Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
лики, которые тот собрал против него. Я решила, что мое появление его не очень удивит. Я попыталась представить себе, как выглядит этот богатый граф, унизившийся до карточного мошенничества. По отцовским данным, ему было сорок восемь лет и он имел троих детей - сына и двух дочерей. Сыну шел двадцать седьмой год. Старшей дочери исполнилось двадцать три, и она замужем. Младшая, которую собирались вывозить в свет, моя ровесница - ей исполнилось девятнадцать. Вряд ли этот отец семейства допустит, чтобы свет узнал, что он шулер. Мне это на руку - возможно, он согласится представить меня свету вместе со своей дочерью. Только бы завтра все прошло благополучно... Глава 2 Я проснулась от непривычного уличного шума за окном. День обещал быть ясным и солнечным, насколько это вообще возможно в Лондоне. В восемь утра я позавтракала, потом несколько часов мерила комнату беспокойными шагами, дожидаясь, пока пробьет одиннадцать, поскольку, по моим понятиям, это был наиболее подходящий час для визита к лондонскому джентльмену. Мария помогла мне одеться в платье из черного сукна с пелериной, которое я купила для отцовских похорон. У меня прямые, словно дождевые струи, каштановые волосы - трудно придумать для них какую-либо другую прическу, кроме уложенных на затылке кос. Наряд мой довершали черная соломенная шляпка с черными лентами, начищенные ботинки и перчатки без единого пятнышка. Я взяла с собой Марию ради соблюдения этикета и дала кучеру наемного экипажа адрес на Гросвенор-сквер, где, как я узнала, находится Мэнсфилд-Хаус. Я так нервничала, что почти не замечала городской суеты на улицах Лондона, проплывающих за окном экипажа. Я мысленно снова и снова репетировала свою речь перед графом, пытаясь предугадать, что он скажет и как мне действовать в зависимости от его ответа. И старалась не думать о том, как отвратительно то, что я намеревалась совершить. Гросвенор-сквер - площадь с небольшим садиком посередине, окруженная зданиями из коричневого кирпича с красной отделкой и каменными карнизами. Дом номер 18, Мэнсфилд-Хаус, оказался величественным сооружением, которое затмевало все остальные здания на площади. Я никак не могла понять, зачем тому, кто был так богат, понадобилось жульничать при игре в карты. Несколько ступенек вели к парадной двери, и сердце мое так колотилось, словно хотело выскочить из груди, когда я поднялась на крыльцо и взялась за массивное латунное дверное кольцо. Дверь тотчас отворилась, и на пороге появился лакей в зеленой ливрее. Он уставился на нас с Марией в полном недоумении. Наверное, в Лондоне незнакомые леди не стучатся в дом к незнакомым джентльменам. - Чем могу служить? - осведомился он. - Я хотела бы видеть лорда Уинтердейла, - твердо произнесла я. Лакей оторопел. С одной стороны, мой траурный наряд ясно давал понять, что я не какая-нибудь танцовщица или оперная певичка. Но с другой стороны, что делает здесь, на ступеньках крыльца, эта юная леди в сопровождении служанки? Тут в дверях появился еще один человек в ливрее, по-видимому, дворецкий. - Довольно разговоров, Чарльз, - приказал он и повернулся ко мне: - Лорда Уинтердейла нет дома. - О нет, для меня он дома, - мрачно отрезала я, просовывая ногу в дверь. - Будьте любезны, сообщите его светлости, что с ним желает говорить мисс Ньюбери, дочь лорда Уэлдона. Твердая уверенность, звучавшая в моем голосе, не говоря уж о ноге, мешавшей закрыть дверь, на мгновение поколебали решимость дворецкого. Я воспользовалась его замешательством и высокомерно добавила: - Я предпочитаю дожидаться в холле, а не на пороге, пока лорд Уинтердейл соблаговолит принять меня. Дворецкий приоткрыл дверь пошире, я скользнула внутрь, а за мной протиснулась и Мария. Мы очутились в огромном холле перед великолепной парадной лестницей. Дворецкий не пустил нас дальше в дом, а проводил в маленькую приемную, окруженную круглыми колоннами. - Подождите здесь, а я пока узнаю, пожелает ли его светлость принять вас, - отрывисто промолвил он. Я смотрела ему вслед, пока он удалялся, размеренно ступая по черным и белым мраморным плитам приемной. Как только он вышел, я почувствовала неимоверное облегчение. - О Господи, - беззвучно выдохнула Мария, - это и вправду огромный дом, мисс Джорджиана. - Она окинула взглядом комнату - портрет элегантного джентльмена восемнадцатого века, висевший над алебастровой каминной полкой, бледно-зеленые стены, мраморные плиты пола, - и глаза ее снова стали, как плошки. Из мебели в комнате имелся только позолоченный столик перед огромным окном. Стульев не было. Я глубоко вздохнула и подошла к камину, огонь в котором еще не разожгли. Мы прождали не меньше получаса, и за это время раздражение мое достигло высшей отметки - я вся кипела, несмотря на холод в комнате. Наконец дворецкий вернулся и сообщил, что лорд Уинтердейл изъявил желание принять меня. Я не стала возмущаться, что меня заставили столько ждать, и, оставив Марию в приемной, последовала за дворецким по коридору мимо парадной лестницы. В конце коридора находилась точно такая же приемная, и я заметила стеклянную галерею, выходившую в жилые покои. Но, не доходя до приемной, мы остановились у двери справа. Дворецкий распахнул дверь и объявил: - Мисс Ньюбери, милорд. Я вошла в комнату, которая, по-видимому, служила библиотекой. Стройный черноволосый молодой человек, стоявший у книжной полки с книгой в руке, обернулся и мельком взглянул на меня. Я огляделась вокруг, ища глазами лорда, но, кроме молодого человека, в комнате никого не было. Ужасное подозрение закралось мне в душу. - Не может быть! Вы не лорд Уинтердейл! - выпалила я. - Лорд Уинтердейл - старик! Черноволосый молодой человек пересек комнату и положил книгу на письменный стол красного дерева. - Уверяю вас, мисс Ньюбери, я и есть лорд Уинтердейл, - холодно и сдержанно промолвил он. - И принял графский титул четырнадцать месяцев назад, после того как мой дядя и кузен погибли при кораблекрушении у берегов Шотландии. - О, это невозможно! - возопила я в отчаянии. Какое невезение! - Мне очень жаль, что я так расстроил вас своим вступлением в законные права наследства, но, смею вас уверить, все свершилось без малейшего участия с моей стороны, - заметил молодой граф, подняв наконец голову и взглянув на меня. Я уловила в его холодном голосе насмешливые нотки и пристально посмотрела на него, желая узнать, не удастся ли извлечь какую-нибудь выгоду из этой неожиданной перемены в его настроении. Какие у него голубые глаза! Это была первая мысль, что пришла мне в голову, когда я посмотрела ему в лицо. Потом перевела взгляд на изогнутые брови, которые были совсем не похожи на прямые и ровные брови Фрэнка. "Лицо типичного игрока", - с удовлетворением отметила я про себя. Как жаль, что именно против него у меня нет никаких компрометирующих сведений. Но у меня имелись свидетельства против его дяди. Может статься, с надеждой подумала я, этот новый лорд Уинтердейл не считает фамильную честь пережитком и не позволит, чтобы его имя смешали с грязью светские сплетники, что неминуемо случилось бы, вздумай я обнародовать досье, собранное моим батюшкой. Я стиснула затянутые в перчатки руки и решила, что стоит попытать счастья. Гордо выпрямившись, я произнесла: - Я пришла сообщить вам, милорд, что, перебирая бумаги, оставшиеся после смерти моего отца, обнаружила, что он шантажировал джентльменов из общества, которые были уличены в шулерстве за карточным столом. Как видите, я предпочитала действовать открыто. Черные изогнутые брови чуть приподнялись в немом изумлении. - Поскольку я не карточный шулер, мисс Ньюбери, - спокойно промолвил он, - то не понимаю, какое отношение это имеет ко мне. Я нахмурилась. Его замечание несколько усложнило мою задачу. - Среди джентльменов, которых шантажировал мой отец, был и ваш дядюшка, - заявила я без обиняков. Лорд Уинтердейл выдвинул кресло и сел за письменный стол, пристально глядя мне в лицо голубыми глазами. Он не пригласил меня присесть, что я расценила как проявление крайней неучтивости. Я сурово сдвинула брови. - Дело это очень серьезное, милорд. Ваш дядя заплатил моему отцу довольно внушительную сумму, чтобы тот держал язык за зубами. - Каким, должно быть, очаровательным джентльменом был ваш батюшка, - небрежно заметил граф. - И все же я отказываюсь понимать, где связь между мною и грешками моего покойного дяди. Его замечания по поводу моего отца привели меня в бешенство. - Ваш дядюшка ничуть не лучше моего батюшки! - яростно выпалила я. Он пожал плечами, как если бы все это ничуть его не интересовало. Я сделала несколько шагов к столу, за которым он так нагло расселся в моем присутствии. - Я пришла к вам, поскольку мне стало известно, что леди Уинтердейл собирается вывозить в свет свою дочь Кэтрин в этом сезоне. Прочтя об этом в газете, я подумала, что Кэтрин, должно быть, дочь графа. Если я не ошиблась, леди Уинтердейл приходится вам тетей, а Кэтрин - кузиной, так? Он мрачно кивнул. - Да, вы не ошиблись в своих предположениях, мисс Ньюбери. Да как он смеет заставлять меня стоять перед ним, словно какую-нибудь служанку! Я не на шутку разозлилась и ядовито заметила: - Вряд ли леди Уинтердейл или леди Кэтрин обрадуются, если в свете узнают, что отец Кэтрин был карточным мошенником, особенно теперь, когда леди Уинтердейл пытается выдать ее замуж. Его глаза сузились, и я вдруг заметила, как плотно сжаты его твердые губы. - Если я вас правильно понял, вы пытаетесь шантажировать меня, мисс Ньюбери? - осведомился он угрожающим тоном. Я вспомнила об Анне и заставила себя встретить опасный блеск холодных голубых глаз. - Да, - ответила я, вскинув подбородок, - именно так. Между нами воцарилось тяжелое молчание. Я переступила с ноги на ногу, стараясь сохранить надменный и бесстрашный вид. Наконец он вкрадчиво промолвил: - Могу я полюбопытствовать, вы намерены шантажировать всех, кто стал жертвой вашего отца, или же я единственный, кто имел несчастье привлечь ваше внимание? Я почувствовала, как вспыхнули мои щеки. - Я никого больше не собираюсь шантажировать. Я выбрала вас только потому, что прочла в газете, что вы вывозите в свет свою дочь, - по крайней мере я думала, что это ваша дочь, - и решила убедить вас представить заодно и меня. Он смотрел на меня в немом изумлении. - Представить вас? Но я не могу представить обществу молодую леди, мисс Ньюбери. - Мне это прекрасно известно, - раздраженно перебила его я. - Я надеялась, что вы уговорите вашу супругу, то есть вашу тетушку, представить меня вместе с вашей кузиной. Это ее не очень затруднит, поверьте. Ей придется всего лишь включить меня в свой заранее продуманный план относительно Кэтрин. Вновь наступило молчание. Граф задумчиво барабанил пальцами по столу, потом поднял на меня глаза. Луч солнца скользнул в комнату через окно и запутался в его волосах, черных словно вороново крыло. - А зачем вам понадобился сезон, мисс Ньюбери? - спросил он наконец. - Известно зачем, милорд, - с достоинством ответствовала я. - Чтобы подыскать подходящего жениха. Он откинулся на спинку кресла. - И у вас нет родственниц, которые согласились бы взять на себя эту задачу? - Те Ньюбери, которых я знаю, очень бедны, - с сожалением промолвила я, - а сезон в Лондоне стоит немалых денег. Видите ли, Уэлдон-Холл - майоратное владение, а нас у папы всего две дочери, поэтому мы с Анной вскоре окажемся без крова. Следовательно, мне необходимо выйти замуж, и, полагаю, проще всего это сделать в Лондоне во время сезона. - Короче говоря, мисс Ньюбери, вы охотитесь за толстым кошельком. - Я охочусь за женихом, милорд, - поправила его я. - Богатство