Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
И почему, спрашивается, я так разволновалась? Ведь по правилам этикета мне положено иметь букет, и его светлость всего лишь выполнил свою обязанность хозяина дома, но факт остается фактом - розы привели меня в восторг. Бетти вручила мне букет, и в этот момент к двери подошла Мелтон и объявила, что леди Уинтердейл ожидает меня внизу - я должна вместе с ней и Кэтрин приветствовать гостей. Я отвернулась от зеркала, глубоко вздохнула, стараясь унять волнение, и вышла в коридор. Леди Уинтердейл и Кэтрин опередили меня и уже направлялись к лестнице. Я догнала их на лестничной площадке. Кэтрин обернулась ко мне и воскликнула: - Джорджи! Ты такая красавица. Я улыбнулась: - Спасибо, Кэтрин. Ты тоже. На ней было белое платье, отделанное голубым атласом, а в руках она держала букет белых роз, перевязанный голубой атласной лентой. Белый цвет был ей не очень-то к лицу, а глубокое декольте лишь подчеркивало ее худобу. Лучше бы я сама, а не леди Уинтердейл выбирала ей платье. Леди Уинтердейл разглядывала меня, сжав губы. - Ты что, нарумянила щеки, Джорджиана? - подозрительно осведомилась она. - Конечно, нет, леди Уинтердейл, - ответила я, несколько обескураженная ее вопросом. - Если я раскраснелась, то это от волнения. Ясное дело, она мне не поверила. Мы стали спускаться - леди Уинтердейл с Кэтрин впереди, я следом за ними. На втором этаже двери в бальную залу были широко распахнуты, и моим глазам открылось волшебное зрелище, сотворенное стараниями леди Уинтердейл. Огромная комната была увита розами. Должно быть, ее светлость скупила все розы в цветочных магазинах Лондона. Цветы наполняли большие вазы, расставленные вдоль стен, и маленькие вазочки, установленные вокруг десяти изящных белых колонн. Под потолком висели две великолепные хрустальные люстры. Начищенный дубовый паркет сверкал в свете свечей, а круглые колонны были отделаны позолотой. Сегодня вечером бальная зала Мэнсфилд-Хауса напоминала цветущий летний сад. - О, миледи, - восторженно выдохнула я. - Какое великолепие! - Да, думаю, этот бал запомнят, - отвечала она с вполне оправданной гордостью в голосе. - А теперь, девочки, идемте в гостиную. Наши гости вот-вот прибудут. Мы вновь вышли на лестницу и спустились на первый этаж, где в столовой все уже было готово к трапезе. Позднее, во время бала предполагалось подать еще легкий ужин, но уже на втором этаже, в одной из гостиных. Когда мы вошли в комнату, лорд Уинтердейл стоял у окна и смотрел на дождь. Услышав нас, он резко обернулся. - А, вот и вы, - промолвил он. - Добрый вечер, дамы. Вы сегодня очаровательны. Его голубые глаза остановились сначала на тетушке, затем на Кэтрин и только потом он скользнул по мне небрежным взглядом. Я почувствовала легкое разочарование - мне казалось, я выглядела очень мило. - Я бы хотела поблагодарить вас, кузен Филип, за букет, - застенчиво промолвила Кэтрин. - Прекрасные розы, и они так подходят к моему платью. Он коротко кивнул ей. - Я рад, что цветы тебе понравились, Кэтрин. - Он помолчал и добавил: - Они тебе очень к лицу. Она недоверчиво глянула на него и промолчала. - Я тоже должна поблагодарить вас за розы, милорд, - сказала я и, сгорая от любопытства, спросила: - А как вы узнали, какого цвета наши платья? - Спросил об этом тетушку, - был ответ. Раздался стук в парадную дверь. Леди Уинтердейл встрепенулась - сейчас она была похожа на воина перед битвой. Я подавила усмешку и взглянула на лорда Уинтердейла. Он тоже наблюдал за тетушкой, но в глазах его не было и тени улыбки. И во мне снова ожили уснувшие было опасения: как-то лорд Уинтердейл поведет себя сегодня вечером? *** Самая важная часть любого обеда, конечно же, угощение, и леди Уинтердейл и кухарка провели не один час, обсуждая меню, пока не пришли к полному согласию. Для тех, кого интересуют подробности, я привожу здесь список блюд, поданных на обеде в Мэнсфилд-Хаусе: +++ СУП А-ЛЯ БОН ФАМ СУП А-ЛЯ БОВО ТЮРБО, СОУС "ОМА-Р" ДОРЕЙ, ЖАРЕНАЯ КОРЮШКА ЛОСОСЬ А-ЛЯ ЖЕНЕВУАЗ ПУЛЯРКА А-ЛЯ КОНДЕ ИНДЕЙКА А-ЛЯ ПЕРИГЕ ФИЛЕ КУРОПАТКИ В СОТЕ А-ЛЯ ЛУКУЛЛ ВЕСТФАЛЬСКИЙ ЖАМБОН ОКОРОК ГАРНИР ИЗ БРЮССЕЛЬСКОЙ КАПУСТЫ ДИЧЬ ПЕТИ ПЮИ Д'АМУР. КОНФИТЮР МОРОЖЕНОЕ ФРУКТЫ Угощение разносили восемь лакеев в зеленых бархатных ливреях, и по мере того как появлялись новые блюда, гости вели между собой светскую беседу. Моими соседями за столом оказались пожилой джентльмен, который ел с такой жадностью, словно первый раз в жизни попал на обед, и лорд Генри Слоан - мой галантный спаситель на выставке мадам Тюссо. Лорд Генри выглядел очень элегантно в своем вечернем фраке, и мы очень мило болтали о том, какие достопримечательности мне надлежит посетить в Лондоне. Но больше всего меня удивил лорд Уинтердейл, который вопреки ожиданиям показал себя гостеприимным хозяином. Дамы, сидящие по обе стороны от него, были сражены его обаянием, которое он с видимой небрежностью пускал в ход. Я видела, как он склонил черноволосую голову к леди Джерси, одной из патронесс "Олмэкса". Он что-то сказал ей, она засмеялась и посмотрела на него с откровенным кокетством. Его глаза сверкали, как сапфиры. Он улыбнулся ей и переключил внимание на другую свою соседку - графиню Ливен, также являвшуюся патронессой "Олмэкса". Не прошло и минуты, как графиня, известная своим высокомерием, стала очередной жертвой магнетизма лорда Уинтердейла. Однако как же он умен, подумала я. И как опасен. Образ хищной пантеры снова возник перед моим мысленным взором. Когда же обед наконец закончился, все поднялись наверх. Лорд и леди Уинтердейл, Кэтрин и я выстроились на лестнице, и гости представлялись сначала Кэтрин, потом мне, перед тем как войти в ярко освещенную залу. Вскоре стало ясно, что бал леди Уинтердейл обещает стать одним из самых грандиозных событий сезона. Гости толпились на лестнице, ведущей в бальную залу, и прошел слух, что экипажи выстроились вдоль всей Гросвенор-сквер в ожидании, когда можно будет подъехать к крыльцу. Леди Уинтердейл с сияющей улыбкой приветствовала гостей, повторяя снова и снова: - Позвольте представить вам мою дочь леди Кэтрин Мэнсфилд и подопечную моего племянника мисс Джорджиану Ньюбери. И мы с Кэтрин приседали и приседали в реверансах. Все было очень торжественно. Наконец настало время и нам войти вслед за остальными и открыть бал. Переступив порог, я очутилась в огромной зале, заполненной гостями, - леди в вечерних туалетах, мужчины во фраках. На меня пахнуло пряным запахом роз, смешанным с ароматами дамских духов, и я чуть не попятилась назад, ошеломленная этим великолепием. Залу освещало множество свечей в канделябрах на стенах и в двух огромных хрустальных люстрах. Лорд Уинтердейл вывел Кэтрин на середину залы, а меня пригласил какой-то неизвестный мне граф. Остальные пары выстроились за нами, грянула музыка, я присела в реверансе перед моим партнером, и танец начался. Все шло великолепно до самого ужина, который я вкушала в желтой гостиной в компании лорда Генри Слоана и еще нескольких молодых людей. Я пыталась отыскать Кэтрин и предложить ей присоединиться к нам, но ее нигде не было видно, и мы отправились в гостиную без нее. После обеда мне казалось, что я не смогу больше проглотить ни кусочка, но пирожки с омарами оказались восхитительно вкусными, да и к тому времени я уже слегка проголодалась. Я выпила немного пунша, а лорд Генри пил шампанское - он заявил, что оно просто превосходно. Этот бал, в который раз подумала я, вероятно, стоил лорду Уинтердейлу целое состояние. После ужина мы вернулись в бальную залу. Я стояла и беседовала с лордом Генри Слоаном и другим джентльменом, когда ко мне подошла леди Уинтердейл вместе с каким-то тучным джентльменом средних лет. - Джорджиана, - начала она, - позволь представить тебе мистера Джорджа Эшертона. При звуке этого имени у меня неприятно засосало под ложечкой. Мистер Эшертон значился в черном списке моего отца. Мистер Эшертон поклонился, скрипнув корсетом. - Мисс Ньюбери, - сказал он, - я был другом вашего покойного батюшки. Прошу вас оказать мне честь потанцевать со мной. Раньше мне как-то и в голову не приходило, что я могу случайно встретиться в Лондоне с одним из тех, кого шантажировал мой достопочтенный родитель. Само собой разумеется, искать их специально я не собиралась и полагала, что у них тоже нет причин желать встречи со мной. Очевидно, я ошибалась. - Ну конечно, - нервно ответила я, и мистер Эшертон повел меня на середину залы. К счастью, это был контрданс, исключавший возможность вести беседу. Следующим танцем оказался вальс, а поскольку танцевать его я пока не имела права, то вынуждена была стоять у колонны с мистером Эшертоном и слушать его. Он начал так: - Я получил ваше послание, мисс Ньюбери. - Мистер Эшертон, - перебила я его, - поверьте, нет больше необходимости обсуждать этот вопрос. Мне остается только сожалеть о том, что произошло между вами и моим отцом, и заверить вас, что все компрометирующие вас бумаги я уничтожила. Вот и все, что я могу вам сказать. На его полном розовощеком лице не было заметно морщин, что казалось странным для человека его возраста. Он сказал: - Я бы предпочел иметь эти бумаги у себя, мисс Ньюбери. Я не могу положиться на ваше слово. - Уверяю вас, мистер Эшертон, мне можно доверять, - оскорбленно заметила я. - Не спорю, но согласитесь, что опыт общения с вашим батюшкой оставил у меня не самые приятные воспоминания, - мрачно возразил мистер Эшертон. - Отныне я не склонен доверять никому, кто носит фамилию Ньюбери. Я в бешенстве уставилась на него: - Мне не нужны ваши деньги, мистер Эшертон! Ну как вы не понимаете? - А, вот вы где, мисс Ньюбери, - раздался позади нас голос лорда Уинтердейла. - Я бы хотел пригласить вас на следующий танец. Я посмотрела на него с нескрываемым облегчением. Во-первых, мы до сих пор еще ни разу с ним не танцевали, что, признаться, нарушало мои планы покорить всех известных мне джентльменов. Во-вторых, я с радостью согласилась бы на что угодно, только бы избавиться от мистера Эшертона с его скрипучим корсетом. - С удовольствием принимаю ваше приглашение, милорд, - промолвила я. Лорд Уинтердейл постоял с нами еще несколько минут, пока не кончился вальс, а потом мы с ним смогли наконец покинуть мистера Эшертона и вышли на сверкающий танцевальный паркет. - Вы чем-то расстроены, мисс Ньюбери, - сказал лорд Уинтердейл, стоя напротив меня в шеренге танцоров. - Что-нибудь случилось? - Нет, - коротко ответила я. Он прищурился, размышляя, потом спросил: - А этот Эшертон, случайно, не из тех, кого шантажировал ваш достойный батюшка? Я бросила на него подозрительный взгляд. - А почему вы так решили? - У него репутация завзятого игрока, и он не богат, - ответил лорд Уинтердейл. - И я рассудил, что для такого человека соблазн жульничать в карты слишком велик. Прежде чем я успела ответить, зазвучал оркестр, и лорд Уинтердейл взял меня за руку. Пожатие его пальцев было легким, небрежным, но я снова, как и в тот раз, когда он прикоснулся к моим волосам, ощутила странное волнение. "Что со мной творится?" - раздраженно подумала я. Мне с ним не тягаться - я наблюдала его за обедом в действии. Он может дурачить кого угодно, но я-то видела, что скрывалось за представлением, которое он устроил. Он использовал свое обаяние и магнетизм так, как другой бы использовал опасное оружие. Мне искренне жаль ту женщину, которая его полюбит. Фигуры танца вновь свели нас вместе. Он посмотрел на меня, нахмурясь. - Мы не можем сейчас выйти на террасу - нас заметят, тут слишком много народу. Но нам необходимо поговорить. Вы в состоянии будете встать завтра рано утром и отправиться со мной верхом в парк? - Ну конечно, - с готовностью ответила я. - Отлично. Будьте у конюшен в семь утра, - сказал он. Я искоса взглянула на него. Брови его были нахмурены, рот плотно, сжат. Интересно, что его так встревожило? - Хорошо, - сказала я. - Увидимся в семь. Глава 7 Я легла в постель в три часа утра и не успела, как мне показалось, закрыть глаза, как Бетти разбудила меня в половине седьмого. Я выползла из постели, надела свою старую амазонку и направилась к конюшням, позевывая на ходу. Лорд Уинтердейл уже ждал меня - выглядел он до отвращения бодрым и подтянутым. На нем был красновато-коричневый сюртук для верховой езды и кожаные коричневые панталоны - такой костюм больше подходил для деревни, чем для фешенебельного Лондона. Като уже вывели из стойла, и мы с моим так называемым опекуном выехали на улицу, которая оказалась на удивление многолюдной в этот ранний час. Тележки, груженные фруктами и овощами, тяжело громыхали по мостовой, направляясь на рынок в Ковент-Гарден; торговцы рыбой тащили дары моря, которые они выловили у причалов, в рыбные лавки; свежие мясные туши только что забитой скотины лежали в плетеных корзинах на повозках - их везли в мясные лавки. Тысячи лондонских обитателей надо было чем-то кормить, и в этот час провизия стекалась в Лондон из пригородов. Изабелла вела себя гораздо беспокойнее, чем в прошлый наш выезд - вздрагивала, когда тележка молочника грохотала позади нее, и гарцевала от нетерпения, если груженная фуражом повозка преграждала путь. - Она ведет себя почти примерно, - сообщил мне лорд Уинтердейл. - Когда я впервые выехал на ней в город, она чуть не сбросила меня под колеса. А теперь всего лишь танцует на месте. - А вы каждый день выводите ее в парк? - спросила я. - Да. Ей необходимо движение, а днем, часов с пяти, на этом великосветском параде ей негде разгуляться. А до пяти часов в парке много детей - я не могу пускать ее галопом. Поэтому мы с ней гуляем утром - парк в этот час пуст. - Но почему бы вам не оставить ее за городом, где она будет чувствовать себя привольно? - полюбопытствовала я. Его ответ удивил меня. - Потому что я бы по ней сильно скучал, да и она, думаю, тоже. Мы с ней ездим уже четыре года и привыкли друг к другу. Я бы не хотел, чтобы у меня была другая лошадь. Впервые я слышала от него такие слова - впервые он говорил о своей привязанности к другому существу. Мы въехали в парк со стороны Оксфорд-стрит, и пейзаж вокруг нас мгновенно преобразился. Под раскидистыми деревьями с набухающими почками мирно паслись олени - город исчез, как по мановению волшебной палочки. Так, наверное, исчезла в волнах легендарная Атлантида. Легкий утренний туман рассеивал солнечные лучи, и воздух казался жемчужным. - Перейдем в галоп? - предложил лорд Уинтердейл. - Ну конечно, - с готовностью откликнулась я, и наши лошади понеслись вскачь по тропинке, наслаждаясь свободой и простором после тесных лондонских улиц. Изабелла вырвалась вперед, но Като не отставал, удивляя меня своей резвой живостью, - он был в отличной форме. Мы проскакали галопом вокруг озера, повернули рысью, огибая Серпантин, и возвратились по другой стороне, пустив лошадей неторопливым шагом. Прогулка взбодрила меня - я окончательно очнулась ото сна и чувствовала себя свежей и полной сил, несмотря на то что спала всего четыре часа. Мы отпустили поводья, и наши лошади побрели рядом. Поскольку лорд Уинтердейл молчал, я, не в силах дольше сдерживаться и сгорая от любопытства, обратилась к нему первая: - О чем вы хотели поговорить со мной, милорд? Он похлопал Изабеллу по черному лоснящемуся боку и, обернувшись ко мне, спросил: - Сколько всего человек пострадали от вашего батюшки-шантажиста? Я было хотела ответить, что это не его дело, но, встретившись с ним взглядом, внезапно изменила свое решение. - Пятеро, включая и вашего дядю, - призналась я. Лорд Уинтердейл был без шляпы, и легкий ветерок с озера взъерошил его волосы. Парочка оленей наблюдала за нами из-за деревьев. - Кто эти люди? - спросил он. Я замялась и нерешительно промолвила: - Не знаю, стоит ли вам это говорить. Его черные брови сошлись к переносице. - Думаю, вам лучше рассказать мне все, мисс Ньюбери. Особенно меня интересует, почему это Джордж Эшертон искал вас вчера на балу. Вы встречались с ним до этого? Пытались шантажировать его, как и всех остальных, кого наметил ваш отец? - Нет! - гневно воскликнула я, глубоко оскорбленная. Как он мог предположить такое! - Дело было так: я разослала всем четверым письма, в которых сообщала, что уничтожила компрометирующие их документы, собранные моим батюшкой. Я уведомила их, что теперь они свободны от каких-либо обязательств по отношению ко мне и я никогда не обнародую то, что мне известно. Он схватил Като за уздечку, и лошади встали на тропинке. Мы с лордом Уинтердейлом воззрились друг на друга. - Вы что, в самом деле уничтожили бумаги? - спросил он. - Ну да. Во взгляде его явственно читалось недоверие, и я вынуждена была защищаться. - Я считаю, что поступила правильно. Я не собиралась использовать сведения и решила, что эти джентльмены обрадуются, узнав, что досье больше не существует. Поэтому и написала письма, чтобы успокоить их. - Боже правый, - вымолвил он. - Да как вы могли совершить такую глупость? Его слова разозлили и не на шутку испугали меня. - Что значит глупость? Что я такого сделала? - Отвечайте, чего добивался от вас Эшертон? - Он хотел, чтобы я отдала компрометирующие его бумаги, - сказала я. - Он не верит, что я их уничтожила. - Вот именно, - сказал лорд Уинтердейл. Мы застыли друг против друга, у ног лошадей запрыгала белочка. Изабелла загарцевала на месте, и лорд Уинтердейл похлопал ее по спине и ласково заговорил с ней. Я удивленно посмотрела на него. Никогда бы не подумала, что его голос может звучать так нежно. Он выпрямился в седле и взглянул на меня. Когда он заговорил вновь, тон его никак нельзя было назвать нежным. - Позвольте заметить, мисс Ньюбери, что Эшертон - не единственный, кто так считает. Никто из этих четверых не будет чувствовать себя в безопасности, пока компрометирующие бумаги не окажутся у него в руках. Мне это и в голову не приходило! Я прикусила губу. - Но у меня больше нет этих бумаг. Я их сожгла. - Вы сделали неверный ход, мисс Ньюбери, - промолвил он с нескрываемым сарказмом. - Ваш поступок никак нельзя назвать благоразумным. - Ну да, я совершила ошибку! - гневно выпалила я. - Прошу меня простить - у меня нет опыта в подобных делах. - Неужели? А мне казалось, у вас к этому явный талант, - заметил он с ядовитой учтивостью. Я посмотрела на него бешеными глазами, но промолчала. К несчастью, мне нечего было возразить. Он воспользовался моим замешательством и добавил с едкой издевкой: - Ах, ну да, вы же старались не для себя, а для своей младшей сестры, верно? Он тронул поводья, Изабелла двинулась по тропинке, а Като последовал за ней, хотя я его об этом не просила. Я готова была лопнуть от злости. Наконец лорд Уинтердейл спросил: - Так кто же эти джентльмены из черного списка вашего отца? Я покосилась на него и ничего не ответила. - На вашем месте я не стал бы скрытничать. - Его холодный, насмешливый голос выводил меня из себя. - Я же все-таки ваш опекун и призван заботиться о вашей безопасности. - Вы не являетесь моим опекуном, милорд, и мы оба это знаем, - сердито возразила я. Он вскинул брови. - Тогда кто же я, по-вашему, мисс Ньюбери? Кровь прилила к моим щекам. - Вы мой опекун, но только понарошку, - пробормотала я. Он посмотрел на меня, как на несмышленого младенца. - Ну тогда как ваш опекун "понарошку" я требую, чтобы вы назвали мне имена тех четверых. - Ну хорошо, хорошо, - недовольно пробурчала я. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору