Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
оталась:
- Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового?
- Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось.
- Я была уверена, что вы услышите эти разговоры.
Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один?
- Да, я слышал что-то в этом роде - вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли.
- Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?
- Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле.
- Я об этом думала, - ответила она смутившись. - Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней.
- И эта очаровательная мисс Эплби...
- Боже правый! - воскликнула она испуганно. - Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении!
- Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок.
- Вы сказали ему? - Ее голос внезапно стал жестким.
- Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех.
Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось.
- Мистер Бойд! - Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. - Какая замечательная выдумка!
- Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя.
- И как вы себя теперь чувствуете?
- Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона - видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь.
Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять.
- - Это все правда, что вы сказали? - В ее голосе слышалась неуверенность.
- Абсолютная правда.
- На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк - человек очень мстительный.
- Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал?
- Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе?
- По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра.
- Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования.
- Как, по-вашему, я могу ее утешить?
- Скажите ей правду: что Грег - ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. - Она опять засмеялась. - Это должно сильно ослабить ее моральные устои.
- Хорошо. Что еще?
- Вы, естественно, встретитесь с Элоизой?
- Естественно.
- Непременно сходите к ней, - властным тоном проговорила она. - Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине.
- Сказать это Элоизе и больше никому?
- С другими это может не пройти, не так ли? - рассудила она. - Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе..
- А это правда?
- Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.
- Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает?
- Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это.
- Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, - проговорил я сквозь зубы. - Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность.
- Вульгарность ничем вам не поможет, - холодно сказала она. - Я позвоню вам завтра, примерно в это же время.
- А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? - быстро спросил я.
Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание.
Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре "Старлайта" и сел в мою машину, стоявшую у отеля.
Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать.
Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки!
Я остановился перед домом в стиле "Мыса Код" примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее.., допустим, бедра.
- Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, - накинулась она. - Чего тебе еще надо?
- Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом.
- Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... - Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. - А что это такое?
- Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке?
- Перебьешься, - сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила:
- Входи.
Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс!
- Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? - вежливо спросил я.
- Да, - сухо ответила она. - Однако...
- Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет.
- Не пытайся вести светскую беседу, - сказала она. - Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту.
- Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду.
- Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело?
Я спокойно соврал:
- Твой муж - это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз.
- Грег твой клиент?
Она долгое время изучающе смотрела на меня.
- Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу?
- Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков.
- Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! - Она задыхалась. - Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву!
На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал.
- И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? - Она с трудом выдавила улыбку. - Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.
- Это произошло исключительно по моей вине. - Я снова солгал. - Об этом я и подумал вчера вечером.
Это было нехорошо.
- Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет!
- Меня он нанял, чтобы найти Луизу! - Я старался по возможности быть правдивым. - Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.
- Я ценю это, Дэнни, - ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. - Я очень это ценю.
- Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема - Луиза Д'Авенци.
- Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее...
- Твой муж уверен, что с ней что-то случилось.
Похитили или еще того хуже.
- Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего?
- Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, - ответил я. - Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась?
- Кто, например?
- Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью.
- Грег? - Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила:
- На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу?
- Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби.
- О Боже мой! - Она медленно покачала головой. - Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости.
- Никогда наперед не знаешь, - мрачно ответил я. - Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении.
Он тебе ничего не говорил об этом?
- Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается.
- Новый местный клуб?
- Там, где стоит старый дом Луизы, на холме.
- Я слышал, что после смерти мужа она продала дом.
- Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман.
- А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами?
- Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни.
- Понимаю, - сказал я, Я встал:
- Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта.
- Так скоро! - Она сделала обиженное лицо. - Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями?
- Ты сама знаешь, какова ситуация, - ответил я уклончиво. - Мне надо действовать, и немедленно.
- А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу.
- Отлично. Около восьми часов.
- Все будет готово, - пообещала она, закусив нижнюю губу. - Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог.
- Охотно верю, - ответил я серьезно. - До вечера.
Я постарался поскорей выйти и сесть в машину, боясь, что ей станет невмоготу дожидаться вечера. Возвращаясь в город, я поймал себя на ощущении удовлетворения от проделанной работы. Потом я стал думать о том, что еще мне предстоит сделать для Луизы. Иметь клиентом сумасшедшую не так уж и плохо, утешал я себя. Особенно если она хорошо платит.
Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. В телефонном справочнике нашел номер Мейсона и Даркс и довольно легко дозвонился.
- Она не приехала, - ответил он мне мрачным голосом. - Мы ее ждали целый час до полудня.
- Значит, с ней действительно что-то случилось.
- Возможно, вы правы. Мы решили повести дело так, чтобы ее дом зарегистрировали в качестве дома терпимости.
- Не слишком хорошее начало для местного клуба.
- Наверное, но не можем же мы ждать целую вечность.
- Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита.
- У вас невероятное воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уж точно. Вы бы видели его реакцию сегодня утром, когда он услышал ваше имя!
Ваша шкура не стоит теперь и клочка туалетной бумаги.
Он вас удавит при встрече.
- Чепуха. Меня смущает, что Луиза, как я слышал, продала дом мужа сразу же после его смерти, вернее, после убийства, своей подруге, Элоизе Харман.
- Она не продала дом, - возразил Мейсон. - Просто ее подруга, Элоиза, поселилась в нем и устроила там бордель. Я думаю, что они должны быть компаньонками. - Он грязно засмеялся.
- Луиза не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью, верно?
Глава 6
Ее живописный дом, казалось, грезил о чем-то на вершине холма. Я надавил на кнопку и прислушался к звонку, прозвучавшему где-то в глубине дома.
Несколькими секундами позже дверь слегка приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня.
- Салют! - весело сказал я. - Я Дэнни Бойд. Если можно, я бы хотел повидать Элоизу.
- Конечно, - ответила она. - Проходите.
Дверь широко распахнулась. Я вошел в холл и замер на месте. Судя по фигуре, девице было лет двадцать, сколько ей было на самом деле, я понять не мог.
Ее каштановые волосы были причесаны гладко, с пробором посередине, и она была совсем не накрашена.
Костюм ее состоял из белого свитера с надписью большими буквами "Ура Санта-Байе" и короткой плиссированной юбки. Голые загорелые ноги были всунуты в темные туфли. В руке она держала леденец на палочке.
- Я знаю, - нервно проговорила она. - Глупо выгляжу, да?
- Признаюсь, что в первую минуту вы меня ошарашили. Это что, костюмированный бал?
- Если хотите. У этого шизика была подружка четырнадцати лет, в то время как ему самому сорок, и теперь он изображает четырнадцатилетнего парнишку, а я должна ему соответствовать. Я вам клянусь, что на свете полно сумасшедших, но этот тип уникально ненормальный. Это продолжается уже целую неделю.
Вчера я была индийской скво, а Алиса этой ночью была танцовщицей канкана, прибывшей прямо из Тулузы. Не могу представить, что он завтра придумает. - Она улыбнулась. - В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я бы не сделала этого, если бы за это не платили денег.
Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься по лестнице; в глаза мне бросились маленькие штанишки под короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась ко мне:
- Простите, чуть не забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
- Знаете, если станет совсем тошно, пососите свой леденец.
Она фыркнула и бегом побежала наверх. Я постучал в двери гостиной и вошел.
Удобно устроившись в кресле, Элоиза курила сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета.
- Мистер Бойд! - воскликнула она своим низким звучным голосом. - Вы должны были позвонить, прежде чем сюда прийти. Сегодня у Алисы день отдыха, и она отправилась за покупками.
- Я хочу видеть вас, а не Алису.
- Если вы хотите только поболтать, то пожалуйста. - Она улыбнулась, давая мне понять, что она встретила меня благосклонно. - Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел против нее, сдерживая желание закурить.
- Я все еще не нашел Луизу, - сказал я. - Я опросил всех людей по списку, который мне дал мой клиент, но никто из них ее не видел и не получал о ней никаких известий всю эту неделю.
- Это действительно тревожно, мистер Бойд. Я хотела бы помочь вам отыскать Луизу.
- Мой клиент считает, что с ней произошло что-то серьезное, - проговорил я решительным тоном. - Он сказал мне, что она была близка к тому, чтобы установить, кто убил ее мужа и по какой причине.
- Откуда ваш клиент может это знать?
- Он не поделился со мной этими сведениями, - вздохнул я огорченно. - Но он очень обеспокоен и считает, что ее или похитили, или убили.
- Луиза моя компаньонка и мой лучший друг, - прочувствованно сказала Элоиза. - Вы меня пугаете, мистер Бойд. Но она часто исчезала дней на восемьдесят, а то и больше. У нее иногда вдруг возникало желание прокатиться в Нью-Йорк, или Сан-Франциско, или бог знает куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, я, возможно, не стала бы беспокоиться. А послушать вас, так у него слишком мрачное воображение.
- В прошлое мое посещение вы мне сказали, что этот дом Луиза продала вам после смерти мужа.
- Да. Это так.
- Мейсон и Пемброк утверждают обратное. Они пытаются заставить Луизу продать им этот дом, обещая за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь клуб.
- Я тоже хотела бы рассматривать это заведение как местный клуб, - отозвалась она с улыбкой.
- Вы не ответили на мой вопрос.
- Очень хорошо. - Она слегка поджала губы. - Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она думала, что для нее так будет лучше, и собиралась жить здесь, в Санта-Байе, и дальше. Таким образом, она не несет ответственности за то, что я сделала с домом. Вы понимаете, что я хочу сказать?
- Разумеется. Получать пятьдесят процентов с доходов борделя и не нести за это никакой ответственности.
- Что-то в этом роде.
- А кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
- Не имею ни малейшего понятия. Городская полиция очень старательно производила расследование, но убийцу или убийц так и не обнаружила.
- Но ведь кому-то это было выгодно?
- Как бы там ни было, я ничего об этом не знаю.
Такой разговор ни к чему не приведет, мистер Бойд.
- Вы совершенно правы. - Я встал. - Спасибо за то, что вы меня приняли.
- Я хотела бы вам помочь. Я повторяюсь, но это так и есть.
- Не сомневаюсь. А кто эта девушка, что открыла мне дверь?
- Какая?
- Каштановые волосы, темные глаза. Превращенная в девочку четырнадцати лет. Особый вид соблазна.
- А! - Она улыбнулась. - Это, должно быть, Делия.
- У ваших девушек очаровательные имена.
- Они намного приятней настоящих.
- Она мне сказала, что забавляется таким образом уже восемь дней. Видно, этот парень выдумщик и к тому же невероятно богат.
Ее губы сжались.
- Делия слишком много болтает.
- Она сказала мне несколько слов, впуская меня в дом. Что ж в этом плохого? В таком костюме, да еще с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать, чтобы я не принял ее за помешанную?
- Без сомнения. - Она выпустила дым от своей сигары. - До свидания, мистер Бойд!
- До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, то приду сюда на недельку.
- Мы будем очень рады, - ответила она без энтузиазма.
Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь.
Посреди холла я замер.
Около недели. Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило ее проверить! Я открыл входную дверь и снова закрыл ее, потом проскользнул в глубь холла и быстро поднялся по большой лестнице.
Когда я дошел до лестничной площадки, я сообразил, что не знаю, в какой они комнате. А ведь их тут восемь.
Проблема заключалась в том, чтобы найти нужную, в которой обретались Делия и ее дружок. Существовал только один способ. Первая и вторая комнаты были пусты, это сократило выбор до шести комнат. Когда я открыл дверь следующей, мне показалось, что мои глаза сыграли со мной какую-то шутку. Рослый волосатый мужчина, стоявший на четвереньках ко мне спиной, меня не видел. Но его наездница хорошо меня рассмотрела и послала мне улыбку.
Это была высокая блондинка, совершенно голая, на голове которой красовалась высокая шляпа, а на ногах сапоги со шпорами для верховой езды. Она уверенно сидела на мужчине верхом, что не помешало ей меня поприветствовать.
- Салют! - бросила она мне.
- Привет! - отозвался я.
Она уверенным жестом хлестнула мужчину по заднице, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж и плох.
Следующая комната была пуста, и мне оставалось обследовать лишь четыре по другую сторону коридора.
Опять пустой номер, а в следующем я наткнулся на забавный сандвич, составленный из двух рыжих девиц и одного плешивого мужика посредине. - Мое присутствие их не потревожило, они продолжали делать то, что делали, но ближайшая ко мне, рыжая, которая, на мой взгляд, бы