Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
Гарри себя осмотреть, - скомандовала я. Бросив на меня сердитый взгляд, Рив все же позволил кузену взглянуть на рану. К счастью, Гарри заключил, что зашивать ничего не нужно, и после того как я обработала рану, мы втроем отправились готовиться к обеду. Глава 14 К моему огромному облегчению, Роберт за обедом не появился. Когда лорд Брэдфорд спросил, где он, Гарри сообщил: - Роберт сказал своему слуге, что поехал в Фэр-Хейвен и пробудет там весь вечер Лорд Брэдфорд нахмурил брови. - Наверное, он отправился в этот отвратительный Золотой лев, чтобы напиться там до бесчувствия, - с удовлетворением предположила тетя София. Лорд Брэдфорд нахмурился еще больше: - Не следует делать подобные выводы только потому, что Роберт поехал в город. - В этой жалкой деревеньке ему больше нечего делать, Бернард, и ты это знаешь, - заявила леди София и, повернувшись к сидевшему возле нее Риву, принялась изучать его побитое лицо. Синяк под левым глазом уже начал чернеть. - Ты отделал его, Рив? - злорадно прокудахтала она. Рив поморщился - горячий устричный суп обжег его раненую губу. Отложив ложку, он повернулся к тетке: - А почему ты думаешь, что я победил? Тетя София фыркнула. - Потому что ты здесь, за обеденным столом, а Роберт пьет горькую в Фэр-Хейвене, - провозгласила она. Рив попытался усмехнуться, но сморщился: смеяться ему было больно. Зато леди София довольно ухмыльнулась и покачала головой: - Кажется, некоторое время ты не сможешь целоваться с этим парнем, девушка! Сидевшая напротив меня мама порозовела от смущения. - Не думаю, что это помешает, леди София, - спокойно ответила я. - Хватит, София! - положил конец дискуссии лорд Брэдфорд. - Это неподходящая тема для обсуждения за обеденным столом. - Фу-ты ну-ты! - скривилась старая леди. - Ты такой же чопорный, как и все твои ровесники, Бернард. В молодости мы были не такими. - За тысячу лет многое изменилось, тетя София, - вмешался Рив и в притворном ужасе добавил: - Кстати, откуда ты-то узнала о Золотом льве? - Рив! - грозно предостерег лорд Брэдфорд. Но тетя София только отмахнулась: - Оставь в покое мальчика, Бернард! У него одного во всей семье есть характер. Лорд Брэдфорд явно не был согласен с этим утверждением, но столь же явно не желал продолжать дискуссию. Повернувшись к сидевшему рядом с мамой мистеру Нортону, он спросил его насчет сегодняшней охоты. Вскоре беседа стала общей, не считая леди Софии, которая продолжала переговариваться с Ривом. Когда обед закончился и мужчины, выпив портвейна, вернулись в гостиную, Рив предложил мне прогуляться по саду. - Помни о его губе, девушка! - постучав об пол тростью, крикнула нам вслед леди София. - Никаких поцелуев! *** - Что за ужасная женщина! - пробормотала я, когда мы миновали каменные плиты внутреннего двора и пошли по дорожке, ведущей к фонтану. - Она говорит то, что думает, - засмеялся Рив, - Вы с ней два сапога пара, Деб. Я резко остановилась. - Не смей сравнивать меня с этой противной старухой! - Ну, возможно, она немного грубовата, - согласился он. - Ты защищаешь ее потому, что она души в тебе не чает! - сказала я. - Ко всем остальным она относится совсем по-другому. - А как вы съездили в Брайтон? - благоразумно сменив тему разговора, поинтересовался Рив. - Ты купила платье? - Да, но когда мы покончили с покупками, случилась престранная вещь. Мы как раз подошли к стоявшим у входа в рощу садовым скамейкам, и Рив взял меня за руку и усадил рядом с собой. Пока мужчины пили свой портвейн, дневной свет успел померкнуть, и в ночном небе ярко светила почти полная луна. В ее свете волосы Рива серебрились и блестели. - Прогуливаясь по набережной, мы наткнулись на Ричарда, Шарлотту и Джона Вудли, - начала я и далее принялась рассказывать про странную встречу, - Ты хочешь сказать, что пресловутый Джон Вудли все эти годы присваивал деньги твоей матери? - недоверчиво переспросил Рив. - По словам Шарлотты, он именно это и делал, - кивнула я. - Каков мерзавец! - с горечью произнес Рив. - И как такой человек может без отвращения смотреть на себя в зеркало?! Я посмотрела на луну, будто там можно было найти ответ. - Не знаю, - честно сказала я. Рив слегка прищурил подбитый глаз, словно ему стало больно, - И что же собирается делать твой брат теперь, когда он узнал правду? - Не знаю, - сложив руки на коленях, покачала головой я. - Я говорила с Шарлоттой, а не с Ричардом. Но она сообщила, что Ричард нанял нового управляющего, который должен проверить все бухгалтерские книги и выяснить, не прикарманил ли милый дядюшка Джон еще что-нибудь. - Готов поспорить, что наверняка прикарманил, - с уверенностью произнес Рив. - Не стану спорить, - не поддалась на провокацию я. - Я сам поговорю об этом с Ричардом, - коснувшись моей руки, проговорил Рив. - Как только я получу наследство, твоя мать не будет ни в чем нуждаться, но, черт возьми, как вдова твоего отца, она должна получить то, что ей причитается. - Я тоже так думаю, Рив, - согласилась я. - Я уверена, что ты всегда будешь заботиться о маме, но, конечно же, она имеет право получить деньги и с отцовского имения. Рив заерзал на скамье и повел плечом. Да, сегодня он получил от Роберта несколько сильных ударов. Так ему и надо, - упрямо подумала я. - Незачем было ввязываться в драку. - Твоя мать действительно почти потеряла сознание, когда увидела Джона Вудли? - спросил Рив. Я мрачно кивнула: - Между ними что-то было. Я это чувствую. Увидев его, она побелела, а он постарался как можно скорее исчезнуть. Рив снова заерзал. - Может, он почувствовал себя виноватым? В конце концов, он восемнадцать лет ее обворовывал. Я покачала головой: - Такие, как он, никогда не испытывают чувства вины. К тому же это не объясняет реакцию мамы. Она ведь не знала, что сделал Джон. Рив промолчал. Я повернулась к нему. Бледное лицо Рива четко вырисовывалось в свете луны. - Я и раньше замечала, что мама весьма нервно реагирует на любое упоминание о Джоне Вудли. - Но ведь эго он фактически выгнал ее из дому! - напомнил Рив. - Ничего странного, что она так реагирует. - Возможно, и так. - Я пристально вгляделась в залитое лунным светом лицо. - Ты действительно намерен поговорить с Ричардом насчет маминого содержания? - Конечно Я улыбнулась: - Я хотела сделать это сама, но, думаю, у тебя выйдет лучше. - Вот спасибо! - с иронией поклонился Рив. - Не стоит благодарности! - засмеялась я. Он долго смотрел на меня и наконец вымолвил: - Знаешь, о чем я думал? Я озадаченно взглянула на него: - И о чем же ты думал, Рив? - О том, что нужда пробуждает фантазию и что, вероятно, я могу использовать вместо губ язык. - Что? - Пройтись языком по твоим губам тоже неплохо, - пояснил он, - я уже заметил, что они превосходны на вкус. И он положил руки мне на плечи. Я попыталась отстраниться. - Ты ведешь себя отвратительно, Рив. Я не позволю тебе никаких экспериментов. Ты слышишь меня? - Ты не знаешь, чего лишаешься, - покачал головой он. Я упрямо сжала губы, полная решимости вести себя благоразумно, однако Рив нанес удар с другого фланга. Прежде чем я поняла, что происходит, он уже стянул с плеча платье, обнажив грудь. - Рив! - с ужасом воскликнула я. - М-м-м... - Его язык уже пустился путешествовать вокруг моего обнаженного соска. Он оказался прав: ощущения были бесподобные. - Не делай этого, - слабым голосом взмолилась я. Но мое тело было совсем другого мнения. Выгнув спину, я обхватила руками его голову и прижала ее к себе. Рив перешел к другой груди. - Это, наверное, грех, - предположила я. - Мы еще не женаты. - Осталось всего девять дней, - пробормотал он. - Боже мой, Деб, не представляю, как я это выдержу! - Придется, - сказала я. - И не... - Знаю, знаю! - Он протяжно вздохнул и с трудом поднял голову, словно сопротивляясь невидимой силе, притягивавшей его ко мне. Я подтянула платье, скрыв грудь, и отодвинулась от него как можно дальше - насколько позволяла скамья. - Своим поведением ты только все усложняешь, - со всей возможной строгостью произнесла я. - Если в оставшиеся девять дней ты будешь вести себя как подобает джентльмену, нам обоим будет легче. Протянув руку, он дернул меня за локон. - А если ты не будешь вести себя прилично, то я вцеплюсь тебе в губу, - пригрозила я. - Тогда ты пожалеешь о своем поведении. Он притворно вздохнул: - Ладно-ладно! Я все понял, Деб. С минуту я разглядывала его. У Рива был очень мрачный вид. - Ну, веселей! - подзадорила его я. - Зато Гарри не стал настаивать на том, чтобы зашивать бровь. - Ха! У меня для тебя новость, Деб. Я разрешу Гарри приблизиться ко мне с иголкой и ниткой не раньше, чем он окончит медицинский колледж, - заявил Рив. - А вообще-то мне больше нравится, когда меня лечишь ты. Вспомнив о своих жалких потугах, я покачала головой: - Не думаю, что от этого много пользы. - Ну ладно, - сказал Рив, поднимаясь. - Пожалуй, теперь я смогу вернуться в гостиную, не прибегая к умерщвлению плоти. - Что ты имеешь в виду? - спросила я. - Я покажу тебе через девять дней, - загадочно ответил он. *** Чай подали в десять тридцать, а потом дамы, лорд Брэдфорд и мистер Нортон отправились спать, а Рив, Гарри и Эдмунд Нортон пошли играть в бильярд. Я уже крепко спала, когда что-то вдруг заставило меня открыть глаза. Я увидела неясную тень, движущуюся ко мне от приоткрытого окна. - Если это ты, Рив, - резко сказала я, - то немедленно убирайся из этой комнаты. Но прежде чем незваный гость ответил, я поняла, что это не Рив. Я собралась закричать, но тут чья-то ладонь зажала мне рот. - Это не Рив, Дебора. - Говоривший был явно пьян, я узнала голос Роберта. - Я пришел навестить тебя вместо него. В лунном свете я смутно различала нависшую надо мной массивную фигуру. Его широкая ладонь зажимала мне не только рот, но и нос, не давая дышать. Я попыталась освободиться. Схватив свободной рукой мои запястья, он закинул их мне за голову. Я отчаянно пыталась сопротивляться, но Роберт удерживал меня на месте, похоже, не прилагая особых усилий. И тут он засмеялся. Страх пронзил меня словно молнией - я поняла, зачем пришел Роберт. Убрав руку с моего лица, он прильнул к моим губам. Я стиснула зубы, но он раздвинул их и просунул язык мне в рот. До сих пор я не вполне понимала, насколько несопоставима сила мужчины и женщины. Но теперь готова была выть от своей беспомощности. Я отчаянно сопротивлялась, но ничего не могла сделать с Робертом. Он сорвал с меня покрывало, затем взгромоздился сверху и принялся коленом раздвигать ноги. - Я возьму тебя первым, хорошенькая сучка! - прорычал Роберт. - Посмотрим, как Риву это понравится! Вероятно, только чтобы подразнить, он на секунду оторвался от моих губ, дав мне возможность испустить слабый, напрасный крик о помощи. Через секунду он снова принялись терзать мой рот. Рука Роберта уже задирала мою ночную рубашку. Нет, нет, нет! Я удвоила свои усилия. Внезапно раздался звук разбитого стекла, и Роберт бессильно обмяк. - Дебора! - услышала я тревожный мамин голос. - С тобой все в порядке, Дебора? Боже мой, что он с тобой сделал?! Я с трудом сбросила с себя тяжелое тело Роберта, не заботясь о том, что он может упасть. Мама стояла возле кровати, все еще сжимая в руке разбитую вазу. Рука ее дрожала, и я испугалась, что она поранится. - Господи, мама! Какое счастье, что ты пришла! - с неимоверным трудом вымолвила я. - Роберт хотел меня изнасиловать. - Он не успел? - поспешно спросила мама. - Нет. - Моя голова раскачивалась взад-вперед, словно метроном. - Ты пришла вовремя. Мама закрыла глаза. - Слава Богу! - сказала она. - Слава Богу, слава Богу! Бросив на кровать остатки вазы, она протянула ко мне руки. Соскользнув с постели, я кинулась в ее объятия. Мы молча прижались друг к другу. - А как ты узнала, что мне нужна помощь? - наконец произнесла я. - Я услышала, что ты зовешь. Мама была гораздо меньше и слабее меня, но именно ее руки принесли мне спасение. - Я звала так тихо! - удивилась я. - Не могу поверить, что ты могла меня услышать. Она крепче прижала меня к себе. - Матери всегда узнают, когда их дети в опасности, дорогая. Немного успокоившись, мы огляделись по сторонам. Роберт в беспамятстве лежал на кровати, кровь сочилась из раны на затылке. Вся кровать была усыпана осколками маминого оружия. - Рив не должен об этом узнать, - решила я, - иначе он убьет Роберта. - Но кому-то сообщить все-таки надо, - хмуро заметила мама. - Я думаю, нужно привести лорда Брэдфорда. Немного поколебавшись, я кивнула. - Тогда я пойду. - И мама направилась в свою спальню, чтобы надеть халат. Я осталась один на один с Робертом, сжимая в руке кочергу, на тот случай если он очнется и снова начнет свои фокусы. Довольно скоро мама вернулась с лордом Брэдфордом, на котором тоже был халат, наброшенный поверх ночной рубашки. Я рассказала ему о произошедшем. Никогда не думала, что у него может быть такой убитый вид. - Не знаю, что и сказать вам, Дебора, - после минутного молчания проговорил он. - Для подобных вещей нет оправдания. Хорошо, что Роберта успели остановить, но для вас все равно это было ужасным испытанием. - Да, это было довольно неприятно, - все еще срывающимся голосом признала я. - Не понимаю, что случилось с Робертом! - с отчаянием воскликнул лорд Брэдфорд. Сейчас он не производил впечатления человека, всегда владеющего собой. - Должно быть, я совершил какую-то ужасную ошибку в его воспитании, если он стал таким. Многие годы я твердил себе, что это с ним просто по молодости, но то, что сейчас произошло, совершенно выходит за все рамки. Это отвратительно. - Так он хотел посчитаться с Ривом, - пояснила я. В голове пульсировала боль, и чтобы ослабить ее, я машинально потерла затылок. - Он сам сказал. Роберт хотел быть у меня первым, чтобы таким образом отплатить Риву. Лорд Брэдфорд, словно пытаясь овладеть собой, закрыл глаза. Мама взяла его за руку. - Не вините себя, Бернард, - мягко сказала она. - Гарри - очень приятный молодой человек, и Салли - очень милая юная леди, а ведь они тоже ваши дети. В Роберте есть что-то глубоко порочное, и я готова держать пари, что он такой с детства. Тут нет вашей вины. Выражение лица лорда Брэдфорда заставило меня на минуту забыть о собственных переживаниях и проникнуться к нему симпатией. - Думаю, нам не следует рассказывать Риву о том, что случилось, лорд Брэдфорд, - заметила я. - Даже думать боюсь, что он тогда сделает. - Он вызовет Роберта на дуэль, - предположил лорд Брэдфорд. - Я не хочу, чтобы Рив дрался с Робертом, - твердо заявила я. - Я боюсь, что он его убьет, и не желаю, чтобы у Рива была на совести еще одна смерть. Лорд Брэдфорд пригладил рукой всклокоченные волосы. - Должен признаться, что я буду очень благодарен вам, Дебора, если вы позволите сохранить все это в тайне. И я твердо обещаю вам, что Роберт покинет этот дом сразу же, как только будет в состоянии это сделать. Я не хочу, чтобы вы вновь подвергались опасности. Все непроизвольно обернулись к неподвижно лежащему телу. По-прежнему оставаясь без сознания, Роберт тяжело дышал. - Его надо показать врачу, - сказала я и, повернувшись к маме, слабо улыбнулась: - Ты здорово его ударила, мама. У мамы вокруг глаз лежали темные круги, и ее ответная улыбка была не очень-то веселой. - Я старалась не оставить ему никаких шансов. - Позову Гарри, - решил лорд Брэдфорд. - Он столько времени провел с доктором Кальдером, что и сам стал наполовину врачом. Он подлечит Роберта и поможет мне перенести его. Потом я пришлю своего камердинера, чтобы собрать осколки вазы и сменить простыни. Ему вполне можно доверять. - Отлично, - согласилась я. Голова болела все сильнее, я чувствовала себя невероятно уставшей. - Ты не хочешь сегодня спать у меня в спальне, Дебора? - спросила мама. Я решила, что это очень удачное предложение. Но когда я легла рядом с ней, меня начало трясти. Прижав к себе, мама утешала меня, словно малое дитя, и в конце концов я провалилась в сон. Глава 15 На следующее утро лорд Брэдфорд сказал домашним, что Роберт ввязался в городе в драку и был сильно избит пьяными матросами. Гарри по секрету сообщил мне, что в течение часа не мог привести мамину жертву в сознание и пришлось вызывать доктора Кальдера. В конце концов Роберт пришел в себя, но доктор Кальдер сказал, что ему двое суток нельзя вставать. У дверей комнаты сына лорд Брэдфорд выставил лакея, строго-настрого приказав ему не выпускать оттуда больного. Риву и остальным домочадцам он объяснил, что опасается возвращения Роберта в Фэр-Хейвен, где он может нарваться на новые неприятности, пытаясь поквитаться со своими обидчиками. На самом деле, конечно, лорд Брэдфорд хотел изолировать Роберта от нас с Ривом. Через два дня после злополучного происшествия лорд Брэдфорд выслал своего старшего сына в небольшое поместье, которым владел в Гэмпшире. Когда он сообщал мне об этом, лицо его было чрезвычайно мрачным. Я постаралась его успокоить: - Мама права, лорд Брэдфорд. Вас нельзя винить за его скверный характер. Говорят, Роберт всегда мнил себя центром вселенной. Гарри так считает. И Рив, кстати, тоже. - Вы очень добры, Дебора. - В голосе лорда Брэдфорда прозвучала признательность. - И очень великодушны. Ведь у вас есть все основания плохо относиться к нашей семье. - Какая чепуха! - воскликнула я. Он криво усмехнулся: - Думаю, что и кузина София вряд ли вызвала у вас теплые чувства. - Она хорошо относится к Риву, а это для меня главное, - решительно заявила я. - Не могу передать, как я благодарен вам за Рива, - немного помолчав, продолжил лорд Брэдфорд. - Я много лет не видел мальчика таким счастливым. - Он тепло улыбнулся - подобного проявления чувств я от него не ожидала. - Вот почему я так торопил свадьбу - я не хочу, чтобы вы с ним расстались. Вы ему очень подходите. Уверен, что с вами он наконец остепенится и станет вести достойную, добропорядочную жизнь. Я не знала, что ему ответить. Чувствуя, что краснею, что-то пробормотала по поводу того, что мы с Ривом знаем друг друга целую вечность. В его серых глазах появилось лукавое выражение. - Да он любит вас, Дебора! Разве вы этого не знали? Он все время на вас смотрит, и выражение лица у него при этом такое, что ошибиться невозможно. Я покраснела еще больше. Лорд Брэдфорд похлопал меня по руке. - Я возлагаю большие надежды на ваш союз, моя дорогая, - подытожил он. - Очень большие! После этого он простился и оставил меня одну. Во время беседы мы стояли на террасе, и теперь, медленно спускаясь по каменным ступеням в благоухающий сад, я упорно размышляла над словами лорда Брэдфорда. Неужели он прав? Неужели Рив действительно меня любит? Я напомнила себе, что когда дело касается Рива, нельзя полагаться на слова лорда Брэдфорда. Он его не понимает. Если бы понимал, то не стал бы отказывать в деньгах. Как было бы замечательно, если бы лорд Брэдфорд оказался

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору