Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
служат общей цели.
- Кроме того, - продолжал г-н Жакаль, и каждое слово будто
отпечаталось в душе г-на Жерара, - разве не важно ему знать вас на тот
случай, если какой-нибудь растяпа арестует вас по ошибке?
При мысли о возможном аресте г-н Жерар рухнул в вольтеровское кресло
г-на Жакаля.
Однако тот не обиделся. Он оставил г-на Жерара в своем кресле, а сам
сел против него на простой стул.
XLIV
Добрый совет
Господин Жакаль дал г-ну Жерару прийти в себя.
Наконец г-н Жерар медленно поднял на него глаза.
Господин Жакаль повел плечами. - Ничего не поделаешь! - добродушно
выговорил он. - На сей раз опять неудача!
- Какая? - не понял г-н Жерар.
- Я имею в виду орден Почетного легиона.
Надобно признать, что несчастный г-н Жерар и думать об этом забыл.
- Больше вам нечего Мне сказать? - спросил г-н Жакаль.
- Нечего, сударь, могу поклясться.
- Черт побери!.. Ну, теперь мой черед сообщить вам нечто такое, что
может вас заинтересовать.
Господин Жакаль поднял очки, проницательно посмотрел на собеседника,
и тот почувствовал, что бледнеет.
Приказом свыше г-ну Жакалю было предписано оберегать г-на Жерара,
однако полицейский не мог отказать себе в удовольствии помучить своего
подопечного: он был бессилен против невиновного и стойко сносившего
свалившиеся на него беды г-на Сарранти, заключенного в одиночную камеру
и с минуты на минуту ожидавшего смертной казни; зато г-н Жерар гулявший
на свободе и по-прежнему уважаемый согражданами, находился в полной
власти начальника полиции.
Вот что чувствовал г-н Жерар, вот почему он бледнел под взглядом г-на
Жакаля.
Всякий раз выходя из особняка на Иерусалимской улице он чувствовал
себя жертвой после экзекуции.
Разница заключалась в том, шла ли речь о простом допросе или с
пристрастием.
Хотя г-н Жерар и побледнел, он с нетерпением ждал что скажет
начальник полиции.
Но кот держал мышонка в когтях и не мог отказать себе в удовольствии
поиграть с ним.
Господин Жакаль вынул из кармана табакерку запустил в нее два пальца,
зачерпнул огромную щепоть и с наслаждением втянул табак носом.
Господин Жерар не смел торопить полицейского; он ждал со смирением,
не лишенным, впрочем, доли нетерпения.
- Вы знаете, дорогой господин Жерар, - заговорил наконец начальник
полиции, - что через неделю истекает срок, отпущенный королем Карлом
Десятым господину Сарранти?
- Знаю, - пробормотал г-н Жерар, бросив на г-на Жакаля полный
беспокойства взгляд.
- Вам также известно, что аббат Доминик вернется возможно,
послезавтра... завтра... а может быть, и сегодня.
- Да, да, знаю, - отозвался филантроп, дрожа всем телом.
- Если вы так дрожите в самом начале, дорогой господин Жерар, вы
непременно лишитесь чувств, когда узнаете о чем пойдет речь. А лишившись
чувств, не услышите того что мне необходимо вам сообщить, а ведь это,
вероятно самое интересное.
- Что же делать?! - в отчаянии вскричал г-н Жерар Это сильнее меня.
- Ну, чего вам бояться со стороны аббата Доминика, раз я вам сказал,
что папа отклонит его просьбу?
Господин Жерар вздохнул свободнее.
- Вы действительно так думаете? - спросил он.
- Мы знаем его святейшество Григория Шестнадцатого Это кремень!
Господин Жерар начал постепенно приходить в себя.
Господин Жакаль дал ему время отдышаться.
- Нет, опасаться вам следует совсем не этого - продолжал он.
- Ах ты Господи! Значит, мне есть чего опасаться? - прошептал г-н
Жерар.
- Дорогой господин Жерар! Неужели вы в такой малой степени философ и
не знаете, что человек, слабое создание, находящееся в постоянной борьбе
с окружающим миром, не мог бы ни на мгновение передохнуть, если бы видел
нескончаемые опасности, которые ему угрожают и которые он избегает лишь
чудом?
- Увы! - промямлил г-н Жерар. - В ваших словах немалая
доля правды, господин Жакаль.
- Раз вы готовы это признать, - с поклоном продолжал г-н Жакаль, - я
хочу задать вам вопрос.
- Пожалуйста, сударь, задавайте!
- Поэты, господин Жерар... мерзкое отродье, не так ли?..
- Я незнаком с поэтами, сударь. Да и за всю свою жизнь я прочел едва
ли четыре строчки.
- Так вот! Поэты утверждают, что мертвые встают иногда из могил. Что
вы по этому поводу думаете?
Господин Жерар пробормотал нечто нечленораздельное и снова затрясся
всем существом.
- До сих пор я в это не верил, - продолжал г-н Жакаль. - Но
происшедший недавно случай с моим знакомым просветил меня на этот счет,
и теперь я способен защитить по этому вопросу диссертацию. Нет, сами-то
они, конечно, не выходят, но ведь можно их оттуда извлечь!
Господин Жерар изменился в лице.
- Вот моя история, приглашаю вас ее послушать. Один человек вашего
темперамента, вашего характера - словом, филантроп, в одну из своих
дурных минут - мы все, увы, не ангелы, дорогой господин Жерар, я знаю
эту истину лучше, чем кто бы то ни было! - утопил своего племянника. Не
зная, куда деть труп, - никогда не знаешь, куда его деть, именно это,
как правило, и губит тех, кто хочет от них избавиться! - он закопал его
в своем парке.
Господин Жерар издал стон и уронил голову на грудь.
- Он думал, что надежно его спрятал. Однако земля не всегда хранит
тайну, как полагают некоторые. Нынче утром - Бог ты мой! этот человек
выходил как раз в ту минуту, как сюда входили вы! - ко мне пришел
человек и сказал буквально следующее:
"Господин Жакаль! Через неделю казнят невиновного человека".
- Как вы понимаете, я стал отрицать, дорогой господин Жерар, я
отвечал, что о невиновности не может быть и речи, после того как суд
сказал: "Виновен!" Однако он приказал мне молчать и продолжал:
"Тот, кого собираются казнить, невиновен, а настоящего преступника
знаю я".
Господин Жерар закрыл лицо руками.
- Я отрицал как мог, - проговорил г-н Жакаль. - Однако человек этот
меня остановил и сказал:
"Вы можете освободиться на одну ночь?"
"Да, разумеется", - сказал я.
"На ближайшую ночь?"
"Нет, нынче ночью я занят".
"Тогда на следующую?"
"Прекрасно... Вы приглашаете меня на прогулку?" - спросил я наугад.
"Да".
- Как вы понимаете, мне не терпелось узнать, куда он намерен меня
отвезти.
"Это в Париже или за городом?" - полюбопытствовал я.
"За городом".
"Хорошо".
- Мы договорились, что ночью, но не сегодняшней, а следующей мне
будет представлено доказательство, что виновен не тот, кого собираются
казнить, а, напротив, человек, гуляющий на свободе.
- И вы согласились отправиться в такое путешествие? - пролепетал г-н
Жерар.
- А разве я мог поступить иначе? Я спрашиваю вас, здравомыслящего
человека: вы знаете, какая у меня задача? У Прюдона есть на эту тему
картина "Правосудие, преследующее Преступление". Вы знаете, мой девиз
тот же, что у женевского философа: "Vitam impendere vero". Мне пришлось
сказать:
"Я поеду".
- И поедете?
- Придется, черт возьми, раз так надо. Но, как я вам сказал, поеду я
не нынче ночью, а на следующую ночь. На следующую... на следующую,
слышите?
- Да, - кивнул г-н Жерар; слышать-то он слышал, но не понимал ни
слова; зубы его стучали, словно кастаньеты.
- Я знал, что вас заинтересует этот рассказ, - хмыкнул г-н Жакаль.
- Сударь! Зачем вы все это мне говорите? Что означает ваша
откровенность? - сделав над собой усилие, пролепетал г-н Жерар.
- Зачем? Неужели не понимаете?.. Я подумал: "Господин Жерар -
филантроп! Когда он узнает, что одному несчастному человеку грозит
опасность, о которой я ему рассказываю, он представит себя на месте
этого несчастного незадачливого убийцы, он испытает такие мучения,
словно он сам и есть преступник". Похоже, я не ошибся, не правда ли,
господин Жерар?
- О нет... нет!.. - взвыл тот.
- Ну что ж, я доволен результатом и могу продолжать.
Завтра в полночь я отправляюсь с другим филантропом... О, он ничуть
не похож на вас, господин Жерар. Вполне можно сказать, что есть
филантроп и филантроп, как Мольер говорил, что есть хворост и хворост...
Я еду с ним и не знаю, в какую сторону мы направим наши стопы. Он ничего
мне не сказал, но большой опыт мне подсказывает, что мы поедем в
Кур-де-Франс.
- В Кур-де-Франс?
- Да... Там мы повернем направо или налево - скорее всего, направо -
и проникнем - каким образом, я еще не знаю, - вероятно, в парк. Там мы
обнаружим в яме скелет, составим протокол и доложим о результатах этих
печальных трудов господину королевскому прокурору, а тот будет вынужден,
получив новые сведения, просить господина министра юстиции об отсрочке
для господина Сарранти.
- Господина Сарранти? - вскричал г-н Жерар.
- Неужели я сказал "господина Сарранти"? У меня случайно вырвалось
это имя. Не знаю почему, но оно постоянно вертится у меня на языке...
Итак, казнь будет отложена, затем будет арестован настоящий преступник и
вот уж начинается новое расследование... Вы меня понимаете, верно?
- Отлично понимаю, - кивнул г-н Жерар.
- Вот в каком ужасном положении очутился этот несчастный убийца, -
продолжал г-н Жакаль. - Вы только взгляните на этого славного малого: он
гуляет на солнышке, сунув руки в карманы, свободный как воздух; вдруг к
нему подходят эти мерзавцы жандармы, вырывают его из привычной жизни и
бросают в темницу, надев ему наручники; от его беззаботности и
спокойствия не осталось и следа, его привычная жизнь потеряна навсегда,
а все это - из-за банальнейшей формальности, сущего пустяка. Тогда он
раскается, что не воспользовался спасительной возможностью, о которой я
ему говорил.
- А разве есть такая возможность?
- По правде говоря, дорогой господин Жерар, сказал полицейский, -
надо иметь дубовую голову, куриные мозги и короткую память, чтобы этого
не понимать.
- Ах, Господи! - воскликнул честнейший г-н Жерар. - Я слушаю вас во
все уши.
- Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, - что результат не
всегда соответствует способностям. Не сказал ли я вам, что отказался
ехать нынче ночью?
- Совершенно верно.
- И что я отложил путешествие на следующую ночь?
- Вы так и сказали.
- И что из этого следует?
Господин Жерар ждал с открытым ртом.
- Признаться, - продолжал г-н Жакаль, пожимая плечами на подобную
тупость, - это же азы, и надо быть поистине таким честным человеком, как
вы, чтобы не понять, о чем я вам толкую.
Господин Жерар мотнул головой и всплеснул руками, что вкупе с глухими
звуками, рвавшимися у него из груди, означало:
"Продолжайте!"
- Я знаю, что вас это не касается, Бог ты мой, - проговорил г-н
Жакаль, - и что у вас нет никакого интереса скрывать следы чужого
преступления. Но представьте на минуту - хотя это невыносимо, - что
убийца - вы и труп закопал не кто-то другой, а вы. Представьте, что
драма разыгралась в вашем имении... в замке Вири, например.
Предположим, вы знаете, что завтра или послезавтра в замок Вири
явятся представители закона и в парке будет произведено расследование.
Ну, что вам остается предпринять в единственную ночь, о которой
позаботился ваш друг, в сегодняшнюю ночь к примеру?
- Что мне остается?
- Да!
- Чтобы не нашли?..
- Труп!
- Мне остается...
Господин Жерар вытер пот, градом кативший по его лицу.
- Ну, договаривайте! Вам остается...
- ...мне остается... по...
- ...похитить труп и спрятать его.
Слава Богу! Ну, дорогой господин Жерар, ваше воображение живым не
назовешь! Вам необходимо его развивать прогулками на свежем воздухе, на
ночном ветру. Словом, я освобождаю вас на сегодня и на завтра. День
обещает быть чудесным, это настоящая удача для любителя природы.
Поезжайте за город, и, кто знает, возможно, в лесах Медона или Ванвра -
леса являются надежным убежищем для грешников! - вы найдете этого
несчастного убийцу и по свойственному вам милосердию предупредите его о
грозящей опасности!
- Понимаю вас! - вскричал г-н Жерар и бросился целовать полицейскому
руку. - Спасибо!
- Фи! - обронил г-н Жакаль, брезгливо отталкивая убийцу. - Неужели вы
полагаете, что я делаю все это, спасая вашу ничтожную шкуру? Я вас
предупредил, остальное - ваше дело.
Господин Жерар выбежал из кабинета г-на Жакаля.
- Тьфу! - не удержался тот, видя, как за ним закрывается дверь.
XLV
Кучер, принимающий собственные меры предосторожности
Господин Жерар торопливо вышел из особняка на Иерусалимской улице. На
набережной он бросился в карету и крикнул кучеру: - Десять франков, если
проедешь два лье за час!
- Хорошо... А куда едем, милейший?
- В Ванвр.
Час спустя они были в Ванвре.
- Вас подождать, милейший? - спросил кучер, вполне довольный такой
ценой.
Господин Жерар задумался. В имении у него были свои лошади и кареты,
однако он опасался, что его кучер может проявить излишнее любопытство:
он решил, что лучше иметь дело с чужим человеком, которого он вряд ли
когда-нибудь еще увидит после того, как заплатит ему за эту поездку.
И он решил возвратиться в Париж в том же экипаже.
Однако он боялся, что если заплатит столько же и за обратную дорогу,
то тем вызовет подозрения кучера. Желание приехать на место как можно
скорее заставило его совершить оплошность. Не следовало повторять свою
ошибку.
- Спасибо, - сказал он. - Я разминулся с человеком, который должен
был меня здесь ждать несколько минут тому назад, а теперь уехал в
Вири-сюр-Орж.
- Жаль, милейший, очень жаль! - посочувствовал кучер.
- Я бы хотел тем не менее увидеться с ним сегодня, - пробормотал г-н
Жерар, словно размышляя вслух.
- Я бы мог отвезти вас в Вири-сюр-Орж, милейший: семь лье - это
пустяки
- Да, но вы же понимаете, - заметил г-н Жерар, - что в дилижансе я
доеду в Вири-сюр-Орж за три франка.
- Понятно, что за три франка я вас туда не повезу.
Но имейте в виду: в дилижансе вы рискуете оказаться в сомнительной
компании, а в моей карете вы можете чувствовать себя как дома.
- Знаю, знаю, - поспешил согласиться г-н Жерар, как никто другой
мечтая чувствовать себя как дома, - это, разумеется, заслуживает
вознаграждения.
- Сколько же вам не жалко для бедного Барнабе, который отвезет вас в
Вири?
- Обратно вы меня тоже привезете!
- Хорошо.
- И подождать вам придется.
- Подожду.
- Ну, это будет... Послушайте, будьте благоразумны
- Туда и обратно - тридцать франков
- А за простой?
- Заплатите за каждый час по сорок су. Ну что, спорить не будем?
Спорить и в самом деле не приходилось. Г-н Жерар сбавил для виду пять
франков, и они договорились на двадцати пяти франках в оба конца, а
также на сорока су за простой.
Засим г-н Жерар сходил к себе за ключом от замка Вири и, дав
передохнуть лошадям мэтра Барнабе, снова сел в карету.
- Поедем через Фроманто? - спросил кучер.
- Через Фроманто, - кивнул г-н Жерар; ему было все равно, какой
дорогой ехать, лишь бы прибыть на место.
Лошади поскакали крупной рысью.
Мэтр Барнабе был честный человек, он хотел отработать свои деньги.
Вот почему, когда г-н Жерар приехал в Вири, было еще светло: нечего
было и думать о том, чтобы заняться делом, которое привело его в замок.
Надвинув шляпу по самые брови, г-н Жерар вышел из кареты и, оставив
кучера в харчевне, приказал ему отдыхать до одиннадцати часов.
Точно в одиннадцать тот должен был ждать у ворот замка.
Господин Жерар отворил эти ворота и запер их за собой, избежав
любопытных взглядов нескольких ребятишек и старух!
которых привлек шум проезжавшего мимо экипажа.
Читатель понимает волнение филантропа, ступившего в дом своего брата,
где он убил одного из племянников.
Мы не станем даже пытаться описывать чувства, с которыми он поднялся
на крыльцо и вошел в роковое жилище.
Проходя мимо пруда, он отвернулся.
Притворив за собой дверь в переднюю, он привалился к стене: силы ему
изменили.
Он поднялся в свою комнату.
Окна этой комнаты, как помнят читатели, выходили на пруд.
Отсюда он видел, как Бразил нырнул и вытащил на берег тело маленького
Виктора.
Господин Жерар задернул занавески, чтобы не видеть пруд.
Однако от этого в комнате стало слишком темно.
Он не посмел остаться в темной комнате.
На камине стояли два подсвечника с наполовину обгоревшими свечами.
Господин Жерар захватил с собой коробочку с фосфорными спичками.
Он зажег свечи.
Несколько успокоившись, он стал дожидаться наступления темноты.
К девяти часам уже совершенно стемнело, и он решил, что пора
действовать.
Прежде всего необходимо было раздобыть лопату.
Ее можно было найти в сарае для садового инвентаря.
Господин Жерар вышел из дома и очутился напротив пруда, сверкавшего в
темноте, словно полированная сталь; потом он пошел по узкой тропинке в
огород, где и стал искать лопату.
Сарай был заперт на ключ. Ключа в замке не было.
К счастью, в сарае было еще окно.
Господин Жерар подошел к окну, намереваясь разбить стекло, отпереть
оконную задвижку и залезть в сарай.
Уже занеся руку, он замер от ужаса, представив себе звон разбитого
стекла.
Несчастный всего боялся!
Он постоял некоторое время в нерешительности, прижав руку к груди.
Сердце его стучало так, словно собиралось вот-вот выскочить.
Так прошло более четверти часа.
Наконец он вспомнил, что у него на мизинце кольцо с бриллиантом.
Он со скрежетом провел драгоценным камнем по стеклу со всех четырех
сторон, после чего ему оставалось легонько надавить, чтобы стекло упало
внутрь.
Он снова переждал, толкнул стекло и схватился за задвижку.
Задвижка повернулась сама собой, и окно приотворилось.
Господин Жерар огляделся, желая убедиться, что вокруг никого нет, и
шагнул через подоконник.
В сарае он двинулся ощупью вдоль стен в поисках необходимого
инструмента.
Ему попались два или три древка других инструментов, прежде чем он
нащупал лопату.
Наконец он добился чего хотел.
Он взял лопату и выбрался из сарая тем же путем.
Часы пробили десять раз.
Он решил, что будет быстрее, если он выйдет через ворота парка к
мосту Го до, а не через этот проклятый пруд, все время бросающийся ему в
глаза, а уж после того ужаса, который ему еще предстоял, пруд и вовсе
заставит его пережить настоящий ад.
Еще он решил предупредить кучера, чтобы тот подъехал к воротам,
выходившим на равнину, а не на деревню, как они условились раньше.
Господин Жерар снова отпер ворота, поставил лопату в угол и поспешил
вдоль домов к кабачку.
По дороге он снова переменил свое решение.
Карета, ожидающая у ворот парка, могла привлечь к себе внимание, ведь
всем было известно, что в доме никто не жил.
Было бы куда осмотрительнее, если бы кучер ожидал на большой дороге
на Фонтенбло в сотне футов от Кур-де-Франс.
Подойдя к кабачку, г-н Жерар заглянул в окно.
Он увидел, что его кучер потягивает вино и играет в карты с
извозчиками.
Господин Жерар с удовольствием бы не показывался в кабачке, где его
могли узнать, хотя с тех пор, как он оставил Вири, он ужасно изменился.
Однако Барнабе не мог догадаться, что г-н Жерар стоит под окном и
хочет с ним поговорить. Придется, видно, г-ну Жерару отворить дверь и
поманить к себе кучера.
Еще четверть часа ушло на то, чтобы г-н Жерар решился на этот
отчаянный поступок.
Он надеялся, что кто-нибудь выйдет из кабачка, и тогда он попросит
его вызвать кучера на улицу.
Никто так и не вышел.
Господину Жерару пришл