Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Сальвадор -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  -
? - Генерал! - с достоинством отвечал молодой человек. - Отец важнее возлюбленного, как Бог важнее отца. Я скажу Мине: "Бог доверил мне вас в отсутствие отца. Теперь ваш отец вернулся, возвращайтесь к нему". - Сын мой! Сын мой! - вскричал генерал, не в силах сдержать слез; он поднялся и протянул молодому человеку руки. Жюстен издал пронзительный крик и упал в объятия г-на Лебастара де Премона. Заикаясь от волнения, он пробормотал: - О... о... отец мой! Вырвавшись из рук генерала, он подскочил к входной двери и крикнул что было сил: - Мина! Мина! Но генерал его опередил и остановил в ту минуту, как молодой человек схватился за ручку двери. Генерал зажал ему рот: - Тише! Вы не боитесь, что эта новость может слишком ее взволновать? - Счастье не может причинить зло, - возразил Жюстен, сияя от радости. - Да вы на меня посмотрите! - Вы - мужчина, - заметил генерал. - А вот для девушки, девочки., ведь она еще совсем ребенок. . Она хорошенькая? - Как ангел! - Так она, значит, здесь... раз вы ее зовете? - с сомнением произнес г-н Лебастар де Премон. - Да, я сейчас за ней схожу, - вызвался школьный учитель. - Я ни за что себе не прощу, если украду у нее хоть минуту счастья. - Да, ступайте за ней, - разрешил генерал дрогнувшим от волнения голосом. - Но обещайте не говорить ей, кто я. Мне хочется сказать об этом самому. . когда она будет готова и я сочту это возможным. Ведь так будет лучше, не правда ли? - прибавил он, переводя взгляд с молодого человека на г-на Сарранти. - Как вам будет угодно, - отвечали те. - Ну, идите! Жюстен вышел, а спустя минуту ввел в столовую Мину - Дорогая! - сказал он - Позволь представить тебе двух моих друзей, которые скоро, я надеюсь, станут и твоими друзьями. Мина грациозно поклонилась двум посетителям. При виде обворожительной девушки, какой стала его дочь, генерал почувствовал, как сильно забилось его сердце. Он оперся о посудный шкаф и не сводил с дочери влажных от счастья глаз. - Эти двое друзей, - продолжал Жюстен, - принесли тебе добрую весть, которой ты и не ждешь. - Им что-то известно о моем отце?! - вскрикнула девушка По щекам генерала медленно скатились две слезы - Да, дружок, - подтвердил Жюстен, - Они привезли вести о твоем отце. - Вы знали моего отца? - спросила девушка, пожирая обоих путешественников взглядом, чтобы не пропустить ни слова из их ответа. Двое друзей, ни слова не говоря - они были для этого слишком взволнованны, - кивнули. Этот молчаливый ответ, причину которого Мина не могла понять, не на шутку взволновал девушку, и она огорченно воскликнула: - Мой отец еще жив, не так ли? Друзья снова кивнули. - Так говорите же скорее! - поторопила Мина - Где он? Любил ли он меня? Генерал провел рукой по лицу и, предложив девушке стул, сел напротив нее. Он не выпускал ее руки из своих. - Ваш отец жив, мадемуазель; он вас любит, и я сказал бы вам об этом еще в тот вечер, когда вы бежали из замка Вири, если бы в то время я знал вас лучше. - Мне знаком ваш голос, - вздрогнула Мина. - Это вы поцеловали меня в лоб, перед тем как я перелезла тогда через забор, и сказали взволнованным голосом: "Будь счастлива, дитя! Тебя благословляет отец, не йидевший свою дочь целых пятнадцать лет... Прощай!" Ваше пожелание исполнилось, - прибавила она, переводя взгляд с Жюстена на двух друзей. - Я счастлива, очень счастлива, потому что у меня есть все для счастья, а еще потому, что вы говорите о моем отце! Где он? - Недалеко от вас, - отвечал г-н Лебастар де Премон, и на его лице заблестели крупные капли пота. - Почему же его здесь нет? Генерал молчал. В разговор вмешался г-н Сарранти: - Он, возможно, опасается, что может внезапным появлением причинить вам нежелательное волнение, мадемуазель. Странное дело! Вместо того чтобы посмотреть на г-на Сарранти, обращавшегося к ней с этими словами, девушка глядела только на генерала, не произносившего ни слова. Выглядел он как никогда взволнованным. - Неужели вы полагаете, - возразила она, - что счастье от встречи с моим отцом может причинить мне большую боль, чем разлука с ним? - Дочь моя! Дочь! Любимая дочь! - вскричал г-н Лебастар де Премон, не в силах долее сдерживаться. - Отец! - выдохнула Мина и бросилась генералу на шею Генерал обхватил ее, крепко прижал к своей груди, осыпая поцелуями и омывая слезами. Жюстен знаком попросил г-на Сарранти подойти к нему. Корсиканец приблизился на цыпочках, чтобы не нарушить семейной идиллии. Жюстен бесшумно отворил дверь в столовую и поманил г-на Сарранти за собой, предоставив отцу и дочери вволю насладиться счастливыми минутами. Генерал рассказал Мине, как он лишился ее матери, скончавшейся при родах, как был вынужден поручить девочку чужой женщине и следовать за императором в Россию. Он поведал о своих сражениях, подвигах, надеждах, потерях с тех пор, как появилась на свет Мина. Его рассказ был большой эпопеей, над которой девушка пролила немало слез любви, нежности, восхищения. Исповедь дочери оказалась сладкой идиллией; она пересказала отцу всю свою безгрешную жизнь. Ее история была ясной, словно безоблачное небо, чистой, как озеро, незапятнанной, будто белая роза. Хозяйка пансиона, которой Жюстен, представил г-на Сарранти, пожелала, чтобы отец и дочь не расставались до самой ночи. Вечер застал их за разговором. Надо было позвать когонибудь, чтобы принесли свечи. Заслышав звон колокольчика, г-жа ван Слипер, Жюстен и г-н Сарранти вошли в столовую вслед за лакеем. - Это мой отец! - радостно вскрикнула девушка, представляя генерала хозяйке пансиона. Генерал вышел вперед, почтительно поцеловал г-же ван Слипер руку и сердечно поблагодарил ее за заботы о Мине. - А теперь, мадам, - продолжал он, - позвольте узнать, когда отправляется ближайший дилижанс во Францию. - Как?! - в один голос воскликнули Мина, Жюстен и г-жа ван Слипер, напуганные внезапным отъездом. - Вы так скоро уезжаете? - Я? Нет! - возразил генерал. - Я побуду с вами некоторое время... А вот мой славный друг, никогда меня не оставлявший, - прибавил он, оборачиваясь к г-ну Сарранти и протягивая ему руку, - пожелал сопровождать меня до тех пор, пока я не найду дочь, но теперь он вернется в Париж, чтобы найти своего сына, угодившего из сыновней любви в темницу. Господин Сарранти грозно сдвинул брови. Присутствовавшие почтительно склонили головы перед великим мучеником, молча встречавшим удары судьбы. Дни, которые провели в Амстердаме вместе генерал, Мина и Жюстен, пролетели как счастливый сон. После стольких испытаний и многих лет нищеты они упивались блаженством с тем же сладострастием, что и путешественник, целый день карабкавшийся под солнцем на высокую гору: взобравшись на вершину, он вдыхает свежий воздух и аромат долины. К сожалению, давно известно: что составляет счастье одних, является несчастьем для других. Радость Жюстена, Мины и генерала причиняла огорчение хозяйке пансиона. Она с ужасом ждала минуты, когда Жюстен и Мина, то есть учителя ее пансиона, оставят ее и последуют за генералом в Париж. Генерал угадал причину ее печали и поспешил успокоить славную женщину, обещав по возвращении во Францию послать ей двух лучших парижских учительниц, после того как они пройдут испытание у Жюстена. Однажды утром генерал получил после завтрака письмо от Сальватора и нахмурился. - Что с вами, отец? - испугались молодые люди. - Прочтите, - предложил генерал и подал письмо Сальватора. Они вместе прочли короткое письмо: "Генерал! Дабы ничто не мешало Вашему счастью, пока Вы проводите время в обществе дочери, спешу Вам сообщить, что господин Лоредан де Валъженез, ее похититель, был убит вчера на дуэли господином де Марандом в моем присутствии. Поздравляю Вас по этому случаю с тем, что Вам не придется подвергать риску Вашу драгоценную жизнь ради наказания такого ничтожества. Передайте мои горячие поздравления двум влюбленным, примите уверения, генерал, в моей почтительной дружбе. Конрад де Валъженез". - И что же, отец? - спросила Мина. - Что в этом письме могло вас огорчить? - удивился Жюстен. - Наказать негодяя должен был я, - сказал генерал. - Я сожалею, что кто-то другой взял на себя этот труд. - Отец! - грустно вымолвила Мина. - Вы жалеете, что нашли меня, раз печалитесь из-за того, что не рискнули потерять свою дочь навсегда? - Дорогое дитя! - вскричал г-н Лебастар де Премон, крепко обнимая дочь, и его лицо снова просветлело. Оставалось лишь выбрать день отъезда. Было решено отправиться в путь в ближайшую субботу, то есть через день. В субботу утром Мина расцеловала хозяйку пансиона, нежно простилась с воспитанницами - своими ученицами и подружками, потом взяла своего отца под руку и в сопровождении жениха отправилась на почту, сто раз оборачиваясь со слезами благодарности на глазах на этот гостеприимный город, который она считала своей родиной, так как обрела здесь отца. В день отъезда генерала г-же ван Слипер передали письмо, в которое был вложен чек на три тысячи франков для предъявления в один из банков Амстердам. В письме говорилось, что деньги предназначаются для содержания шести бедных девушек: трех - на выбор г-жи ван Слипер и еще трех - на выбор бургомистра. XIV Достойная сестра покойного г-на Лоредана Вернемся к г-ну Лоредану де Вальженезу, которого мы оставили смертельно раненным и лежащим на траве в Булонском лесу. Он испустил дух на руках у двух своих секундантов некоторое время спустя после отъезда Сальватора, г-на де Маранда и двух генералов. Тяжелое и ответственное это дело: друг, которого вы привезли на место дуэли веселым, живым, презрительно усмехающимся, умирает на ваших глазах; его губы сведены судорогой, члены застыли, взгляд затравленный. Только чувства могут при этом испытываться несколько различные, в зависимости от того, кто умирает и кто наблюдает за смертью. Провидению было угодно, чтобы дружба, этот прозрачный бриллиант, явился если не уделом чистых сердец, - кто может похвастаться чистотой собственного сердца? - то хотя бы привилегией добрых людей. А люди пустые и порочные знают богиню дружбы по имени и смеются над ней, как обычно высмеивают распутники порядочных женщин, будучи не в состоянии их замарать. Не будем же преувеличивать скорбь, которую испытывали не два друга, но два товарища г-на де Вальженеза, когда стало ясно, что Сальватор не ошибся в своем предсказании и что Лоредан отдал Богу душу. Их огорчила эта смерть, вот слово, которое подходит в данной ситуации, но, может быть, еще больше им мешал труп. Въехать с покойником в Париж было делом нешуточным. Законы о дуэли, довольно строгие по тем временам, наказывали секундантов еще строже, чем оставшегося в живых противника, ведь он-то хоть защищал свою жизнь. Кроме того, им пришлось бы, очевидно, заполнить при въезде в город немало "обременительных бумаг. Наконец, признаемся, что дуэль несколько затянулась, а двое друзей проголодались. Это вполне реалистичное признание, которое мы вынуждены сделать, помогает весьма точно определить степень их скорби. Они все втроем прибыли в карете Лоредана. Было решено, что двое слуг отвезут тело в Париж, а Камилл и его приятель вернутся сами позднее. Камилл велел кучеру подъехать ближе. Оба лакея ни о чем не подозревали, так как речь шла об утренней прогулке; они с безмятежным видом сидели на козлах. Камилл позвал их. Слуги слышали два пистолетных выстрела. Они видели, как уехали Сальватор, г-н де Маранд и еще двое секундантов. Но ничто не наводило их на мысль о несчастье. Впрочем, пусть читатели не обольщаются относительно волнения, которое испытали слуги при виде трупа своего хозяина. Лоредан был груб, резок, деспотичен, и его не очень любили слуги. Ему служили, потому что он бывал крут, но исправно платил. И только. Да этого и достаточно тем, кто, не питая уважения к окружающим, считает бесполезным требовать от других того, чего сам им не дает. Два лакея испустили скорее удивленные возгласы, чем вздохи сожаления, после чего сочли, что сполна рассчитались с покойным, и помогли молодым людям погрузить труп в карету. Камилл приказал им ехать шагом. Ему предстояло еще найти какой-нибудь кабриолет и приготовить Сюзанну к ожидавшему ее удару. У заставы Майо молодые люди увидели кабриолет, возвращавшийся из Нейи. Они остановили его и приказали кучеру отвезти их к заставе Этуаль. Там они разделились. Камилл поручил приятелю заехать к нему домой, предупредить его жену о случившемся несчастье и передать, что он задержится. Уверенный в том, что поручение будет выполнено, Камилл зашагал на улицу Бак. Было около половины одиннадцатого. Особняк Вальженезов выглядел как обычно: швейцар шутил во дворе с прачкой: мадемуазель Натали, восстановленная в должности камеристки, кокетничала в передней с молодым грумом, всего несколько дней назад поступившим на службу к Лоредану. Когда Камилл отворил дверь, мадемуазель Натали заливалась во все горло над остротами нового камердинера. Он подал Натали знак, та подошла прямо к нему, и он спросил, можно ли поговорить с Сюзанной. - Хозяйка еще спит, господин де Розан, - доложила камеристка. - А вы хотите ей сообщить что-то важное? Само собой разумеется, что мадемуазель Натали сопровождала свой нескромный вопрос самой что ни на есть вызывающей улыбкой. - У меня к ней дело огромной важности, - серьезно проговорил Камилл. - В таком случае, если желаете, сударь, я разбужу госпожу. - Да, пожалуйста, и побыстрее. Я буду ждать в гостиной. Камеристка пошла по коридору, который вел в спальню Сюзанны, а Камилл вошел в гостиную. Натали подошла к кровати своей хозяйки, выпроставшей из-под одеяла руки и грудь из-за царившей в спальне жары. Волосы ее разметались по подушке, и матовое лицо четко вырисовывалось на их темном фоне. Ее грудь вздымалась под тяжестью сладкого сна. - Мадемуазель! - шепнула Натали на ухо госпоже. - Мадемуазель! - Камилл!.. Дорогой Камилл!.. - пробормотала во сне Сюзанна. - Вот именно! - подхватила Натали и легонько потрясла хозяйку за плечо. - Он как раз здесь, он ждет вас. - Он? - переспросила Сюзанна, открывая глаза и озираясь. - Где же он? - В гостиной. - Так пусть войдет!.. А впрочем, нет. Брат вернулся? - Нет еще. - Пусть Камилл идет в будуар и запрется там. Камеристка пошла было к двери. - Погоди, погоди, - остановила ее Сюзанна. Натали повиновалась. - Подойди сюда! - приказала Сюзанна. Камеристка послушно приблизилась. Мадемуазель де Вальженез протянула руку, взяла зеркало с ручкой и в резной оправе, лежавшее на ночном столике, посмотрела на себя и, не глядя на камеристку, томно спросила: - Как ты меня находишь нынче утром, Натали? - Вы хороши, как вчера, как третьего дня, как всегда, - отвечала та. - Будь со мной откровенна, Натали. Скажи, не кажется ли тебе, что я выгляжу несколько утомленной? - Немного бледны, пожалуй. Но лилия тоже бледна, однако никому еще не пришло в голову упрекать ее в этом. - Ну что ж... Она сладострастно зевнула, вспомнив свой сон, и прибавила: - Раз ты считаешь, что сегодня не слишком уродлива, пригласи, как я сказала, Камилла в будуар. Натали вышла. Сюзанна неторопливо встала с постели, надела чулки розового шелка, сунула ножки в домашние туфли синего атласа, расшитые золотом, накинула широкое кашемировое платье, перехваченное в талии шнуром, заколола длинные волосы на затылке, еще раз взглянула на себя в зеркало, дабы убедиться в том, что в целом выглядит недурно, и перешла в будуар. Натали, как женщина искушенная, желая смягчить утренний свет, задернула тройные занавески из газа, муслина и тафты. - Камилл! - вскрикнула Сюзанна, не увидев, а скорее почувствовав, что возлюбленный рядом: тот сидел на козетке в глубине будуара. - Да, Сюзанна, дорогая! - отозвался Камилл, встал и пошел ей навстречу. Он принял ее в свои объятия. - Ты не хочешь меня поцеловать? - молвила она, обвивая его шею голыми руками. - Прости, - отвечал Камилл, целуя ее еще сонные глаза, - у меня для тебя печальное известие, Сюзанна. - Твоя жена все знает?! - воскликнула она. - Нет, напротив, - возразил Камилл, - я думаю, она даже не догадывается. - Ты меня разлюбил? - с улыбкой продолжала Сюзанна. На сей раз ответом ей был поцелуй. - Может быть, ты уезжаешь? - вздрогнула мадемуазель де Вальженез. - Возвращаешься в Америку по той или иной причине. Словом, тебе придется меня оставить, уехать, не так ли? - Нет, Сюзанна, нет, все не то. - Почему же ты говоришь, что принес мне дурную весть, если ты меня не разлюбил и мы не расстаемся? - Новость действительно очень печальная, Сюзанна, - вздохнул молодой человек. - А-а, знаю! - воскликнула она. - Ты разорен. Да мне что за дело, любимый! Разве моих денег не хватит на двоих, троих, четверых?! - Ты опять не угадала, Сюзанна, - отозвался Камилл. В наступившей тишине Сюзанна увлекла любовника к окну и приподняла одну из занавесок. Свет с улицы ворвался в комнату, и мадемуазель де Вальженез смогла изучить лицо молодого человека. Она заглянула ему в глаза и заметила в них беспокойство. Но этого было мало. - Посмотри-ка мне в лицо! - приказала она. - Что с тобой стряслось? - Со мной лично - ничего! - ответил Камилл. - Значит, со мной? Креолец засомневался было, потом кивнул. - Да! - Если так, можешь говорить смело, потому что со мной моя любовь! - Но мы не одни на свете, Сюзанна. - Кроме нас, Камилл, - страстно проговорила она, - меня, как я тебе уже говорила, ничто не может интересовать. - Даже смерть друга? - Разве существуют друзья? - удивилась Сюзанна. - Я полагал, что Лоредан для тебя не только брат, Сюзанна, но и друг. - Лоредан! - вскрикнула Сюзанна. - Так ты хотел поговорить о нем? Камилл кивнул, словно не находя сил для ответа. - А-а, речь идет о дуэли Лоредана, я все знаю. - Как?! Неужели все? - растерялся молодой человек. - Да, я знаю, что он оскорбил господина де Маранда в палате пэров и должен с ним драться сегодня или завтра. Но мне жаль господина де Маранда, - прибавила она с улыбкой. - Сюзанна! - негромко выговорил креолец. - Тебе известно только это? - Да. - Стало быть, ты знаешь не все! Девушка с беспокойством посмотрела на любовника. - Дуэль уже состоялась, - прибавил Камилл. - Уже? - Да. - И что? - Лоредан... Камилл замолчал, не смея договорить. - Ранен? - воскликнула она. Камилл ничего не отвечал. - Убит? - обронила девушка. - Увы! - Невозможно! Камилл опустил голову. Сюзанна испустила крик, в котором слышалось скорее бешенство, чем страдание, и упала на козетку. Камилл позвонил Натали, и спустя несколько минут они совместными усилиями привели Сюзанну в чувство. Та отпустила Натали и, бросившись Камиллу на грудь, разрыдалась. Прошло немного времени, и в дверь постучал камердинер. Предупрежденный кучером, он поспешил предупредить креольца, что тело Лоредана доставлено в особняк. В эту минуту Натали появилась на пороге спальни. Камилл усадил Сюзанну на козетку, подбежал к Натали и шепот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору