Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
?
- Генерал! - с достоинством отвечал молодой человек. - Отец важнее
возлюбленного, как Бог важнее отца. Я скажу Мине:
"Бог доверил мне вас в отсутствие отца. Теперь ваш отец вернулся,
возвращайтесь к нему".
- Сын мой! Сын мой! - вскричал генерал, не в силах сдержать слез; он
поднялся и протянул молодому человеку руки.
Жюстен издал пронзительный крик и упал в объятия г-на Лебастара де
Премона. Заикаясь от волнения, он пробормотал:
- О... о... отец мой!
Вырвавшись из рук генерала, он подскочил к входной двери и крикнул
что было сил:
- Мина! Мина!
Но генерал его опередил и остановил в ту минуту, как молодой человек
схватился за ручку двери. Генерал зажал ему рот:
- Тише! Вы не боитесь, что эта новость может слишком ее взволновать?
- Счастье не может причинить зло, - возразил Жюстен, сияя от радости.
- Да вы на меня посмотрите!
- Вы - мужчина, - заметил генерал. - А вот для девушки, девочки.,
ведь она еще совсем ребенок. . Она хорошенькая?
- Как ангел!
- Так она, значит, здесь... раз вы ее зовете? - с сомнением произнес
г-н Лебастар де Премон.
- Да, я сейчас за ней схожу, - вызвался школьный учитель. - Я ни за
что себе не прощу, если украду у нее хоть минуту счастья.
- Да, ступайте за ней, - разрешил генерал дрогнувшим от волнения
голосом. - Но обещайте не говорить ей, кто я. Мне хочется сказать об
этом самому. . когда она будет готова и я сочту это возможным. Ведь так
будет лучше, не правда ли? - прибавил он, переводя взгляд с молодого
человека на г-на Сарранти.
- Как вам будет угодно, - отвечали те.
- Ну, идите!
Жюстен вышел, а спустя минуту ввел в столовую Мину - Дорогая! -
сказал он - Позволь представить тебе двух моих друзей, которые скоро, я
надеюсь, станут и твоими друзьями.
Мина грациозно поклонилась двум посетителям.
При виде обворожительной девушки, какой стала его дочь, генерал
почувствовал, как сильно забилось его сердце. Он оперся о посудный шкаф
и не сводил с дочери влажных от счастья глаз.
- Эти двое друзей, - продолжал Жюстен, - принесли тебе добрую весть,
которой ты и не ждешь.
- Им что-то известно о моем отце?! - вскрикнула девушка По щекам
генерала медленно скатились две слезы - Да, дружок, - подтвердил Жюстен,
- Они привезли вести о твоем отце.
- Вы знали моего отца? - спросила девушка, пожирая обоих
путешественников взглядом, чтобы не пропустить ни слова из их ответа.
Двое друзей, ни слова не говоря - они были для этого слишком
взволнованны, - кивнули.
Этот молчаливый ответ, причину которого Мина не могла понять, не на
шутку взволновал девушку, и она огорченно воскликнула:
- Мой отец еще жив, не так ли?
Друзья снова кивнули.
- Так говорите же скорее! - поторопила Мина - Где он?
Любил ли он меня?
Генерал провел рукой по лицу и, предложив девушке стул, сел напротив
нее. Он не выпускал ее руки из своих.
- Ваш отец жив, мадемуазель; он вас любит, и я сказал бы вам об этом
еще в тот вечер, когда вы бежали из замка Вири, если бы в то время я
знал вас лучше.
- Мне знаком ваш голос, - вздрогнула Мина. - Это вы поцеловали меня в
лоб, перед тем как я перелезла тогда через забор, и сказали
взволнованным голосом: "Будь счастлива, дитя!
Тебя благословляет отец, не йидевший свою дочь целых пятнадцать
лет... Прощай!" Ваше пожелание исполнилось, - прибавила она, переводя
взгляд с Жюстена на двух друзей. - Я счастлива, очень счастлива, потому
что у меня есть все для счастья, а еще потому, что вы говорите о моем
отце! Где он?
- Недалеко от вас, - отвечал г-н Лебастар де Премон, и на его лице
заблестели крупные капли пота.
- Почему же его здесь нет?
Генерал молчал. В разговор вмешался г-н Сарранти:
- Он, возможно, опасается, что может внезапным появлением причинить
вам нежелательное волнение, мадемуазель.
Странное дело! Вместо того чтобы посмотреть на г-на Сарранти,
обращавшегося к ней с этими словами, девушка глядела только на генерала,
не произносившего ни слова. Выглядел он как никогда взволнованным.
- Неужели вы полагаете, - возразила она, - что счастье от встречи с
моим отцом может причинить мне большую боль, чем разлука с ним?
- Дочь моя! Дочь! Любимая дочь! - вскричал г-н Лебастар де Премон, не
в силах долее сдерживаться.
- Отец! - выдохнула Мина и бросилась генералу на шею Генерал обхватил
ее, крепко прижал к своей груди, осыпая поцелуями и омывая слезами.
Жюстен знаком попросил г-на Сарранти подойти к нему.
Корсиканец приблизился на цыпочках, чтобы не нарушить семейной
идиллии.
Жюстен бесшумно отворил дверь в столовую и поманил г-на Сарранти за
собой, предоставив отцу и дочери вволю насладиться счастливыми минутами.
Генерал рассказал Мине, как он лишился ее матери, скончавшейся при
родах, как был вынужден поручить девочку чужой женщине и следовать за
императором в Россию. Он поведал о своих сражениях, подвигах, надеждах,
потерях с тех пор, как появилась на свет Мина. Его рассказ был большой
эпопеей, над которой девушка пролила немало слез любви, нежности,
восхищения.
Исповедь дочери оказалась сладкой идиллией; она пересказала отцу всю
свою безгрешную жизнь. Ее история была ясной, словно безоблачное небо,
чистой, как озеро, незапятнанной, будто белая роза.
Хозяйка пансиона, которой Жюстен, представил г-на Сарранти, пожелала,
чтобы отец и дочь не расставались до самой ночи.
Вечер застал их за разговором. Надо было позвать когонибудь, чтобы
принесли свечи.
Заслышав звон колокольчика, г-жа ван Слипер, Жюстен и г-н Сарранти
вошли в столовую вслед за лакеем.
- Это мой отец! - радостно вскрикнула девушка, представляя генерала
хозяйке пансиона.
Генерал вышел вперед, почтительно поцеловал г-же ван Слипер руку и
сердечно поблагодарил ее за заботы о Мине.
- А теперь, мадам, - продолжал он, - позвольте узнать, когда
отправляется ближайший дилижанс во Францию.
- Как?! - в один голос воскликнули Мина, Жюстен и г-жа ван Слипер,
напуганные внезапным отъездом. - Вы так скоро уезжаете?
- Я? Нет! - возразил генерал. - Я побуду с вами некоторое время... А
вот мой славный друг, никогда меня не оставлявший, - прибавил он,
оборачиваясь к г-ну Сарранти и протягивая ему руку, - пожелал
сопровождать меня до тех пор, пока я не найду дочь, но теперь он
вернется в Париж, чтобы найти своего сына, угодившего из сыновней любви
в темницу.
Господин Сарранти грозно сдвинул брови.
Присутствовавшие почтительно склонили головы перед великим мучеником,
молча встречавшим удары судьбы.
Дни, которые провели в Амстердаме вместе генерал, Мина и Жюстен,
пролетели как счастливый сон. После стольких испытаний и многих лет
нищеты они упивались блаженством с тем же сладострастием, что и
путешественник, целый день карабкавшийся под солнцем на высокую гору:
взобравшись на вершину, он вдыхает свежий воздух и аромат долины.
К сожалению, давно известно: что составляет счастье одних, является
несчастьем для других. Радость Жюстена, Мины и генерала причиняла
огорчение хозяйке пансиона.
Она с ужасом ждала минуты, когда Жюстен и Мина, то есть учителя ее
пансиона, оставят ее и последуют за генералом в Париж.
Генерал угадал причину ее печали и поспешил успокоить славную
женщину, обещав по возвращении во Францию послать ей двух лучших
парижских учительниц, после того как они пройдут испытание у Жюстена.
Однажды утром генерал получил после завтрака письмо от Сальватора и
нахмурился.
- Что с вами, отец? - испугались молодые люди.
- Прочтите, - предложил генерал и подал письмо Сальватора.
Они вместе прочли короткое письмо:
"Генерал!
Дабы ничто не мешало Вашему счастью, пока Вы проводите время в
обществе дочери, спешу Вам сообщить, что господин Лоредан де Валъженез,
ее похититель, был убит вчера на дуэли господином де Марандом в моем
присутствии.
Поздравляю Вас по этому случаю с тем, что Вам не придется подвергать
риску Вашу драгоценную жизнь ради наказания такого ничтожества.
Передайте мои горячие поздравления двум влюбленным, примите уверения,
генерал, в моей почтительной дружбе.
Конрад де Валъженез".
- И что же, отец? - спросила Мина.
- Что в этом письме могло вас огорчить? - удивился Жюстен.
- Наказать негодяя должен был я, - сказал генерал. - Я сожалею, что
кто-то другой взял на себя этот труд.
- Отец! - грустно вымолвила Мина. - Вы жалеете, что нашли меня, раз
печалитесь из-за того, что не рискнули потерять свою дочь навсегда?
- Дорогое дитя! - вскричал г-н Лебастар де Премон, крепко обнимая
дочь, и его лицо снова просветлело.
Оставалось лишь выбрать день отъезда. Было решено отправиться в путь
в ближайшую субботу, то есть через день.
В субботу утром Мина расцеловала хозяйку пансиона, нежно простилась с
воспитанницами - своими ученицами и подружками, потом взяла своего отца
под руку и в сопровождении жениха отправилась на почту, сто раз
оборачиваясь со слезами благодарности на глазах на этот гостеприимный
город, который она считала своей родиной, так как обрела здесь отца.
В день отъезда генерала г-же ван Слипер передали письмо, в которое
был вложен чек на три тысячи франков для предъявления в один из банков
Амстердам. В письме говорилось, что деньги предназначаются для
содержания шести бедных девушек: трех - на выбор г-жи ван Слипер и еще
трех - на выбор бургомистра.
XIV
Достойная сестра покойного г-на Лоредана
Вернемся к г-ну Лоредану де Вальженезу, которого мы оставили
смертельно раненным и лежащим на траве в Булонском лесу.
Он испустил дух на руках у двух своих секундантов некоторое время
спустя после отъезда Сальватора, г-на де Маранда и двух генералов.
Тяжелое и ответственное это дело: друг, которого вы привезли на место
дуэли веселым, живым, презрительно усмехающимся, умирает на ваших
глазах; его губы сведены судорогой, члены застыли, взгляд затравленный.
Только чувства могут при этом испытываться несколько различные, в
зависимости от того, кто умирает и кто наблюдает за смертью.
Провидению было угодно, чтобы дружба, этот прозрачный бриллиант,
явился если не уделом чистых сердец, - кто может похвастаться чистотой
собственного сердца? - то хотя бы привилегией добрых людей.
А люди пустые и порочные знают богиню дружбы по имени и смеются над
ней, как обычно высмеивают распутники порядочных женщин, будучи не в
состоянии их замарать.
Не будем же преувеличивать скорбь, которую испытывали не два друга,
но два товарища г-на де Вальженеза, когда стало ясно, что Сальватор не
ошибся в своем предсказании и что Лоредан отдал Богу душу.
Их огорчила эта смерть, вот слово, которое подходит в данной
ситуации, но, может быть, еще больше им мешал труп.
Въехать с покойником в Париж было делом нешуточным. Законы о дуэли,
довольно строгие по тем временам, наказывали секундантов еще строже, чем
оставшегося в живых противника, ведь он-то хоть защищал свою жизнь.
Кроме того, им пришлось бы, очевидно, заполнить при въезде в город
немало "обременительных бумаг. Наконец, признаемся, что дуэль несколько
затянулась, а двое друзей проголодались.
Это вполне реалистичное признание, которое мы вынуждены сделать,
помогает весьма точно определить степень их скорби.
Они все втроем прибыли в карете Лоредана. Было решено, что двое слуг
отвезут тело в Париж, а Камилл и его приятель вернутся сами позднее.
Камилл велел кучеру подъехать ближе. Оба лакея ни о чем не
подозревали, так как речь шла об утренней прогулке; они с безмятежным
видом сидели на козлах. Камилл позвал их.
Слуги слышали два пистолетных выстрела. Они видели, как уехали
Сальватор, г-н де Маранд и еще двое секундантов. Но ничто не наводило их
на мысль о несчастье.
Впрочем, пусть читатели не обольщаются относительно волнения, которое
испытали слуги при виде трупа своего хозяина.
Лоредан был груб, резок, деспотичен, и его не очень любили слуги. Ему
служили, потому что он бывал крут, но исправно платил. И только.
Да этого и достаточно тем, кто, не питая уважения к окружающим,
считает бесполезным требовать от других того, чего сам им не дает.
Два лакея испустили скорее удивленные возгласы, чем вздохи сожаления,
после чего сочли, что сполна рассчитались с покойным, и помогли молодым
людям погрузить труп в карету.
Камилл приказал им ехать шагом. Ему предстояло еще найти какой-нибудь
кабриолет и приготовить Сюзанну к ожидавшему ее удару.
У заставы Майо молодые люди увидели кабриолет, возвращавшийся из
Нейи. Они остановили его и приказали кучеру отвезти их к заставе Этуаль.
Там они разделились. Камилл поручил приятелю заехать к нему домой,
предупредить его жену о случившемся несчастье и передать, что он
задержится. Уверенный в том, что поручение будет выполнено, Камилл
зашагал на улицу Бак.
Было около половины одиннадцатого.
Особняк Вальженезов выглядел как обычно: швейцар шутил во дворе с
прачкой: мадемуазель Натали, восстановленная в должности камеристки,
кокетничала в передней с молодым грумом, всего несколько дней назад
поступившим на службу к Лоредану.
Когда Камилл отворил дверь, мадемуазель Натали заливалась во все
горло над остротами нового камердинера.
Он подал Натали знак, та подошла прямо к нему, и он спросил, можно ли
поговорить с Сюзанной.
- Хозяйка еще спит, господин де Розан, - доложила камеристка. - А вы
хотите ей сообщить что-то важное?
Само собой разумеется, что мадемуазель Натали сопровождала свой
нескромный вопрос самой что ни на есть вызывающей улыбкой.
- У меня к ней дело огромной важности, - серьезно проговорил Камилл.
- В таком случае, если желаете, сударь, я разбужу госпожу.
- Да, пожалуйста, и побыстрее. Я буду ждать в гостиной.
Камеристка пошла по коридору, который вел в спальню Сюзанны, а Камилл
вошел в гостиную.
Натали подошла к кровати своей хозяйки, выпроставшей из-под одеяла
руки и грудь из-за царившей в спальне жары.
Волосы ее разметались по подушке, и матовое лицо четко вырисовывалось
на их темном фоне. Ее грудь вздымалась под тяжестью сладкого сна.
- Мадемуазель! - шепнула Натали на ухо госпоже. - Мадемуазель!
- Камилл!.. Дорогой Камилл!.. - пробормотала во сне Сюзанна.
- Вот именно! - подхватила Натали и легонько потрясла хозяйку за
плечо. - Он как раз здесь, он ждет вас.
- Он? - переспросила Сюзанна, открывая глаза и озираясь. - Где же
он?
- В гостиной.
- Так пусть войдет!.. А впрочем, нет. Брат вернулся?
- Нет еще.
- Пусть Камилл идет в будуар и запрется там.
Камеристка пошла было к двери.
- Погоди, погоди, - остановила ее Сюзанна.
Натали повиновалась.
- Подойди сюда! - приказала Сюзанна.
Камеристка послушно приблизилась.
Мадемуазель де Вальженез протянула руку, взяла зеркало с ручкой и в
резной оправе, лежавшее на ночном столике, посмотрела на себя и, не
глядя на камеристку, томно спросила:
- Как ты меня находишь нынче утром, Натали?
- Вы хороши, как вчера, как третьего дня, как всегда, - отвечала та.
- Будь со мной откровенна, Натали. Скажи, не кажется ли тебе, что я
выгляжу несколько утомленной?
- Немного бледны, пожалуй. Но лилия тоже бледна, однако никому еще не
пришло в голову упрекать ее в этом.
- Ну что ж...
Она сладострастно зевнула, вспомнив свой сон, и прибавила:
- Раз ты считаешь, что сегодня не слишком уродлива, пригласи, как я
сказала, Камилла в будуар.
Натали вышла.
Сюзанна неторопливо встала с постели, надела чулки розового шелка,
сунула ножки в домашние туфли синего атласа, расшитые золотом, накинула
широкое кашемировое платье, перехваченное в талии шнуром, заколола
длинные волосы на затылке, еще раз взглянула на себя в зеркало, дабы
убедиться в том, что в целом выглядит недурно, и перешла в будуар.
Натали, как женщина искушенная, желая смягчить утренний свет,
задернула тройные занавески из газа, муслина и тафты.
- Камилл! - вскрикнула Сюзанна, не увидев, а скорее почувствовав, что
возлюбленный рядом: тот сидел на козетке в глубине будуара.
- Да, Сюзанна, дорогая! - отозвался Камилл, встал и пошел ей
навстречу.
Он принял ее в свои объятия.
- Ты не хочешь меня поцеловать? - молвила она, обвивая его шею голыми
руками.
- Прости, - отвечал Камилл, целуя ее еще сонные глаза, - у меня для
тебя печальное известие, Сюзанна.
- Твоя жена все знает?! - воскликнула она.
- Нет, напротив, - возразил Камилл, - я думаю, она даже не
догадывается.
- Ты меня разлюбил? - с улыбкой продолжала Сюзанна.
На сей раз ответом ей был поцелуй.
- Может быть, ты уезжаешь? - вздрогнула мадемуазель де Вальженез. -
Возвращаешься в Америку по той или иной причине. Словом, тебе придется
меня оставить, уехать, не так ли?
- Нет, Сюзанна, нет, все не то.
- Почему же ты говоришь, что принес мне дурную весть, если ты меня не
разлюбил и мы не расстаемся?
- Новость действительно очень печальная, Сюзанна, - вздохнул молодой
человек.
- А-а, знаю! - воскликнула она. - Ты разорен. Да мне что за дело,
любимый! Разве моих денег не хватит на двоих, троих, четверых?!
- Ты опять не угадала, Сюзанна, - отозвался Камилл.
В наступившей тишине Сюзанна увлекла любовника к окну и приподняла
одну из занавесок.
Свет с улицы ворвался в комнату, и мадемуазель де Вальженез смогла
изучить лицо молодого человека.
Она заглянула ему в глаза и заметила в них беспокойство.
Но этого было мало.
- Посмотри-ка мне в лицо! - приказала она. - Что с тобой стряслось?
- Со мной лично - ничего! - ответил Камилл.
- Значит, со мной?
Креолец засомневался было, потом кивнул.
- Да!
- Если так, можешь говорить смело, потому что со мной моя любовь!
- Но мы не одни на свете, Сюзанна.
- Кроме нас, Камилл, - страстно проговорила она, - меня, как я тебе
уже говорила, ничто не может интересовать.
- Даже смерть друга?
- Разве существуют друзья? - удивилась Сюзанна.
- Я полагал, что Лоредан для тебя не только брат, Сюзанна, но и друг.
- Лоредан! - вскрикнула Сюзанна. - Так ты хотел поговорить о нем?
Камилл кивнул, словно не находя сил для ответа.
- А-а, речь идет о дуэли Лоредана, я все знаю.
- Как?! Неужели все? - растерялся молодой человек.
- Да, я знаю, что он оскорбил господина де Маранда в палате пэров и
должен с ним драться сегодня или завтра. Но мне жаль господина де
Маранда, - прибавила она с улыбкой.
- Сюзанна! - негромко выговорил креолец. - Тебе известно только это?
- Да.
- Стало быть, ты знаешь не все!
Девушка с беспокойством посмотрела на любовника.
- Дуэль уже состоялась, - прибавил Камилл.
- Уже?
- Да.
- И что?
- Лоредан...
Камилл замолчал, не смея договорить.
- Ранен? - воскликнула она.
Камилл ничего не отвечал.
- Убит? - обронила девушка.
- Увы!
- Невозможно!
Камилл опустил голову.
Сюзанна испустила крик, в котором слышалось скорее бешенство, чем
страдание, и упала на козетку.
Камилл позвонил Натали, и спустя несколько минут они совместными
усилиями привели Сюзанну в чувство.
Та отпустила Натали и, бросившись Камиллу на грудь, разрыдалась.
Прошло немного времени, и в дверь постучал камердинер.
Предупрежденный кучером, он поспешил предупредить креольца, что тело
Лоредана доставлено в особняк.
В эту минуту Натали появилась на пороге спальни.
Камилл усадил Сюзанну на козетку, подбежал к Натали и шепот