Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
Гарри себя
осмотреть, - скомандовала я.
Бросив на меня сердитый взгляд, Рив все же позволил кузену взглянуть
на рану. К счастью, Гарри заключил, что зашивать ничего не нужно, и
после того как я обработала рану, мы втроем отправились готовиться к
обеду.
Глава 14
К моему огромному облегчению, Роберт за обедом не появился. Когда
лорд Брэдфорд спросил, где он, Гарри сообщил:
- Роберт сказал своему слуге, что поехал в Фэр-Хейвен и пробудет там
весь вечер
Лорд Брэдфорд нахмурил брови.
- Наверное, он отправился в этот отвратительный Золотой лев, чтобы
напиться там до бесчувствия, - с удовлетворением предположила тетя
София.
Лорд Брэдфорд нахмурился еще больше:
- Не следует делать подобные выводы только потому, что Роберт поехал
в город.
- В этой жалкой деревеньке ему больше нечего делать, Бернард, и ты
это знаешь, - заявила леди София и, повернувшись к сидевшему возле нее
Риву, принялась изучать его побитое лицо. Синяк под левым глазом уже
начал чернеть.
- Ты отделал его, Рив? - злорадно прокудахтала она. Рив поморщился -
горячий устричный суп обжег его раненую губу. Отложив ложку, он
повернулся к тетке:
- А почему ты думаешь, что я победил? Тетя София фыркнула.
- Потому что ты здесь, за обеденным столом, а Роберт пьет горькую в
Фэр-Хейвене, - провозгласила она.
Рив попытался усмехнуться, но сморщился: смеяться ему было больно.
Зато леди София довольно ухмыльнулась и покачала головой:
- Кажется, некоторое время ты не сможешь целоваться с этим парнем,
девушка!
Сидевшая напротив меня мама порозовела от смущения.
- Не думаю, что это помешает, леди София, - спокойно ответила я.
- Хватит, София! - положил конец дискуссии лорд Брэдфорд. - Это
неподходящая тема для обсуждения за обеденным столом.
- Фу-ты ну-ты! - скривилась старая леди. - Ты такой же чопорный, как
и все твои ровесники, Бернард. В молодости мы были не такими.
- За тысячу лет многое изменилось, тетя София, - вмешался Рив и в
притворном ужасе добавил:
- Кстати, откуда ты-то узнала о Золотом льве?
- Рив! - грозно предостерег лорд Брэдфорд. Но тетя София только
отмахнулась:
- Оставь в покое мальчика, Бернард! У него одного во всей семье есть
характер.
Лорд Брэдфорд явно не был согласен с этим утверждением, но столь же
явно не желал продолжать дискуссию. Повернувшись к сидевшему рядом с
мамой мистеру Нортону, он спросил его насчет сегодняшней охоты. Вскоре
беседа стала общей, не считая леди Софии, которая продолжала
переговариваться с Ривом.
Когда обед закончился и мужчины, выпив портвейна, вернулись в
гостиную, Рив предложил мне прогуляться по саду.
- Помни о его губе, девушка! - постучав об пол тростью, крикнула нам
вслед леди София. - Никаких поцелуев!
***
- Что за ужасная женщина! - пробормотала я, когда мы миновали
каменные плиты внутреннего двора и пошли по дорожке, ведущей к фонтану.
- Она говорит то, что думает, - засмеялся Рив, - Вы с ней два сапога
пара, Деб. Я резко остановилась.
- Не смей сравнивать меня с этой противной старухой!
- Ну, возможно, она немного грубовата, - согласился он.
- Ты защищаешь ее потому, что она души в тебе не чает! - сказала я. -
Ко всем остальным она относится совсем по-другому.
- А как вы съездили в Брайтон? - благоразумно сменив тему разговора,
поинтересовался Рив. - Ты купила платье?
- Да, но когда мы покончили с покупками, случилась престранная вещь.
Мы как раз подошли к стоявшим у входа в рощу садовым скамейкам, и Рив
взял меня за руку и усадил рядом с собой. Пока мужчины пили свой
портвейн, дневной свет успел померкнуть, и в ночном небе ярко светила
почти полная луна. В ее свете волосы Рива серебрились и блестели.
- Прогуливаясь по набережной, мы наткнулись на Ричарда, Шарлотту и
Джона Вудли, - начала я и далее принялась рассказывать про странную
встречу,
- Ты хочешь сказать, что пресловутый Джон Вудли все эти годы
присваивал деньги твоей матери? - недоверчиво переспросил Рив.
- По словам Шарлотты, он именно это и делал, - кивнула я.
- Каков мерзавец! - с горечью произнес Рив. - И как такой человек
может без отвращения смотреть на себя в зеркало?!
Я посмотрела на луну, будто там можно было найти ответ.
- Не знаю, - честно сказала я.
Рив слегка прищурил подбитый глаз, словно ему стало больно,
- И что же собирается делать твой брат теперь, когда он узнал
правду?
- Не знаю, - сложив руки на коленях, покачала головой я. - Я говорила
с Шарлоттой, а не с Ричардом. Но она сообщила, что Ричард нанял нового
управляющего, который должен проверить все бухгалтерские книги и
выяснить, не прикарманил ли милый дядюшка Джон еще что-нибудь.
- Готов поспорить, что наверняка прикарманил, - с уверенностью
произнес Рив.
- Не стану спорить, - не поддалась на провокацию я.
- Я сам поговорю об этом с Ричардом, - коснувшись моей руки,
проговорил Рив. - Как только я получу наследство, твоя мать не будет ни
в чем нуждаться, но, черт возьми, как вдова твоего отца, она должна
получить то, что ей причитается.
- Я тоже так думаю, Рив, - согласилась я. - Я уверена, что ты всегда
будешь заботиться о маме, но, конечно же, она имеет право получить
деньги и с отцовского имения.
Рив заерзал на скамье и повел плечом. Да, сегодня он получил от
Роберта несколько сильных ударов.
Так ему и надо, - упрямо подумала я. - Незачем было ввязываться в
драку.
- Твоя мать действительно почти потеряла сознание, когда увидела
Джона Вудли? - спросил Рив. Я мрачно кивнула:
- Между ними что-то было. Я это чувствую. Увидев его, она побелела, а
он постарался как можно скорее исчезнуть.
Рив снова заерзал.
- Может, он почувствовал себя виноватым? В конце концов, он
восемнадцать лет ее обворовывал. Я покачала головой:
- Такие, как он, никогда не испытывают чувства вины. К тому же это не
объясняет реакцию мамы. Она ведь не знала, что сделал Джон.
Рив промолчал.
Я повернулась к нему. Бледное лицо Рива четко вырисовывалось в свете
луны.
- Я и раньше замечала, что мама весьма нервно реагирует на любое
упоминание о Джоне Вудли.
- Но ведь эго он фактически выгнал ее из дому! - напомнил Рив. -
Ничего странного, что она так реагирует.
- Возможно, и так. - Я пристально вгляделась в залитое лунным светом
лицо. - Ты действительно намерен поговорить с Ричардом насчет маминого
содержания?
- Конечно Я улыбнулась:
- Я хотела сделать это сама, но, думаю, у тебя выйдет лучше.
- Вот спасибо! - с иронией поклонился Рив.
- Не стоит благодарности! - засмеялась я. Он долго смотрел на меня и
наконец вымолвил:
- Знаешь, о чем я думал?
Я озадаченно взглянула на него:
- И о чем же ты думал, Рив?
- О том, что нужда пробуждает фантазию и что, вероятно, я могу
использовать вместо губ язык.
- Что?
- Пройтись языком по твоим губам тоже неплохо, - пояснил он, - я уже
заметил, что они превосходны на вкус.
И он положил руки мне на плечи. Я попыталась отстраниться.
- Ты ведешь себя отвратительно, Рив. Я не позволю тебе никаких
экспериментов. Ты слышишь меня?
- Ты не знаешь, чего лишаешься, - покачал головой он.
Я упрямо сжала губы, полная решимости вести себя благоразумно, однако
Рив нанес удар с другого фланга. Прежде чем я поняла, что происходит, он
уже стянул с плеча платье, обнажив грудь.
- Рив! - с ужасом воскликнула я.
- М-м-м... - Его язык уже пустился путешествовать вокруг моего
обнаженного соска.
Он оказался прав: ощущения были бесподобные.
- Не делай этого, - слабым голосом взмолилась я. Но мое тело было
совсем другого мнения. Выгнув спину, я обхватила руками его голову и
прижала ее к себе.
Рив перешел к другой груди.
- Это, наверное, грех, - предположила я. - Мы еще не женаты.
- Осталось всего девять дней, - пробормотал он. - Боже мой, Деб, не
представляю, как я это выдержу!
- Придется, - сказала я. - И не...
- Знаю, знаю! - Он протяжно вздохнул и с трудом поднял голову, словно
сопротивляясь невидимой силе, притягивавшей его ко мне.
Я подтянула платье, скрыв грудь, и отодвинулась от него как можно
дальше - насколько позволяла скамья.
- Своим поведением ты только все усложняешь, - со всей возможной
строгостью произнесла я. - Если в оставшиеся девять дней ты будешь вести
себя как подобает джентльмену, нам обоим будет легче.
Протянув руку, он дернул меня за локон.
- А если ты не будешь вести себя прилично, то я вцеплюсь тебе в губу,
- пригрозила я. - Тогда ты пожалеешь о своем поведении.
Он притворно вздохнул:
- Ладно-ладно! Я все понял, Деб. С минуту я разглядывала его. У Рива
был очень мрачный вид.
- Ну, веселей! - подзадорила его я. - Зато Гарри не стал настаивать
на том, чтобы зашивать бровь.
- Ха! У меня для тебя новость, Деб. Я разрешу Гарри приблизиться ко
мне с иголкой и ниткой не раньше, чем он окончит медицинский колледж, -
заявил Рив. - А вообще-то мне больше нравится, когда меня лечишь ты.
Вспомнив о своих жалких потугах, я покачала головой:
- Не думаю, что от этого много пользы.
- Ну ладно, - сказал Рив, поднимаясь. - Пожалуй, теперь я смогу
вернуться в гостиную, не прибегая к умерщвлению плоти.
- Что ты имеешь в виду? - спросила я.
- Я покажу тебе через девять дней, - загадочно ответил он.
***
Чай подали в десять тридцать, а потом дамы, лорд Брэдфорд и мистер
Нортон отправились спать, а Рив, Гарри и Эдмунд Нортон пошли играть в
бильярд.
Я уже крепко спала, когда что-то вдруг заставило меня открыть глаза.
Я увидела неясную тень, движущуюся ко мне от приоткрытого окна.
- Если это ты, Рив, - резко сказала я, - то немедленно убирайся из
этой комнаты.
Но прежде чем незваный гость ответил, я поняла, что это не Рив. Я
собралась закричать, но тут чья-то ладонь зажала мне рот.
- Это не Рив, Дебора. - Говоривший был явно пьян, я узнала голос
Роберта. - Я пришел навестить тебя вместо него.
В лунном свете я смутно различала нависшую надо мной массивную
фигуру. Его широкая ладонь зажимала мне не только рот, но и нос, не
давая дышать. Я попыталась освободиться. Схватив свободной рукой мои
запястья, он закинул их мне за голову. Я отчаянно пыталась
сопротивляться, но Роберт удерживал меня на месте, похоже, не прилагая
особых усилий.
И тут он засмеялся.
Страх пронзил меня словно молнией - я поняла, зачем пришел Роберт.
Убрав руку с моего лица, он прильнул к моим губам. Я стиснула зубы, но
он раздвинул их и просунул язык мне в рот.
До сих пор я не вполне понимала, насколько несопоставима сила мужчины
и женщины. Но теперь готова была выть от своей беспомощности. Я отчаянно
сопротивлялась, но ничего не могла сделать с Робертом.
Он сорвал с меня покрывало, затем взгромоздился сверху и принялся
коленом раздвигать ноги.
- Я возьму тебя первым, хорошенькая сучка! - прорычал Роберт. -
Посмотрим, как Риву это понравится!
Вероятно, только чтобы подразнить, он на секунду оторвался от моих
губ, дав мне возможность испустить слабый, напрасный крик о помощи.
Через секунду он снова принялись терзать мой рот.
Рука Роберта уже задирала мою ночную рубашку.
Нет, нет, нет! Я удвоила свои усилия.
Внезапно раздался звук разбитого стекла, и Роберт бессильно обмяк.
- Дебора! - услышала я тревожный мамин голос. - С тобой все в
порядке, Дебора? Боже мой, что он с тобой сделал?!
Я с трудом сбросила с себя тяжелое тело Роберта, не заботясь о том,
что он может упасть. Мама стояла возле кровати, все еще сжимая в руке
разбитую вазу. Рука ее дрожала, и я испугалась, что она поранится.
- Господи, мама! Какое счастье, что ты пришла! - с неимоверным трудом
вымолвила я. - Роберт хотел меня изнасиловать.
- Он не успел? - поспешно спросила мама.
- Нет. - Моя голова раскачивалась взад-вперед, словно метроном. - Ты
пришла вовремя. Мама закрыла глаза.
- Слава Богу! - сказала она. - Слава Богу, слава Богу! Бросив на
кровать остатки вазы, она протянула ко мне руки. Соскользнув с постели,
я кинулась в ее объятия. Мы молча прижались друг к другу.
- А как ты узнала, что мне нужна помощь? - наконец произнесла я.
- Я услышала, что ты зовешь.
Мама была гораздо меньше и слабее меня, но именно ее руки принесли
мне спасение.
- Я звала так тихо! - удивилась я. - Не могу поверить, что ты могла
меня услышать. Она крепче прижала меня к себе.
- Матери всегда узнают, когда их дети в опасности, дорогая.
Немного успокоившись, мы огляделись по сторонам. Роберт в
беспамятстве лежал на кровати, кровь сочилась из раны на затылке. Вся
кровать была усыпана осколками маминого оружия.
- Рив не должен об этом узнать, - решила я, - иначе он убьет Роберта.
- Но кому-то сообщить все-таки надо, - хмуро заметила мама. - Я
думаю, нужно привести лорда Брэдфорда. Немного поколебавшись, я кивнула.
- Тогда я пойду. - И мама направилась в свою спальню, чтобы надеть
халат. Я осталась один на один с Робертом, сжимая в руке кочергу, на тот
случай если он очнется и снова начнет свои фокусы.
Довольно скоро мама вернулась с лордом Брэдфордом, на котором тоже
был халат, наброшенный поверх ночной рубашки. Я рассказала ему о
произошедшем.
Никогда не думала, что у него может быть такой убитый вид.
- Не знаю, что и сказать вам, Дебора, - после минутного молчания
проговорил он. - Для подобных вещей нет оправдания. Хорошо, что Роберта
успели остановить, но для вас все равно это было ужасным испытанием.
- Да, это было довольно неприятно, - все еще срывающимся голосом
признала я.
- Не понимаю, что случилось с Робертом! - с отчаянием воскликнул лорд
Брэдфорд. Сейчас он не производил впечатления человека, всегда
владеющего собой. - Должно быть, я совершил какую-то ужасную ошибку в
его воспитании, если он стал таким. Многие годы я твердил себе, что это
с ним просто по молодости, но то, что сейчас произошло, совершенно
выходит за все рамки. Это отвратительно.
- Так он хотел посчитаться с Ривом, - пояснила я. В голове
пульсировала боль, и чтобы ослабить ее, я машинально потерла затылок. -
Он сам сказал. Роберт хотел быть у меня первым, чтобы таким образом
отплатить Риву.
Лорд Брэдфорд, словно пытаясь овладеть собой, закрыл глаза.
Мама взяла его за руку.
- Не вините себя, Бернард, - мягко сказала она. - Гарри - очень
приятный молодой человек, и Салли - очень милая юная леди, а ведь они
тоже ваши дети. В Роберте есть что-то глубоко порочное, и я готова
держать пари, что он такой с детства. Тут нет вашей вины.
Выражение лица лорда Брэдфорда заставило меня на минуту забыть о
собственных переживаниях и проникнуться к нему симпатией.
- Думаю, нам не следует рассказывать Риву о том, что случилось, лорд
Брэдфорд, - заметила я. - Даже думать боюсь, что он тогда сделает.
- Он вызовет Роберта на дуэль, - предположил лорд Брэдфорд.
- Я не хочу, чтобы Рив дрался с Робертом, - твердо заявила я. - Я
боюсь, что он его убьет, и не желаю, чтобы у Рива была на совести еще
одна смерть.
Лорд Брэдфорд пригладил рукой всклокоченные волосы.
- Должен признаться, что я буду очень благодарен вам, Дебора, если вы
позволите сохранить все это в тайне. И я твердо обещаю вам, что Роберт
покинет этот дом сразу же, как только будет в состоянии это сделать. Я
не хочу, чтобы вы вновь подвергались опасности.
Все непроизвольно обернулись к неподвижно лежащему телу. По-прежнему
оставаясь без сознания, Роберт тяжело дышал.
- Его надо показать врачу, - сказала я и, повернувшись к маме, слабо
улыбнулась:
- Ты здорово его ударила, мама.
У мамы вокруг глаз лежали темные круги, и ее ответная улыбка была не
очень-то веселой.
- Я старалась не оставить ему никаких шансов.
- Позову Гарри, - решил лорд Брэдфорд. - Он столько времени провел с
доктором Кальдером, что и сам стал наполовину врачом. Он подлечит
Роберта и поможет мне перенести его. Потом я пришлю своего камердинера,
чтобы собрать осколки вазы и сменить простыни. Ему вполне можно
доверять.
- Отлично, - согласилась я. Голова болела все сильнее, я чувствовала
себя невероятно уставшей.
- Ты не хочешь сегодня спать у меня в спальне, Дебора? - спросила
мама.
Я решила, что это очень удачное предложение. Но когда я легла рядом с
ней, меня начало трясти. Прижав к себе, мама утешала меня, словно малое
дитя, и в конце концов я провалилась в сон.
Глава 15
На следующее утро лорд Брэдфорд сказал домашним, что Роберт ввязался
в городе в драку и был сильно избит пьяными матросами. Гарри по секрету
сообщил мне, что в течение часа не мог привести мамину жертву в сознание
и пришлось вызывать доктора Кальдера. В конце концов
Роберт пришел в себя, но доктор Кальдер сказал, что ему двое суток
нельзя вставать.
У дверей комнаты сына лорд Брэдфорд выставил лакея, строго-настрого
приказав ему не выпускать оттуда больного. Риву и остальным домочадцам
он объяснил, что опасается возвращения Роберта в Фэр-Хейвен, где он
может нарваться на новые неприятности, пытаясь поквитаться со своими
обидчиками. На самом деле, конечно, лорд Брэдфорд хотел изолировать
Роберта от нас с Ривом.
Через два дня после злополучного происшествия лорд Брэдфорд выслал
своего старшего сына в небольшое поместье, которым владел в Гэмпшире.
Когда он сообщал мне об этом, лицо его было чрезвычайно мрачным.
Я постаралась его успокоить:
- Мама права, лорд Брэдфорд. Вас нельзя винить за его скверный
характер. Говорят, Роберт всегда мнил себя центром вселенной. Гарри так
считает. И Рив, кстати, тоже.
- Вы очень добры, Дебора. - В голосе лорда Брэдфорда прозвучала
признательность. - И очень великодушны. Ведь у вас есть все основания
плохо относиться к нашей семье.
- Какая чепуха! - воскликнула я. Он криво усмехнулся:
- Думаю, что и кузина София вряд ли вызвала у вас теплые чувства.
- Она хорошо относится к Риву, а это для меня главное, - решительно
заявила я.
- Не могу передать, как я благодарен вам за Рива, - немного помолчав,
продолжил лорд Брэдфорд. - Я много лет не видел мальчика таким
счастливым. - Он тепло улыбнулся - подобного проявления чувств я от него
не ожидала. - Вот почему я так торопил свадьбу - я не хочу, чтобы вы с
ним расстались. Вы ему очень подходите. Уверен, что с вами он наконец
остепенится и станет вести достойную, добропорядочную жизнь.
Я не знала, что ему ответить. Чувствуя, что краснею, что-то
пробормотала по поводу того, что мы с Ривом знаем друг друга целую
вечность.
В его серых глазах появилось лукавое выражение.
- Да он любит вас, Дебора! Разве вы этого не знали? Он все время на
вас смотрит, и выражение лица у него при этом такое, что ошибиться
невозможно.
Я покраснела еще больше. Лорд Брэдфорд похлопал меня по руке.
- Я возлагаю большие надежды на ваш союз, моя дорогая, - подытожил
он. - Очень большие!
После этого он простился и оставил меня одну.
Во время беседы мы стояли на террасе, и теперь, медленно спускаясь по
каменным ступеням в благоухающий сад, я упорно размышляла над словами
лорда Брэдфорда.
Неужели он прав? Неужели Рив действительно меня любит?
Я напомнила себе, что когда дело касается Рива, нельзя полагаться на
слова лорда Брэдфорда. Он его не понимает. Если бы понимал, то не стал
бы отказывать в деньгах.
Как было бы замечательно, если бы лорд Брэдфорд оказался