Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Сальвадор -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  -
- Фу! - с отвращением обронил банкир. - Этот господин шпионил! Госпожа де Маранд, ни слова не говоря, опустила голову. Наступило молчание. Первым его нарушил банкир. - И что сделал господин Жан Робер при виде этого негодяя? - спросил он. - Бросился на него! - поспешила ответить г-жа де Маранд. Видя, что муж нахмурился, она прибавила: - Как и вы, он назвал его негодяем. - Досадная сцена! - промолвил банкир. - Да, сударь, - вскричала молодая женщина, не совсем понимая мысль своего мужа, - действительно досадная, потому что она могла привести к скандалу, причем первопричиной его послужила я, а последствия пали бы на вас. - Кто вам об этом говорит, дорогая Лидия, - ласково продолжал г-н де Маранд. - Если я говорю "досадная сцена", поверьте, я не думаю при этом о себе. - Как, сударь?! - воскликнула г-жа де Маранд. - Неужели вы думаете в такую минуту только обо мне? - Ну конечно, дорогая. Я вижу вас меж двух мужчин; одного вы любите, другого мы оба презираем. Я представляю, как эти двое схватились у вас на глазах, и думаю про себя: "Бедняжке пришлось присутствовать при такой неприятной сцене!" - потому что, полагаю, несмотря на уважение, которое Жан Робер к вам питает, - чего же вы хотите: мужчины всегда остаются мужчинами! - он, должно быть, вызвал графа на дуэль? - Увы, да, сударь, именно с этого все и началось. - Началось! Что же произошло потом? - Господин де Вальженез бежал через туалетную комнату. - Ну, теперь понятно, почему я встретил господина де Вальженеза, ведь ваша туалетная выходит на мою лестницу. Однако позвольте вам заметить, что в доме, должно быть, есть шпион. Во-первых, потому, что он вошел без вашего позволения, во-вторых, так как вышел без моего. Иными словами, когда моя свеча погасла, он исчез, и я не успел его схватить. Этот пройдоха знает дом лучше меня. - Его провела сюда моя камеристка Натали. - А откуда у вас это создание, дорогая? - Мне порекомендовала ее мадемуазель Сюзанна де Вальженез. - Эта тоже плохо кончит, - нахмурившись, пробормотал банкир. - Боюсь или, вернее, надеюсь, что так и будет. Однако чем, по-вашему, закончится это происшествие? Господин Жан Робер непременно будет драться с господином де Вальженезом на дуэли! - О нет, сударь, - вскрикнула г-жа де Маранд. - Как - нет? - с сомнением произнес г-н де Маранд. - Вы же сами сказали, что он вызвал негодяя на дуэль, а теперь уверяете, что они не будут драться! - Нет! Господин Жан Робер обещал, что не будет с ним драться. Он мне поклялся. - Это невозможно, дорогая Лидия. - Повторяю: он мне поклялся. - А я повторяю, что это невозможно. - Сударь! Он дал мне слово, а вы сами мне сто раз говорили, что господин Жан Робер - честный человек, - продолжала настаивать г-жа де Маранд. - Я готов повторять вам это до тех пор, пока не смогу убедиться в обратном. Но есть клятвы, которым честный человек изменяет именно потому, что он честный человек. А обещание не драться в сложившихся обстоятельствах - как раз такого рода. - Как, сударь? Неужели вы полагаете?. - Я думаю, что Жан Робер будет драться. Не только думаю - я в этом совершенно уверен. Госпожа де Маранд непроизвольно уронила голову на грудь Она чувствовала себя глубоко несчастной. "Бедняжка! - подумал г-н де Маранд. - Она боится, что любимый мужчина погибнет!" - Дорогая! - молвил он, взяв жену за руку - Извольте выслушать меня спокойно, то есть без смущения, без волнения, без страха. Я пришел вас успокоить. - Слушаю вас, - вздохнула г-жа де Маранд. - Что бы вы подумали о господине Жане Робере - прошу заметить, что я говорю с вами как отец или священник и прошу вас спросить свое сердце, - если бы он не защитил вас от человека, глубоко вас оскорбившего и способного повторить оскорбление? Что вы подумаете о его гордости, чести, отваге, даже любви, если он не станет драться просто потому, что вы его об этом попросили, с человеком, нанесшим вам подобную обиду? - Не спрашивайте, сударь! - воскликнула несчастная женщина. - У меня путаются мысли, а когда я пытаюсь рассудить все по совести, понимаю ничуть не больше. - В третий раз вам повторяю, Лидия, что я пришел вас успокоить. Давайте вместе предположим, что господин Жан Робер будет драться, что, откровенно говоря, явилось бы необходимым доказательством его любви к вам, хотя я со своей стороны клянусь, что он драться не будет - Вы клянетесь? - вскричала г-жа де Маранд, пристально глядя на мужа. - Да, я, - подтвердил банкир, - а моим клятвам вы можете доверять, Лидия. Ведь, к несчастью, - грустно прибавил он, - мои клятвы - не любовные Госпожа де Маранд просияла от счастья, но банкир словно не замечал ее радости. Он продолжал: - Как будет встречена в свете, позвольте вас спросить, новость о дуэли между господином Жаном Робером и господином де Вальженезом? Чему ее припишут? Начнут выдвигать самые нелепые предположения, пока не всплывет правда. Ведь между поэтом и фатом никакого другого соперничества быть не может. Я окажусь по воле обстоятельств втянут в эту историю. А ведь ни мне, ни вам этого не хочется, верно? Я убежден, что и господин Жан Робер к этому не стремится. Так что не беспокойтесь, дорогая, и положитесь на меня. Простите, что я невольно причинил вам беспокойство в поздний час. - Что же будет?.. - отважилась спросить г-жа де Маранд. На ее лице отразился ужас: она начала смутно догадываться, что именно ее муж займет во всем этом деле место любовника. - Ничего необычного не произойдет, дорогая Лидия, - продолжал банкир, - я берусь все уладить наилучшим образом. - Сударь! Сударь! - вскричала г-жа де Маранд, привскочив на постели, так что ее белая шея и округлые плечи предстали взору банкира, словно бесценное сокровище. - Сударь! Вы будете из-за меня драться? Господин де Маранд задрожал от восхищения. - Дорогая моя! - молвил он. - Клянусь, что сделаю все возможное, дабы вы как можно дольше были уверены в моей почтительнейшей нежности. Он встал и в третий раз поцеловал жене руку: - Усните с миром! Госпожа де Маранд схватила его за обе руки и проникновенно проговорила: - Ах, сударь, сударь! Отчего же вы меня не полюбили! - Тсс! - приложил г-н де Маранд палец к губам. - Не будем говорить о веревке в доме повешенного. Забрав свечу и портфель, г-н де Маранд удалился так же тихо, как и вошел. VIII Глава, в которой г-н де Маранд чрезвычайно последователен Господин фон Гумбольдт, великий философ и геолог, сказал где-то по поводу впечатлений от землетрясений: "Это впечатление объясняется не тем, что впечатления от катастроф, история которых сохранилась в памяти, представляются нашему воображению в большом количестве. Нас захватывает то, что мы вдруг теряем врожденную веру в устойчивость Земли. С самого нашего детства мы привыкли к контрасту между подвижностью Океана и неподвижностью Земли. Все свидетельства наших чувств укрепили нас в этой уверенности; но стоит Земле дрогнуть, и этой минуты довольно, чтобы разрушить опыт всей нашей жизни. Неожиданно открывается неведомая мощь; покой в природе - не более чем иллюзия, и мы вдруг чувствуем, что оказались безжалостно отброшены в хаос разрушительной силы". У этого физического впечатления имеется эквивалент во впечатлении морального свойства, которое приобретается через несколько лет супружеской жизни, когда, после того как мужчина обожал свою жену и полностью ей доверял, он внезапно видит, что у него под ногами разверзлась бездна сомнения. И впрямь, знаете ли вы положение более тяжелое и плачевное, чем то, в котором оказывается мужчина, крепко привязавшийся к женщине, проживший с ней бок о бок годы в полной безмятежности и вдруг чувствующий, что его вере и спокойствию нанесен удар. Сомнение, берущее начало в женщине, которую он любит, распространяется на все мироздание. Он сомневается в себе, в других, в божественном свете. Наконец, он становится похож на того, о ком говорит г-н фон Гумбодьдт и кто прожил тридцать лет в полной уверенности, что у него под ногами твердая почва, но неожиданно чувствует, что она дрожит и уходит у него из-под ног. К счастью, г-н де Маранд находился в другом положении, вообще трудно поддающемся описанию. Как он и сказал жене, "знание себя самого" заставило его с большой снисходительностью относиться к прекрасной грешнице, которая в результате приведенных нами обстоятельств связала с ним свою судьбу. И за снисходительность, которую он проявлял по отношению к г-же де Маранд, ему нужно было тем более отдать должное, что он любил свою жену так, как никогда не мог бы полюбить никакую другую женщину в целом свете. Но поскольку не бывает любви без ревности, г-н де Маранд в глубине души, должно быть, ревновал жену к Жану Роберу. И действительно, ему случалось переживать жгучую, глубокую, неодолимую ревность. Однако стоило ли быть умным человеком, если бы ум служил лишь прикрытием для тех из наших страданий, к которым общество относится не с жалостью, а с насмешкой? Итак, г-н де Маранд действовал не только как философ, но и как сердечный человек. Имея в руках женщину, от которой он, строго говоря, не мог требовать физической и чувственной любви, он все устроил так, чтобы она была вынуждена платить ему моральным расположением, зовущимся любовью. Таким образом, г-н де Маранд был, может быть, самым ревнивым человеком на свете, хотя производил совершенно иное впечатление. Неудивительно поэтому, что, решившись быть другом Жана Робера, он торопился стать врагом г-на де Вальженеза. Его ненависть к этому человеку была чем-то вроде клапана безопасности, через который он выплескивал ревность к поэту; если бы не это ниспосланное Небом приспособление, рано или поздно на воздух взлетела бы вся машина. И вот представился удобный случай выпустить эту ненависть. На следующий день после описанной нами ночной сцены г-н де Маранд, вместо того чтобы отправиться в девять часов в собственной карете в Тюильри, вышел в семь часов пешком, нанял на бульваре кабриолет и приказал отвезти его на Университетскую улицу, где жил Жан Робер. Господин де Маранд поднялся в четвертый этаж к молодому поэту и позвонил. Слуга открыл дверь. Господин де Маранд собрался узнать, может ли он видеть г-на Жана Робера, и украдкой осмотрел приемную. На столе лежал футляр с пистолетами, а в углу ждала пара дуэльных шпаг. Господин де Маранд осведомился о хозяине дома. Лакей отвечал, что тот никого не принимает. К несчастью, г-н де Маранд, обладавший столь же тонким слухом, что и проницательным взглядом, отчетливо разобрал несколько мужских голосов, споривших в спальне. Он передал свою карточку слуге и приказал вручить ее хозяину дома, когда тот останется один. Г-н де Маранд прибавил, что снова зайдет около десяти часов утра, то есть после своего визита к королю. Слова "после визита к королю" возымели магическое действие, и лакей заверил г-на Маранда, что его приказание будет в точности исполнено. Банкир ушел. Но в нескольких шагах от двери Жана Робера он приказал кучеру остановить и развернуть кабриолет так, чтобы он мог увидеть посетителей поэта. Вскоре из дома вышли два молодых человека, и он их узнал. Это были Людовик и Петрус. Они направились в его сторону, так что г-ну де Маранду осталось только выйти из кабриолета, и он очутился прямо перед ними. Молодые люди попятились, вежливо раскланиваясь с банкиром, к которому питали огромную симпатию, а также уважали как политика. Им и в голову не могло прийти, что у г-на де Маранда может быть к ним дело, но он остановил их улыбкой. - Простите, господа, - сказал он, - но я жду именно вас. - Нас? - хором переспросили молодые люди и удивленно переглянулись. - Да, вас. Я так и думал, что ваш друг пошлет за вами нынче утром, и хотел сказать вам два слова о поручении, которое он вам только что дал. Молодые люди снова переглянулись со всевозраставшим удивлением. - Вы меня знаете, господа, - продолжал г-н де Маранд с покоряющей улыбкой. - Я человек серьезный, привык с уважением относиться к вопросам чести, и вы не можете заподозрить меня в намерении оскорбить вашего друга. Молодые люди поклонились. - Итак, сделайте мне милость... - Какую? - Ответьте откровенно на мои вопросы. - Постараемся, сударь, - в свою очередь улыбнувшись, пообещал Петрус. - Вы идете к господину де Вальженезу, не так ли? - Да, сударь, - не скрывая изумления, кивнули молодые люди. - Вы идете обсудить с ним или его секундантами условия дуэли? - Сударь... - Отвечайте смело. Я министр финансов, а не префект полиции. Речь идет о дуэли? - Это так, сударь. - О дуэли, причина коей вам неизвестна? Задавая этот вопрос, г-н де Маранд пристально посмотрел на молодых людей. - И это верно, - подтвердили те. - Да, - улыбнулся г-н де Маранд, - я знал, что Жан Робер - джентльмен. Петрус и Людовик ждали объяснений. - Я-то знаю причину, - продолжал банкир, - и должен сказать господину Жану Роберу, что буду иметь честь оказать через час влияние на ход событий, а это, возможно, изменит решение вашего друга. - Я так не думаю, сударь. Нам показалось, что наш друг настроен весьма решительно. - Окажите мне милость, господа. - Охотно! - отозвались оба приятеля. - Не ходите к господину де Вальженезу, пока я не увижусь с господином Жаном Робером и он снова не переговорит с вами. - Сударь! Это противоречит указаниям нашего друга. Мы даже не знаем... - Это дело двух часов. - В некоторых вопросах двухчасовое промедление может пагубно сказаться на результате. - Уверяю вас, господа, ваш друг не рассердится, будет вам благодарен за задержку. - Вы точно знаете? - Слово чести. Молодые люди переглянулись. Петрус спросил: - Почему бы вам, сударь, не подняться к Жану Роберу прямо сейчас? Господин де Маранд вынул часы. - Сейчас без десяти минут девять; ровно в девять я должен быть в Тюильри, а я еще не настолько давно стал министром, чтобы заставлять себя ждать. - Не позволите ли вы нам хотя бы подняться и предупредить нашего друга об изменениях? - Нет, господа, нет, умоляю вас этого не делать. Намерения господина Жана Робера должны измениться после того, что сообщу ему я. Но в одиннадцать часов будьте у него. - Тем не менее... - продолжал настаивать Людовик. - Представьте, - проговорил г-н де Маранд, - что вы не застали господина де Вальженеза дома и вынуждены принять это промедление. - Друг мой! - заметил Петрус - Когда такой человек, как господин де Маранд, уверяет, что в нашем поступке не будет ничего предосудительного, мы можем - таково по крайней мере мое мнение - положиться на его слово. Он поклонился банкиру и продолжал: - Мы будем у нашего друга, сударь, а до тех пор не предпримем ничего, что противоречило бы вашим намерениям. Молодые люди снова поклонились, давая г-ну де Маранду понять, что не хотят больше задерживать его на улице. Банкир вскочил в кабриолет и приказал гнать в Тюильри. Друзья зашли в кафе "Демар" и заказали завтрак, желая с пользой употребить время, дарованное им г-ном де Марандом. Тем временем лакей Жана Робера передал хозяину карточку министра, не забыв, разумеется, прибавить, что тот зайдет к поэту после визита к королю. Жан Робер заставил слугу дважды повторить поручение, взял карточку, прочел имя и непроизвольно насупился. Не то чтобы он испугался - молодой человек был храбр, - но неизвестность тревожила его. Что было нужно г-ну де Маранду в восемь часов утра? Ведь в это время банкиры и министры уже просыпаются, но поэты еще спят! К счастью, долго ждать ему не пришлось. Ровно в десять часов в дверь позвонили, а спустя мгновение слуга ввел г-на де Маранда. Жан Робер встал. - Примите мои извинения, сударь, - молвил он, - вы оказали мне честь своим визитом в половине девятого... - ...а вы не смогли меня принять, - закончил за него г-н де Маранд. - Это понятно, вы обсуждали один важный вопрос со своими друзьями, господином Петрусом и господином Людовиком. Это о нас, банкирах, пословица говорит: "Делу время - потехе час". Вы отсрочили мое удовольствие от встречи с вами, но от этого удовольствие только больше. Эти слова можно было принять и за насмешку, и за любезность. Не зная, как к ним отнестись, Жан Робер указал г-ну де Маранду на кресло. Господин де Маранд сел, жестом приглашая Жана Робера занять место рядом. - Похоже, мой визит вас удивляет, сударь, - заметил банкир. - Это большая честь для меня... Господин де Маранд его перебил: - Меня самого удивляет то обстоятельство, что я не пришел к вам раньше. Но чего же вы хотите?! Мы, финансисты, люди неблагодарные; за работой мы несправедливо забываем о людях, доставляющих нам истинное наслаждение. Вы давно оказываете мне честь бывать в особняке на улице Лаффит, я же впервые явился к вам с ответным визитом. Должен признаться, мне весьма неловко. - Сударь! - смущенно пролепетал Жан Робер, не понимая, куда клонит банкир. - Почему же, - продолжал г-н де Маранд, - вы благодарите меня, вместо того чтобы выразить мне совершенно заслуженный упрек? Вы ведете себя со мной - простите мне терминологию финансиста - как с кредитором, а должны бы относиться как к должнику. Я обязан вам бесчисленными визитами; я еще вчера вечером говорил об этом с госпожой де Маранд сразу после вашего ухода. "Ну, вот мы и дошли до сути, - подумал Жан Робер. - Он видел, как я выходил вчера из его особняка в неурочное время, и пришел узнать причину позднего визита". - Госпожа де Маранд, - продолжал банкир, видя, что Жан Робер молчит, - очень вас любит. - Сударь!.. - Она любит вас как брата. Господин де Маранд с особенным выражением произнес последние два слова. - Но меня особенно удивляет и огорчает, - продолжал г-н де Маранд, - что ей не удалось внушить вам хотя бы отчасти то чувство, которое она сама питает к вам. - Сударь! - поспешил заметить Жан Робер, растерявшись от того, какой оборот принимает их разговор и даже не догадываясь о его цели. - Мы с вами представляем настолько разные виды деятельности, что... - Это вам мешает испытывать ко мне дружеские чувства? - перебил г-н де Маранд. - Неужели вы полагаете, дорогой поэт, что в банковской деятельности совсем не нужен ум? Вы думаете, как и те, кто знает о финансовой игре лишь по потерям, что все банкиры - дураки или?.. - О, сударь! - вскричал поэт. - Я далек от подобной мысли! - Я был заранее в этом уверен, - продолжал банкир, - и потому говорю вам: наши виды деятельности - хотя это не бросается в глаза - имеют немало общего. Финансы, так сказать, дают жизнь. Поэзия же учит нас получать от жизни удовольствие. Мы представляем два противоположных полюса и, следовательно, оба необходимы для того, чтобы вращалась Земля. - Из этих нескольких слов видно, что вы поэт не меньше меня, сударь. - Вы мне льстите, - отвечал г-н де Маранд, - я не заслуживаю это звание, хотя пытался его завоевать. - Вы? - Да. А вас это удивляет? - Нисколько. Однако... - Понимаю. Вам кажется, что банк и поэзия несовместимы. - Я этого не говорю, сударь. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору