы он не умер во сне, я каждые
четыре-пять часов будила его, желая убедиться, что Стивен узнает меня.
Джем не позволил Мэтьюзу сменить его, и я велела поставить в спальне
еще одну кровать, чтобы он мог хоть немного вздремнуть.
Нелл, очень волновавшаяся за Стивена, слонялась неподалеку.
Состояние дочери тревожило тетю Фанни, и она резко поговорила с Нелл,
попросив ее держаться подальше от Стивена.
Теперь та не скрывала враждебности к матери.
На следующий вечер, когда Стивен оправился настолько, что мог уже
сидя есть, Джайлз испуганно сказал мне:
- Мама, кто-то и правда хочет убить дядю Стивена.
Я читала сыну книгу, сидя в большом кресле-качалке. Он уже слишком
вырос, чтобы сидеть у меня на коленях, однако, прижимаясь ко мне,
наслаждался моим теплом.
Я подняла глаза от "Робинзона Крузо". Теперь я поняла, почему все это
время мальчик слушал меня вполуха.
- Ты так думаешь, Джайлз? Водя пальцем по корешку кожаного переплета,
он старался не встречаться со мной взглядом.
- Да.
"Боже! - подумала я. - Как объяснить пятилетнему мальчику, что кто-то
пытается убить его дядю?"
- Такие происшествия кажутся иногда подозрительными, Джайлз, но... -
исподволь начала я. Он посмотрел на меня исподлобья:
- Не лги мне, мама. Я уже не маленький. Глядя в его глаза, так
похожие на мои, я поняла, что, солгав сейчас, навсегда утрачу его
доверие:
- Ну, если хочешь знать правду, дорогой, кто-то и в самом деле
пытается убить дядю Стивена. Джайлз затрепетал и теснее прижался ко мне:
- Я боюсь, мама. Кто позаботится о нас, если с дядей Стивеном что-то
случится?
- С дядей Стивеном не случится ничего плохого, а заботиться о тебе
всегда буду я. Джайлз уткнулся лицом мне в плечо:
- Ты любишь дядю Стивена, мама?
- Конечно, люблю.
- А как ты его любишь? Очень-очень?
Я насторожилась:
- Да, очень люблю.
- Больше, чем меня?
Не спуская глаз с сине-белых изразцовых плиток камина, я тщательно
обдумывала свой ответ. Ведь от моих слов зависят отношения между
Стивеном и его сыном.
- Я никогда никого не буду любить больше, чем тебя. Дядю Стивена я
люблю совсем по-другому. Самая главная любовь моей жизни принадлежит
только тебе, никому больше.
- У тебя такой счастливый вид, когда ты бываешь с дядей Стивеном, -
заметил Джайлз, как мне показалось, с укором.
Я поцеловала его светлую головку:
- Мне и в самом деле приятно бывать с дядей Стивеном. Мы очень
дружили в детстве, и я, конечно, скучала без него.
Джайлз все так же судорожно прижимался ко мне. Очевидно, мои слова не
успокоили его.
- Когда подрастешь, Джайлз, ты полюбишь какую-нибудь девушку и
женишься на ней. Неужели тогда ты станешь любить меня меньше?
Он оторвал голову от моего плеча:
- Конечно, нет, мама.
- Ты занимаешь главное место в моем сердце, а я - в твоем, и это
место никогда не будет принадлежать никому другому. Согласен?
- Да. Пожалуй. - В тоне мальчика не было особой уверенности, но
напряжение явно спало. - Ты собираешься замуж за дядю Стивена, мама?
Боже праведный! Да я же не готова к таким вопросам!
- А тебе этого не хочется? - осторожно поинтересовалась я.
- Но ведь ты, наверное, все равно выйдешь за кого-нибудь. Пусть уж
лучше это будет дядя Стивен. Он хоть слушает, что я говорю. Не то что
Джек. Тот слушает только Джени.
- Мы еще ничего не решили, Джайлз. Поэтому, пожалуйста, не говори
никому, что мы со Стивеном собираемся пожениться.
- Все и так уже это знают.
Я оцепенела:
- Кто эти все?
- Миссис Нордлем, Ходжес и наш повар, мама. Вчера они говорили об
этом на кухне.
Я пришла в ужас.
Джайлз, видимо, почувствовав мое волнение, поспешил успокоить меня:
- Они все радовались этому, мама, потому что любят дядю Стивена.
- Приятно слышать.
Джайлз так и не уловил скрытой в моих словах иронии.
- Но ведь если дядя Стивен умрет, ты не сможешь выйти за него замуж,
мама, - заметил он. - Мы должны найти того человека, который хочет его
убить.
- Превосходная мысль, дорогой.
- Но как это сделать, мама? Уэстонский парк такой большой. Кто знает,
где он прячется.
Значит, мой сын не предполагает, что враг может прятаться в доме.
- Думаю, никому из нас не надо выходить, пока его не поймают, -
заметил Джайлз. - Это опасно.
- Тебе ничто не угрожает, когда ты не с дядей Стивеном.
- Но мне не нравится, что кто-то охотится на дядю Стивена.
- Мне тоже не нравится, дорогой. Совсем не нравится.
Несколько минут мы молча покачивались в кресле, затем я стала читать
"Робинзона Крузо" дальше.
***
Позднее, размышляя о разговоре с сыном в тиши моего будуара, я вдруг
подумала, что Джайлз вел себя довольно странно. Почему его не смутило,
что кто-то вскоре займет место Джералда?
***
В течение двух дней после происшествия со Стивеном в доме было очень
тихо. Дауэр-Хаус уже почти привели в порядок и обставили заново. Тетя
Фанни проводила теперь много времени в своем доме, завершая последние
недоделки. При ней, хотя и против воли, находилась Нелл.
Адам большую часть дня проводил в разъездах и брал с собой Джаспера,
желая дать ему представление о том, как управлять поместьем.
Мы с Джеком часами сидели в моем кабинете, в подробностях обсуждая
наш проект.
Оставаясь все это время под присмотром Джема, Стивен слабо
протестовал, но все же не поднимался с постели, что явно
свидетельствовало о его дурном самочувствии.
Думаю, повлиял на него и мой рассказ о Генри Марфилде. На третий день
у Стивена прекратился шум в ушах. На следующее утро он спустился к
завтраку, но ел без особого аппетита.
- Этот шум в ушах доводил меня до исступления, - признался Стивен.
- Голова все еще болит?
- Не так сильно.
- Но боль не прошла?
- Нет. Однако мне гораздо лучше.
Он и выглядел весьма сносно, хотя на лбу была безобразная шишка, а
под глазами - темные круги. Зато бледность, к счастью, прошла, а глаза,
как прежде, сияли голубизной.
- Просто чудо, что на этот раз ты не разбил себе носа, - заметила я.
- Поверь, я предпочел бы разбить нос, а не лоб.
Кроме нас, в столовой находился только лакей, стоявший возле буфета.
- Джеймс, - сказала я, - принеси, пожалуйста, еще булочек.
Серебряная хлебница на буфете была полна булочек, однако Джеймс
невозмутимо ответил:
- Слушаюсь, миледи.
- И не забудь закрыть за собой дверь.
- Слушаюсь, миледи.
Как только Джеймс удалился, Стивен насмешливо спросил:
- К чему такие предосторожности?
- Не хочу давать слугам повод для сплетен.
- Что ты имеешь в виду?
- Не важно.
Я не хотела говорить с тобой, пока ты чувствовал себя так плохо, но
нельзя допустить, чтобы охота на тебя продолжалась. Следующее покушение
может оказаться роковым.
Он вздохнул:
- Понимаю, Аннабель.
- Кто покушается на тебя, Стивен? Ты знаешь?
- Да.
- Тогда скажи мне.
Выслушав его, я прикрыла глаза ладонью.
- У меня была надежда, что мои подозрения не оправдаются, - добавил
Стивен. - Но чем старательнее я проверял, тем очевиднее становилась его
вина.
Я кивнула.
- Когда человек, которого я послал в Нортгемптоншир, вернулся,
последние мои сомнения рассеялись.
Я снова кивнула.
- И что... что ты собираешься делать?
- Я должна была бы прийти в ярость, Стивен. Ведь он пытался убить
тебя. Но я не чувствую ничего, кроме глубокой печали.
Стивен потер лоб, словно желая избавиться от боли.
- Понимаю.
- А что ты предлагаешь? - спросила я.
- Устроить что-то вроде очной ставки.
- А что потом?
- Потом нам придется удалить его из Уэстона, Аннабель. Ты ведь не
хочешь, чтобы его арестовали? Я покачала головой.
- Я с ним поговорю, - сказал Стивен. - Тебе необязательно при этом
присутствовать.
- Я готова разделить с тобой эту неприятную обязанность.
- Ну что ж. Тогда поговорим с ним сегодня же. Мы услышали робкий стук
в дверь. Бедный Джеймс, видимо, не решался войти.
- Входи, - крикнула я. Джеймс принес полную корзинку булочек и
поставил ее рядом со столь же полной хлебницей:
- Вот ваши булочки, миледи. Мне было так плохо, что я не притронулась
ни к одной.
Я дала поручение Ходжесу, и мы со Стивеном пошли в библиотеку. Мне
пришлось занимать его рассказом о новых охотничьих лошадях, а ему делать
вид, будто это очень интересует его. Однако нам казалось, что время
тянется очень долго.
Дверь библиотеки осталась открытой, и мы одновременно услышали
приближающиеся шаги.
Воцарилось напряженное молчание. Я сидела в кресле за столом, а
Стивен справа от меня. Напротив нас стояло еще два кресла.
Перед библиотекой шаги смолкли, и дверь широко распахнулась.
- Ты хотела поговорить со мной, Аннабель? - спросил знакомый голос.
- Да, - ответила я. - Войдите, пожалуйста, дядя Адам, и закройте
дверь.
Глава 25
Он знал, что мы догадались. Его лицо побелело, но Адам пытался
улыбаться.
- Рад видеть тебя на ногах, мой мальчик, - сказал он Стивену,
опустившись в кресло.
Охваченная гневом, я бросила взгляд на Стивена. Вид у него был
серьезный и решительный.
- Я просмотрел конторские книги, дядя Адам, - сказал он. - За
последние десять лет вы похитили не менее сорока тысяч фунтов из доходов
уэстонского поместья.
- О, Стивен! - удрученно и устало воскликнул Адам.
- Меня насторожило и то, что выяснилось после грозы, - продолжал
Стивен. - Я обошел всех наших арендаторов, чтобы оценить понесенный ими
ущерб. Он весьма значителен, дядя Адам. Кровля у Чарли Хатчинсона стала
как решето, хотя если верить книгам, ее за