меня не интересует. Мне вполне подошел бы порядочный человек из порядочной семьи - большего и не нужно. - Порядочный человек никогда не женится на шантажистке, - отрезал он. Я вздрогнула. А он безжалостно продолжал: - А кроме того, как я уже сказал, я не собираюсь вывозить в свет свою кузину - этим займется ее мать. И я сомневаюсь, что моя тетушка согласится представлять вас вместе со своей дочерью. Сравнение будет явно не в пользу Кэтрин, Я прикусила губу: а что, если попытаться шантажировать леди Уинтердейл? Уж ей-то наверняка не придется по вкусу, если правда о ее покойном супруге выплывет наружу в такой ответственный момент. Когда я вновь подняла глаза на лорда Уинтердейла, то с удивлением заметила, что выражение его лица совершенно переменилось. Исчезли суровость и жесткость, изогнутые брови сошлись к переносице. Он поднялся из-за стола и подошел ко мне. Я усилием воли заставила себя не попятиться. Граф не казался таким уж высоким, но в его фигуре все же чувствовалось нечто устрашающее. - Снимите-ка шляпку, - приказал он. Я ошеломленно вытаращила на него глаза. Тогда он поднял руки, собираясь сделать это сам, и я поспешно развязала ленты и сняла шляпку. Он приподнял пальцем мой подбородок и внимательно посмотрел мне в лицо. Я неохотно подняла на него глаза, завороженная пристальным взглядом голубых глаз. - Хм-м, - промолвил он. Затем усмехнулся. Усмешка эта мне совсем не понравилась. Он повернул мое лицо сначала влево, потом вправо, изучая мой профиль. Граф явно что-то обдумывал. Меня всегда считали хорошенькой, но, поверьте, мое лицо не из тех, что способны свести с ума и зажечь костер страсти в первом встречном. Да и что в нем особенно примечательного - формой напоминает сердечко, волосы каштановые, глаза карие. Вот моя сестра - та настоящая красавица. Тут лорд Уинтердейл нахмурился и сказал: - Клянусь Георгом, я это сделаю. - Что вы сделаете? - в замешательстве спросила я. - Вышвырнете меня вон? - Любой ценой заставлю тетушку вывезти вас в свет, - ответил он. Я подозрительно уставилась на него. - С какой это стати вы вдруг изменили свое решение? Всего несколько минут назад вы отпускали на мой счет едкие замечания и называли шантажисткой. Вы заставили меня стоять, а сами расселись передо мной, словно султан, осматривающий очередную кандидатку в гарем. - Бог ты мой, - пробормотал он. - Шантажистка, требующая к себе почтительного отношения. Это что-то новенькое. - А у вас большой опыт общения с вымогателями? - ядовито осведомилась я. - Не будьте злюкой, мисс Ньюбери, - сказал он и провел пальцем по моей щеке. - Вам это не идет. Я открыла было рот, намереваясь ответить, но в этот момент в дверь библиотеки постучали, и на пороге появился дворецкий. - Приехала леди Уинтердейл и желает говорить с вами, милорд. Я решил предупредить вас о ее визите на случай, если молодая особа все еще здесь. - Благодарю, Мэзон. - Мне попросить леди Уинтердейл подождать, милорд? - О нет, ни в коем случае, - любезно отозвался лорд Уинтердейл. - Проводите ее в библиотеку. Дворецкий с невозмутимым видом поклонился и исчез за дверью. Граф взял меня за локоть. - А теперь, мисс Ньюбери, если вы соблаговолите пройти вот сюда, нам удастся на время спрятать вас за портьерой, - промолвил он. Я вытаращила на него глаза: - Вы хотите, чтобы я спряталась за портьерой? - Мне кажется, это в ваших же интересах, - насмешливо ответил он. Он забавлялся, это ясно! Портьера из золотистого бархата, на которую он указывал, обрамляла узкое высокое окно позади письменного стола. - Ну, живо! - скомандовал он, и я, повинуясь его приказу, бегом бросилась к окну, и скользнула за портьеру. Золотистый бархат щекотал нос, и я прижалась к стене, чтобы его не касаться. Граф поправил складки портьеры, чтобы скрыть кончики моих туфель. Несколько мгновений спустя я услышала, как дверь библиотеки отворилась и хорошо поставленный женский голос, который мог принадлежать только благовоспитанной даме из общества, промолвил: - Ах, вот ты где, Филип. Я должна с тобой поговорить. - Это вы, тетя Агата! Как приятно видеть вас в такое прекрасное утро. Чем могу служить? Обмен любезностями между двумя людьми, скрытыми от меня бархатной портьерой, был исключительно светским, но я сразу же поняла, что они недолюбливают друг друга. - Я бы хотела обсудить с тобой, когда нам назначить бал в честь Кэтрин. - Присаживайтесь, тетя Агата, - вежливо пригласил лорд Уинтердейл. Как это мило, мрачно подумала я, что он не заставляет ждать стоя всех женщин, приходящих к нему с визитом. Зашуршали шелковые юбки - его тетушка уселась в одно из кресел. Как только она устроилась, граф почтительно промолвил: - Мне очень приятно, что вы просите моего совета, но я не понимаю, какое отношение ко мне имеет первый бал Кэтрин. - Филип! Да самое что ни на есть прямое! Мы ведь даем бал в Мэнсфилд-Хаусе. Лорд Уинтердейл молчал. - Так или нет? - резко повторила леди Уинтердейл. - Меня не посвятили в эти планы, - произнес наконец лорд Уинтердейл. - Ну конечно, бал будет только здесь и нигде больше, - отрезала леди Уинтердейл. - Мэнсфилд-Хаус - один из немногих особняков в Лондоне, в которых есть бальные залы. Мы устраивали здесь первый бал Евгении, и я намерена и первый бал Кэтрин устроить здесь же. - Да, но когда вы давали бал в честь Евгении, лордом Уинтердейлом был мой дядя. Теперь же им являюсь я. Разница есть, как вы считаете? На этот раз умолкла леди Уинтердейл. Наконец она произнесла: - Филип, ты хочешь сказать, что не позволишь мне и Кэтрин устроить бал в этом доме? Судя по ее тону, можно было предположить, что она вот-вот взорвется. - Я этого не говорил, - миролюбиво возразил лорд Уинтердейл. - Если быть точным. - Тогда что ты имеешь в виду? Лорд Уинтердейл тут же изменил направление беседы. - Я только что получил письмо от одного старого друга моего отца. Он пишет, что еще один старый друг отца, лорд Уэлдон, недавно умер и оставил двух своих дочерей без гроша. В завещании лорд Уэлдон имел несчастье назначить меня их опекуном. - Тебя?! - с неподдельным ужасом воскликнула леди Уинтердейл. - Тебе же всего двадцать шесть лет. Ты не можешь быть ничьим опекуном, Филип, ты слишком молод. Ты о себе-то не можешь как следует позаботиться и совершенно не умеешь управлять собой. Лорд Уинтердейл язвительно заметил: - Поверьте, дорогая тетушка, по сравнению с лордом Уэлдоном я просто образец добродетели. До меня снова донеслось шуршание шелковых юбок - леди Уинтердейл заерзала в кресле. - Но какое это имеет отношение к балу Кэтрин? - А вот какое, - сказал лорд Уинтердейл. - Я бы хотел, тетя Агата, чтобы вы представили обществу мисс Ньюбери вместе с Кэтрин и вывозили ее в свет в течение всего сезона. Ответ леди Уинтердейл последовал незамедлительно: - Это невозможно. Совершенно невозможно. Я знаю, кем был Уэлдон, - у него репутация такая же ужасная, как и у твоего отца. Я не хочу иметь никаких дел с его дочерьми. Я почувствовала, как руки мои сжимаются в кулаки. Она была права насчет отца, но это не умерило моего желания хорошенько стукнуть ее за такие слова. - Жаль, - промолвил лорд Уинтердейл. - Если бы вы согласились представить мисс Ньюбери, я бы устроил так, чтобы вы и Кэтрин переехали в Мэнсфилд-Хаус на весь сезон. Это, без сомнения, избавило бы вас от трат на аренду дома. Более того, вы могли бы воспользоваться экипажами Уинтердейлов, что явилось бы дополнительной экономией. Мне казалось, я слышу, как идет подсчет сумм в голове у леди Уинтердейл. Спустя некоторое время она решительно произнесла: - Давай говорить начистоту, Филип. Если я представлю эту твою мисс... как бишь ее? - Мисс Ньюбери. Я еще не знаю ее имени. - Так вот, если я представлю обществу эту твою м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору